עין



Sources rabbiniques

Apparat critique

Notes éditoriales

1אות העין

1]  ובשמו נתחיל Ma3 addition

א.  בבלי, בבא קמא סז ע"א

ב.  בבלי, בבא בתרא ו ע"א

ג.  בבלי, בבא קמא צה ע"א

ועב על פניהם (מל"א ז, ו), ועב עץ אל פני האולם מהחוץ2 (יח’ מא, כה), וצלעות הבית והעבים3 (יח’ מא, כו), מפני דגשות הבי"ת ידמה ששרשו עבב. או יהיה4 מנחי העי"ן ושרשו עוב5 ויהיה משקל עבים6 7 לולים8 כי ימירו הנח בדגש בהרבה מקומות. ואמרו רבותינו ז"ל [א]תניא9 צלעות הבית אלו המלטסין והעבים אלו המרישות10. ופירושו מלטסיןהחורים1112 שמניח אדם בקיר מקום13הנחת14 הקורות, אינה חזקה דיכיל15כמו שאמרו במקום אחר [ב] ואף על גב דמנח בהו המליטא16 אמר בעינא17 לכי מפייסנא לי דלא מתרע18 אשיתאי19, פירושו אף על פי שמניח בו החורים20 21 מקום22הנחת23 24 הקורות אינה חזקה, דיכיל25 למימר להכי הנחתי 26 מקום27 הקורות שאם יתפייס עמי ויפרע לי חלקו בכותל28 שלא יזדעזע הכותל29 בעת שיעשו בו החורים 30. הנחת32הקורות וכן ראה הנביא שהיו הצלעות33 34 בקירות הבית סביב ויוצאים35 חוצה לקבל עליהם ראשי הקורות שלא יהיו אחוזים בקירות הבית. והעבים אלו המרישות36 פירושו37 הקורות הגדולות יקראו מרישות. וכן אמרו [ג] על38 מריש שבנאו39 בבירה.

2מהחוץ]  מחוץ BL V1 omission

3והעבים]  והעובים V1

4יהיה]  יהיו BL

5עוב]  עיב Ma3

6עבים]  עובים V1

7 חסר]  כמו BL

8לולים]  ללים BL

9תניא]  V1 omission

10המרישות]  המרשות V1

11החורים]  Ma3 omission

12]  מה Ma3 addition

13 נוסף מקום]  BL Ma3

14הנחת]  להנחת BL Ma3

15אינה חזקה דיכיל]  BL Ma3 V1

16המליטא]  המלטה BL

17בעינא]  בעיני BL

18מתרע]  מיתרע BL Ma3

19אשיתאי]  אשתאי Ma3

20בו החורים]  בחורים BL Ma3

21 חסר]  סיד חומר וחול או עצים BL חמד סיד וחולאו עצים Ma3

22מקום]  למקום BL Ma3

23הנחת]  V1 omission

24 חסר]  ראשי BL Ma3

25דיכיל]  דיכול BL

26 חסר]  הדבר ההוא BL Ma3

27מקום]  במקום BL Ma3

28בכותל]  בכתל V1

29הכותל]  הכתל Ma3 V1

30 חסר]  ויניחו בהם 30 או העץ להנחת ראשי BL Ma3

30]  החומר BL החמר Ma3

32 נוסף הנחת]  BL Ma3 להנחת V1

33הצלעות]  הצלעים BL Ma3

34 חסר]  והם העצים BL Ma3

35ויוצאים]  ויוציאם Ma3

36המרישות]  המרשות V1

37פירושו]  פירש BL Ma3 omission

38על]  ועל BL Ma3

39שבנאו]  שבאו Ma3

ועבד הלוי (במ’ יח, כג), עבדו את כדר לעומר40 (בר’ יד, ד). ועבדום וענו אותם (בר’ טו, יג), ועבדתני חנם (בר’ כט, טו), לא תעבד42 בו עבודת43 עבד (וי’ כה, לט), ועבדו בו גוים רבים (יר’ כז, ו), אשר44 ישמעו ויעבדו (איוב לו, יא), למי אני אעבד45 (שמ"ב טז, יט), פן תעבדו לעברים (שמ"א ד, ט), בעבודה46 אשר תעבד עמדי (בר’ כט, כז), הלאברחל47 עבדתי עמך (בר’ כט, כה). והתאר עבד אדני זה (דנ’ י, יז), בשש נקדות48. עבד עבדים יהיה49 לאחיו (בר’ ט, כה). ונהיה אנחנו ואדמתנו עבדים לפרעה (בר’ מז, יט), פירושו כי האדמה כעבד לבעליה. והשם עבדת50 עבדה51 (במ’ ד, מז), פירוש השיר שהוא עבודת52 הקרבן. ומשקל אחר ובעבדותינו53 לא עזבנו 54אלהינו (עז’ ט, ט). ובענין עבודת55 האדמה, ועבדת 56 את האדמה (שמ"ב ט, י), עובד57 אדמה (בר’ ד, ב). הלשון הזה פעל הקל בו על העובד ועל הנעבד, אלא שיש הבדל ביניהם כי הנעבד קשור עם בי"ת כמו לא תעבד58 בו (וי’ כה, לט).אם כן תאמר על העבד עובד אותו ותאמר על האדון עובד בו.59 ודעת אנקלוס בועבדום וענו אותם (בר' טו, יג) שהוא כמו ועבדו בם לפיכך60 תרגם61 ויפלחון בהון. ויש לפרשו כמשמעו, ויהיה ועבדום על ישראל ויהיה וענו אותם על מצרים. והנפעל אשר לא יעבד בו ולא יזרע (דב’ כא, ד). מלך לשדה נעבד (קה’ ה, ח), מהתמדת עבודת האדםה62 בו יקרא נעבד62ואם הוא עובד. וכן ונעבדתם ונזרעתם (יח’ לו, ט), או פירוש למ"ד לשדה בעבור ופירושו אפילו64 המלך אינו65 נעבד אלא 66 השדה שממנו יצא לו מה שת67 ויאכיל לחיילותיו68 וזה הפירוש 69 הנכון. והפעל הכבד והעבדתיך את אויביך70 (יר’ יז, ד), ויעבידו71 מצרים את בני ישראל בפרך72(שמ’ א, יג). לא העבדתיך במנחה (יש’ מג, כג), לא הכרחתיך לעבד73 לפני במנחה. ושלא נזכר פועלו מהדגוש74 ומן העבדה75 הקשה אשר עבד בך (יש’ יד, ג), אשר לא עבד76 בה (דב’ כא, ג). ענין הכל השמוש לבני אדם ועבודת77 אלהות ועבודת78 האדמה. ולרב צרך79 האדם80 אל האדמה ושצריך שיהיה מתעסק81 תמיד בה הוא אליה כעבד לפני אדניו. ונקראו תוצאות האדמה על שם העבודה82 שעובדין אותה עבדה83 ועבדה רבה 84 (איוב א, ג). לכן יכיר מעבדיהם (איוב לד, כה), פירושו85 מעשיהם. כתרגום מעשה עובדא (בר' מד, טו). וכן בלא מ"ם הנוספת ועבדיהם ביד האלהים (קה’ ט, א), מעשיהם. וכן ועבדו זבח ומנחה ( יש’ יט, כא). וכן ובושו86 עובדי87 פשתים שריקות (יש’ יט, ט). וכן ולעבד עבדתו נכריה עבדתו88 (יש’ כח, כא). וכן ועבדת89 את90הצדקה (יש’ לב, יז).

40כדר לעומר]  40 BL Ma3 V1

40]  כדרלעמר BL כדר לעמר Ma3 V1

42תעבד]  תעבוד Ma3

43עבודת]  עבדת BL V1

44אשר]  אם BL Ma3 V1

45אעבד]  אעבוד V1

46בעבודה]  בעבדה BL Ma3 בעבדה V1

47ברחל]  V1 omission

48נקדות]  נקודות BL

49יהיה]  יהיו BL

50עבדת]  עבודת Ma3 V1

51עבדה]  עבודה Ma3 V1

52עבודת]  עבדת V1

53ובעבדותינו]  ובעבדתנו BL ובעבותנו Ma3 V1

54]  את  V1 addition

55עבודת]  עבדת V1

56 חסר]  לו BL Ma3

57עובד]  עבד BL

58תעבד]  תעבוד Ma3

59אם כן תאמר על העבד עובד אותו ותאמר על האדון עובד בו.]  Ma3 omission

60לפיכך]  לפי V1

61תרגם]  התרגום V1

62מהתמדת עבודת האדםההאדם בו יקרא נעבד]  Ma3 omission

62האדםה]  האדם BL

64אפילו]  אפלו Ma3 V1

65אינו]  איננו BL Ma3 V1

66 חסר]  בעבור BL Ma3 V1

67שת]  שיתן BL Ma3 V1

68לחיילותיו]  לחילותיו V1

69 חסר]  הוא BL Ma3 V1

70אויביך]  איביך BL

71ויעבידו]  ויעבדו BL

72 נוסף בפרך]  BL Ma3 V1

73לעבד]  לעבוד BL

74פועלו מהדגוש]  פעלו מן הדגוש BL

75העבדה]  העבודה V1

76עבד]  עובד V1

77ועבודת]  ועבדת Ma3

78ועבודת]  ועבדת Ma3

79ולרב צרך]  ולרוב צורך BL

80האדם]  אדם BL

81ושצריך שיהיה מתעסק]  ושיהיה צריך שיתעסק V1

82העבודה]  עבודה BL

83עבדה]  עבודה BL V1

84 חסר]  מאד BL Ma3

85פירושו]  פירוש V1

86ובושו]  ובשו Ma3 V1

87עובדי]  עבדי BL Ma3

88עבדתו]  עבודתו Ma3

89ועבדת]  ועבודת Ma3 V1

90 נוסף את]  BL Ma3 V1

ד.  בבלי, שבת טז ע"ב

עבית כשית (דב’ לב, טו), קטני עבה (מל"א יב, י), לשון עובי ידוע בדברי רבותינו ז"ל [ד] במעבה האדמה (מל"א ז, מו), פירושו בעובי האדמה יצקם, כלומר מרוב91 כלי הנחשת ומגדל92 הכלים לא יספיקו לו כורים ולא יתכן התכתם בכורים ויצקם בעובי האדמה, כלומר שחפרו באדמה כעין כורים. והחכם רבי יונה פירש שעשה הכורים מן המשובח שבחומר93 ומן העב שבו. וזהו דעת המתרגם שתרגם גרגושתא94, והוא עפר אדום וירוק, קורין לו בלעז ארזילא95. יעשו ממנו הכורים להתיך בהם המתכות. ויתכן לפרש מזה הענין ומזה השרש בעב הענן (שמ’ יט, ט), שהוא פתוח בפלס צו מן צוה, קו מן קוה, ואלו היה מנחי העי"ן היה קמץ96 ולא נשתנה אפילו97 בסמיכות, כמו כעב טל (יש’ יח, ד), כעב מלקוש (מש’ טז, טו) שהן98 קמצים99 בסמיכות ופירושו בעובי הענן. וכן בעבי גבי מגניו (איוב טו, כו), בעבי האדמה (דה"ב ד, יז), שם בפלס100 שבי, צבי101. והחכם רבי יונה לא זכר אלו השנים, ובעבי גבי מגניו102 (איוב טו, כו) אין ספק כי היה לו לזוכרו103 הנה. ואולי הוא שגגת הכותב. ויש מפרשים מזה באו בעבים (יר’ ד, כט), כלומר ביערים העבים והמסובכים104 להסתר שם.

91מרוב]  מרב V1

92ומגדל]  ומגודל BL

93שבחומר]  שבחומה V1

94גרגושתא]  גרגשתא BL Ma3 V1

95ארזילא]  אורזילא Ma3 ארזילג V1

96קמץ]  קמוץ V1

97אפילו]  אפלו Ma3 V1

98שהן]  שהם BL

99קמצים]  קמוצים BL Ma3 קמצין V1

100בפלס]  בשקל BL Ma3

101שבי, צבי]  צבי, שבי BL Ma3 V1

102מגניו]  מגיניו BL

103לזוכרו]  לזכרו Ma3 V1

104והמסובכים]  והמסבכים Ma3 V1

לעבט105 עבטו106 (דב’ כד, י), יוציא אליך את העבוט (דב’ כד, יא), הוא107 המשכון דבר שהוא תפוס108 ומעוכב ביד109 האדם, זהו110 לעבט111 עבוטו לתפוש משכונות112. ומזה נגזר ולא113 יעבטון ארחות114 (יואל ב, ז), כלומר לא יעכבו115 בארחתם116, כי במהרה ירוצון 117(יואל ב, ז). וכן אמר התרגום ולא מעכבין119 ארחתהון. ויש מפרשים120 ולא ישאילו ארחותם121 זה לזה מן העבט תעביטנו (דב’ טו, ח), לפי שאמר ואיש בדרכיו ילכון (דב’ טו, ח). ויש מפרשים כמו לא יעותו122 וכן בלשון ערבי123. העבט124 תעבטנו125 (דב’ טו, ח), הלוה תלונו די מחסרו126, לפי שהלואה127 על המשכון נקראת העבטה128. וכן אמר התרגום119אזפא130 תוזפיניה131. וכן והעבטת גוים רבים (דב’ טו, ו), והליתה132. ואתה לא תעבוט133 (דב’ טו, ו), לא תלוה. ואפשר להיות מזה ומכביד עליו134עבטיט135 (חב' ב, ו) בפלס סגריר (מש' כז, טו)רוצה136 לומר רבוי137 ממון138. וכבר כתבנו139 בשרש טיט כי היא 140 מורכבת.

105לעבט]  לעבוט Ma3

106עבטו]  עבוטו Ma3 V1

107הוא]  והוא BL

108תפוס]  תפוש BL Ma3 V1

109ביד]  בידי Ma3

110זהו]  וזהו BL

111לעבט]  לעבוט BL V1

112משכונות]  משכונו BL Ma3 V1

113ולא]  לא Ma3 V1

114ארחות]  ארחותם BL Ma3 אורחותם V1

115יעכבו]  יעכבון V1

116בארחתם]  באורחותם BL בארחותם Ma3 V1

117 חסר]  כאשר אמר 117 ירוצון BL Ma3 V1

117]  כגבורים BL Ma3 כגבורין V1

119]  Ma3 omission

119מעכבין]  מעכבין BL V1

120מפרשים]  מפרשין V1

121ארחותם]  אורחותם BL

122יעותו]  יעוותו V1

123ערבי]  הערבי V1

124העבט]  והעבט BL

125תעבטנו]  תעביטנו BL V1 omission

126מחסרו]  מחסורו BL V1

127שהלואה]  שההלואה BL V1

128העבטה]  העבט BL

130אזפא]  אוזפא BL Ma3 V1

131תוזפיניה]  תוזפינה Ma3

132והליתה]  והלוית BL Ma3 V1

133תעבוט]  תעבט BL

134 נוסף ומכביד עליו]  BL

135עבטיט]  עבטינו Ma3 V1

136רוצה]  רצה BL

137רבוי]  ריבוי Ma3

138ממון]  ממון BL Ma3 V1

139כתבנו]  כתבנוהו Ma3

140 חסר]  מלה BL Ma3 V1

ה.  משנה בבא קמא ט, א

והוא עבר לפניהם (בר’ לג, ג), ועברתי בארץ מצרים (שמ’ יב, יב). ויעבר עלי מה (איוב יג, יג), פירושו מה שיעבר141. 142 משפטי יעבור143 (יש’ מ, כז). לעברך בברית (דב’ כט, יא), לפי שדרך הבריתהוא144 לעבר145 בין בתרי הבהמה או העוף השחוט, כי לכך יבתרו אותו ויעברו בעלי הברית בין הבתרים. וכן אמר בברית אברהם אבינו עם הקדוש ברוך הוא אשר עבר בין146 הגזרים האלה (בר’ טו, יז). וכן ויעברו בין בתריו (יר’ לד, יח), לפיכך אמר לעברך 147. ואין כך148 לעבר149על150 בריתו (דב’ יז, ב), כי רוצה לומר שיטוש151 ויעזוב152 הברית ויעבר153 עליו כאלו154 אמר מעל בריתו. וכן וגם עברו את בריתי (יהו’ יז, יא), פירושו מעל155 בריתי. ואתן להם יעברום (יר’ ח, יג), ואתן להם החקים156והמצות157 והם יעברו158 מעליהם ויניחום. ומים לא יעברופיו159 (מש’ ח, כט), לא160 יעברו על מאמרו אלא כמו שצוה כן יעשו. זמותי161 בל יעבר פיו162 (תה’ יז, ג), מחשבי לא יעבר פי אלא כפיכן163 מחשבי כי אינני164 אחד בפה ואחד בלב. ותאמרי לא אעבר165 (יר’ ב, כ), 166 לא אעבר167166בברויתי169. והפעל הכבד העביר אותו170 לערים (בר’ מז, כא). ובא 171למה העברת העביר (יהו’ ז, ז), שלא כמנהג כי הה"א172 נקודה173 בצרי והעי"ן בשבא174 ופתח. וכבר זכרנוהו בחלק הדקדוק. ויקחם ויעבירם175 (בר’ לב, כד), והעברת שופר תרועה (וי’ כה, ט), מעבירים176עם י"י177 (שמ"א ב, כד), פירושו מעבירים אותם מלבא178 לבית המקדש לזבוח179. ויש מפרשים כמו ויעבירו קול180 (שמ’ לו, ו), כלומר אני שומע כי עם י"י מעבירים קול עליכם שאתם חוטאים ומרננים העם181עליכם. והעברתי182 את אויביך183 בארץ 184לא ידעת (יר’ טו, יד), פירושו אעביר אותך אל אויביך. והוא ירה החצי להעבירו185 (שמ"א כ, לו), להעביר הנער או מקום המטרה. והעביר 186 בנו באש (מל"ב כא, ו), והעביר 187 במלבן (שמ"ב יב, לא), פירושו העבירם188 ושרפם במלבן והוא מקום שריפת הלבנים. והשם ועברה העברה לעביר את בית189 המלך (שמ"ב יט, יט). ויש מפרשים190 העברה191תאר לספינה הקטנה המעברת192 שעוברין בה את רחב193 הנהר. ומשקל אחר מעבר יבק194 (בר’ לב, כג), ובה"א הנקבה עברו מעברה195 (יש’ י, כט). והקבוץ על המעברות (יהו’ ב, ז), בשבא196. והמעברות נתפשו (יר’ נא, לב), בקמץ. ועל דרך ההשאלה עובר לסוחר197 (בר’ כג, טז), לפי שהכסף פעמים לוקח אותו הסוחר ופעמים נותן אותו כאלו198 הוא עובר ושב תמיד ליד הסוחר. וכגבר עברו יין (יר’ כג, ט), פירושו עבר199 200עליו היין והשכירהו201. או עבר אותו כלומר שהיה יותר חזק ממנו כמו ויעבר את הכושי (שמ"ב יח, כג), כלומר שרץ202 יותר ממנו202ועברו. וכן 204עברו דברי רע (יר’ ה, כח), יותר עשו רעות ממה שעשו רעים אחרים. עברי אנכי (יונה א, ט), ממשפחת עבר205. מעבר הנהר (שמ"ב י, טז), בחמש נקדות, מצד הנהר. איש אל עבר פניו (יח’ א, ט), אל צד פניו כלומר הצד שכנגד פניו206. איש לעברו תעו (יש’ מז, טו). מכל עבריו (מל"א ה, ד), מכל צדדיו. אתם תהיו לעבר אחד (שמ"א יד, מ), לצד אחד. והאיר על207 עבר פניה (שמ’ כה, לז), פירושו שיהיו208 פי ששת נרות209 שבראשי הקנים היוצאיםמצדיה מסבין210 כלפי האמצעי שיהא211 אור הנרות על צד פני הקנה212 האמצעי שהוא גוף המנורה. וענין אחר ויעבר ברתוקות זהב (מל"א ו, כא), ויבריח. תרגום מבריח213 מן הקצה 214, מעבר מסייפי215 216(שמ' כו, כח). וענין אחר עובר217 ומתעבר218 על ריב לא לו (מש’ כו, יז), וכסיל מתעבר ובוטח (מש’ יד, טז), מתעברו חוטא219 נפשו לו220(מש’ כ, ב), רוצה לומר מתעבר בו. ובנחלתו התעבר (תה’ עח, סב), התעברת עם משיחך (תה’ פט, לט), ויתעבר י"יבי221 (דב’ ג, כו). והשם עברה וזעם וצרה (תה’ עח, מט), את דור עברתו (יר’ ז, כט), ליום עברות222 יובלו (איוב כא, ל), הנשא בעברות223 צוררי (תה’ ז, ז), פתח224 העי"ן. הפץ עברות אפך (איוב מ, יא), בסגול לבן נפתלי ולבן אשר נפתח225 עברת226, ענינם הקצף והחרון. ויאכלו מעבור הארץ (יהו’ ה, יא), מדגן הארץ. תרגום דגן עבורא227(בר' כז, כח). ויתכן לומר כי אשר הוא מהשנה228 שעברה יקרא עבור ואשר הוא משנה הבאה229 יקרא תבואה. וכתב אדני230 אבי ז"ל בחבור231 הלקט מענין זה ושבט עברתו יכלה (מש’ כב, ח). אומר232 בראש הפסוק זורע עולה יקצר און, ושבט הוא השבט שחובטין233 בו את התבואה אמר כי יכלה השבט קודם שיוציא מקצירו תבואה234. ואולם בעבור זאת העמדתיך235(שמ’ ט, טז), בגלל כך וכך. בעבור דוד עבדך236(תה’ קלב, י), בגללו. בעבור טמאה237 תחבל (מי’ ב, י), בעבור שטמאה238 תחבל, בעבור ישמרו חקיו (תה’ קה, מה), בעבור שישמרו239. ואביון בעבור נעלים (עמ’ ב, ו), ימכרו240 האביון בגלל241 נעלים שיקחו עליו. ואיננו242 נכון להשתמשבו243 מבלי הבי"ת כמו שעושין מקצת הפייטין244. בעבור הילד חי צמת ותבך (שמ"ב יב, יב), ענינו בעוד שהילד חי245. 246 צמת ותבך245. ונוספה בועוד248 למ"ד שפרושה249 גם כן בעבור כי לבעבור נסות אתכם (שמ’ כ, כ). והכפל לתוספת ביאור כמו בי"ת בתוך ובי"ת בבין חציר (יש' מד, ד). שורו עבר (איוב כא, י), זה250הלשון ידוע בדברי רבותינו 252 [ה] פרה מעוברת וכיוצא בזה שנשתמשו בזה הלשון הרבה. 253. וכתב אדני255 אבי ז"ל בענין זה ועברתו לא כן בדיו (יש’ טז, ו). כי256 בדיו הם257בניו. ואמר לא כן 258 אינם כנים259 בניו260כי ממזרים הם, ואלו261 היה מסתכל בהריון שהיה מלוט אביהם לא היה מתגאה.

141שיעבר]  שיעבור BL

142 חסר]  ומאלהי BL Ma3 V1

143יעבור]  יעבר Ma3

144הוא]  V1 omission

145לעבר]  לעבור BL

146בין]  בן Ma3

147 חסר]  בברית BL Ma3 V1

148כך]  כן V1

149לעבר]  לעבור Ma3

150על]  BL

151שיטוש]  שיטש V1

152ויעזוב]  ויעבור V1

153ויעבר]  ויעבור BL

154כאלו]  כאילו BL

155מעל]  מעלת Ma3

156 נוסף החקים]  BL

157והמצות]  המצות BL

158יעברו]  יעבירום BL

159פיו]  Ma3 omission

160לא]  ולא Ma3

161זמותי]  זמתי BL

162פיו]  פי BL Ma3 V1

163כן]  V1 omission

164אינני]  אניני Ma3

165אעבר]  אעבור BL

166פירוש לא אעבראעבור]  Ma3 omission

166 חסר]  פירוש BL V1

167אעבר]  אעבור BL

169בברויתי]  בבריתך BL Ma3 V1

170אותו]  אתו BL

171]  הא V1 addition

172הה"א]  היא Ma3 V1

173נקודה]  נקדה Ma3

174בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

175ויעבירם]  ויעברם BL

176מעבירים]  מעברים BL

177עם י"י]   עם י"י V1 repentir

178מלבא]  מלבוא BL

179לזבוח]  לזבח Ma3

180]  במחנה V1 addition

181 נוסף העם]  BL Ma3 V1

182והעברתי]  והעברתיך(i) Ma3

183אויביך]  איביך BL

184]  אשר (ii) Ma3 addition

185להעבירו]  להעברו BL

186 חסר]  את BL V1

187 חסר]  אותם BL

188העבירם]  העברים Ma3

189בית]  בן Ma3

190מפרשים]  מפרשין V1

191העברה]  V1 omission

192המעברת]  המעברות Ma3

193רחב]  רחוב Ma3

194יבק]  יבוק V1

195מעברה]  מעברה V1

196בשבא]  בושא BL Ma3 V1

197עובר לסוחר]  עבר לסחר BL

198כאלו]  כאילו BL

199עבר]  עברו Ma3

200]  וגבר Ma3 addition

201והשכירהו]  והשסרהו Ma3

202]  Ma3 omission

202שרץ]  רץ BL

204]  גם Ma3 V1 addition

205עבר]  עברי Ma3

206, אל צד פניו כלומר הצד שכנגד פניו]  Ma3 omission

207על]  אל(iii) Ma3

208שיהיו]  שיהיה Ma3

209נרות]  הנרות BL Ma3 V1

210מצדיה מסבין]  מצדדיה מסובבין BL מצדדיה מסובין Ma3

211שיהא]  שיהיה BL Ma3 V1

212הקנה]  הקנםה V1

213מבריח]  מברח BL

214 חסר]  אל הקצה BL Ma3

215מסייפי]  מן סיפי BL V1 omission

216 חסר]  לסיפי BL לסייפי Ma3

217עובר]  עבר BL

218ומתעבר]  מתעבר BL Ma3

219חוטא]  חטא Ma3

220לו]  BL Ma3 V1

221בי]  Ma3 omission

222עברות]  עברתו Ma3

223בעברות]  בעברת Ma3

224פתח]  בפתח BL

225נפתח]  בפתח BL Ma3 V1

226עברת]  עברות BL Ma3 V1

227עבורא]  עיבורא BL Ma3

228מהשנה]  משנה BL Ma3

229הבאה]  שבאה Ma3

230אדני]  אדוני BL

231בחבור]  בחיבור BL

232אומר]  אמר BL Ma3 V1

233שחובטין]  שחוטבין V1

234תבואה]  התבואה V1

235 נוסף העמדתיך]  BL

236 נוסף עבדך]  BL

237טמאה]  טומאה V1

238שטמאה]  שטומאה V1

239]  חקיו V1 addition

240ימכרו]  מכרו BL

241בגלל]  בעבור Ma3 V1

242ואיננו]  ואינו V1

243בו]  V1 omission

244הפייטין]  הפייטים BL V1

245, ענינו בעוד שהילד חיצמת ותבך. או פירושו בעבור הילד כשהיה חי צמת ותבך]  Ma3 omission

245]  צמת ותבך V1 addition

246 חסר]  או פירושו בעבור הילד כשהיה חי BL V1

248 נוסף עוד]  BL

249שפרושה]  שפירושה BL Ma3

250 repentir לבעבור נסות אתכם שמ’ כ, כ. והכפל לתוספת ביאור כמו בי"ת בתוך ובי"ת בבין חציר יש' מד, ד. שורו עבר איוב כא, י, זה]  לבעבור נסות אתכם (שמ’ כ, כ). והכפל לתוספת 250 כמו בי"ת בתוך ובי"ת בבין חציר (יש' מד, ד). שורו עבר (איוב כא, י), זה BL Ma3 V1

250]  ביאור BL באור Ma3 V1

252 חסר]  ז"ל BL Ma3 V1

253 חסר]  וענין שורו עבר 253 בשרש געל BL Ma3 V1

253]  פירשנו BL פרשנו Ma3 V1

255אדני]  אדוני BL

256כי]  פירוש BL

257 נוסף הם]  BL

258 חסר]  כי בניו BL

259כנים]  בנים BL Ma3 V1

260 נוסף בניו]  BL V1

261ואלו]  ואילו BL

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K180)

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

iii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K363 Houb.)

ו.  בבלי, פסחים מה ע"ב

עבשו פרדות262 (יואל א, יז), כמו עפשו בפה263 264, פירושו התעפשו גרגרי הזרע תחת מגרפותיהם. וענין העפוש ידוע בדברי רבותינו ז"ל [ו] הפת שעפשה.

262פרדות]  פרודות V1

263בפה]  בפלס BL Ma3 בפא V1

264 חסר]  אחר BL Ma3

ז.  בבלי, סוכה לב ע"ב

ח.  בבלי, מנחות לט ע"א

ט.  בבלי, סוכה לב ע"ב

וענף עץ265עבות266 (וי' כג, מ), תאר על משקל העקוב267 הלב (יר' יז, ט), ועלי עץ עבות268 (נחמ' ח, טו). אלה עבתה (יח' ו, יג), בפלס עקבה מדם (הו' ו, ח) מן עקוב269 הלב. אימה270 מן איום271 272 (חב' א, ז). והקבוץ ויתן צמרתו אל בין עבותים (יח' לא, י), ענינם מענין273 מעשה עבות שמתרגמין274 גדיל (שמ' כח, יד) מה שנעשה מן החבל הוא הנקרא גדיל. וכן העלים275 כשהם רבים בקן אחד יקראו עבות כמו שפרשוהו276 רבותינו ז"ל [ז] כי הוא277 יקרא עבות כשההדם תלתא טרפא278 בקינא 279או יותר280. והענף הוא לעלים281 כמו החוטין282 הנתלין283 אחר 284 הגדיל בחבל. וכן דמוהו285 רבותינוז"ל286 [ח] על ענין ציצית287288, שליש גדיל ושני שלישי ענף, דמו289 החוטים290 הנתלים לענף והגדיל הוא העבות כמו שאמר גדילים291 מעשה 292שרשרות (מל"א ז,יז), לפיכך אמר גדילים293 תעשה לך (דב' כב, יב). וכעבות העגלה (יש' ה, יח), וכחבל העגלה294. והקבוץ בלשון זכרים עבותים חדשים295 (שופ' טו, יג). ובלשון296 נקבות297 שתי העבותות298 299 (שמ' לט, יז), בעבותות300 אהבה (הו' יא, ד). והפעל הדגוש מזה והגדול דובר301 הות302 נפשו הוא ויעבתוה (מי' ז,ג), כלומר בין שלשתם השר והשופט והגדול יעשו303 ההות304 והשקר כמו עבות כלומר יחזקוה עד שיוציאו הגזלה לעצמם.ואדני305 אבי ז"ל פירש כילשון306 עבות חבל משלשה מיתרים או רצועות טרינא307 בלעז. לפיכך אמר ויעבתוה (מי' ז, ג) פרושו308 וישלשוה כי הם שלשה309 בפסוק השר והשופט והגדול. ולפיכך אמרו רבותינו ז"ל [ט] עבות ההדם שלשה עלים310 בקן אחד, כי עבות לשון שלוש311 הוא.

265 repentir עץ]  עץ BL Ma3 V1

266עבות]  עבת BL

267העקוב]  עקב BL עקוב Ma3 V1

268עבות]  עבת BL

269עקוב]  עקב BL

270אימה]  איומה V1

271איום]  אים BL

272 חסר]  ונורא BL Ma3 ונורא V1

273מענין]  ענין BL Ma3 V1

274שמתרגמין]  שתרגומו BL Ma3 V1

275העלים]  העלין BL

276שפרשוהו]  שפירשו BL

277הוא]  זה BL Ma3 V1 omission

278טרפא]  טרפי BL Ma3 V1

279 חסר]  חדא BL Ma3 V1

280או יותר]  V1 omission

281לעלים]  לעלין BL לעולם Ma3

282החוטין]  החוטים Ma3 V1

283הנתלין]  הנתלים Ma3 V1

284 חסר]  מעשה BL Ma3 V1

285דמוהו]  דימוהו BL

286ז"ל]  V1 omission

287ציצית]  צצית BL

288]  הראש Ma3 addition

289דמו]  דימו BL

290החוטים]  החוטים BL Ma3 V1

291גדילים]  גדלים BL

292]  עבות Ma3 addition

293גדילים]  גדלים BL

294, וכחבל העגלה]  Ma3 omission

295עבותים חדשים]  עבתים BL

296ובלשון]  ולשון BL Ma3 V1

297נקבות]  נקבה V1

298העבותות]  העבתת BL

299 חסר]  הזהב BL Ma3 V1

300בעבותות]  בעבתות BL

301דובר]  דבר BL

302הות]  הוות Ma3

303יעשו]  עשו BL

304ההות]  ההוות Ma3

305ואדני]  ואדוני BL

306לשון]  Ma3 omission

307טרינא]  טריצ"א BL

308פרושו]  פירוש BL Ma3 V1

309שלשה]  שלש BL

310עלים]  עלין V1

311שלוש]  שלש BL שליש Ma3

ובכל אשר עגבה (יח’ כג, ז)312. ותשחת עגבתה (יח’ כג, יא). כי עגבים313 בפיהם המה עושים314 (יח’ לג, לא), כשיר עגבים (יח’ לג, לב). ותעגב על מאהביה (יח’ כג, ה), ענין315 האהבה316 ודברי317 חשק318. במנים ועוגב319 (תה’ קנ, ד), ועוגבי320 לקול בוכים321 (איוב ל, לא). ויונתן תרגם מזהכשיר322 עגבים (יח’ לג, לב) כזמר אבובין והוא כלי מכלי הנגון. ופירוש כי עגבים בפיהם המה עושים (יח’ לג, לא) מדמים בפיהם ובדבריהם כי דברי חשק הם323להם דבריך ולא כן לבם.ויונתן324 תרגמו325 לשון לעג ותעתוע, שתרגם ארי תולעבא326 בפומהון327 אינון עבדין.

312 חסר]  , מאסו בך עגבים (יר’ ד, ל) BL Ma3 V1

313עגבים]  עגובים V1

314עושים]  עשים BL

315ענין]  ענינם Ma3 V1

316האהבה]  אהבה BL

317ודברי]  ובדברי V1

318חשק]  החשק Ma3 V1

319ועוגב]  ועגב BL

320ועוגבי]  ועגבי BL

321בוכים]  בכים BL

322כשיר]  V1 omission

323 נוסף הם]  BL Ma3

324ויונתן]  Ma3 omission

325תרגמו]  תרגם BL V1 תרגום Ma3

326תולעבא]  תולעתא Ma3

327בפומהון]  בפומיהון V1

י.  בבלי, גיטין ג ע"א

יא.  בבלי, בבא קמא פ ע"א

יב.  משנה בבא בתרא ה, א

הלהן תעגנה328 (רות א, יג), בפלס אשר לא תעשינה (וי' ד, ב), וענינו תתאחרנה ותתעכבנה. והנכון והישר בעיני329 בזאת המלה ששרשה עגן, כמו שנתשמשו רבותינוז"ל330 הרבה בזה השרש331, כמו שאמרו [י] 332עגונה לאשה333 היושבת בלא בעל. ועוד אמרו [יא] ובלבד שלא ישהה334334העגונה שבהן שלשיםיום336, כלומר שלא ישהה337 אותה הבהמה שלקח באחרונה שלשים יום. וכן אמרו [יב] מכר338 את הנס ואת העגון339. ותני רבי חייא אלו עגונין340 שלה וכן הוא אומר הלהן תעגינה341(רות א, יג). והן342 הקרדמים343 הגדולים שקושרין344 אותם345 בחבלים ומשליכין אותן346 בים להעמיד הספינה והן347 שקורין לה348בלעז אנקורש. ותרגום349 וסגרו על מסגר (יש' כד, כב) ויתעגנון בבית עגונא350, ולאשר בחשך הגלו351 (יש' מט, ט) לדעגונין, ובבתי כלאים החבאו ובבתי ייסורין352 עגנהון353(יש' מב, כב). וחסרה נו"ן השרש לפי שאם היה354 נו"ן השרש נכפלת עם נו"ן הרבות והיינו אומרים תעגינה355 היה כבד על הלשון, ולחסרון נו"ן356השרש היתה נו"ן357 הרבות ראויה להדגש ובא הנח תמורת הדגש כמו שבאגם358 כן במקומות רבים. ולפיכךהגימ"ל359 נקודה360 בצרי 361כמו שהיה אם היה שלם362 תעגנינה363, ואלו364 היה שרשו365 עגה היתה366 נקודה367 סגול368 כמו שי"ן תעשינה והדומים לו369.

328תעגנה]  תעגינה Ma3

329והישר בעיני]  בעיני והישר V1

330ז"ל]  V1 omission

331השרש]  הלשון Ma3 V1

332]  אשה V1 addition

333לאשה]  לאשר Ma3

334שלא ישההישהא]  V1 omission

334ישהה]  ישהא BL Ma3

336יום]  V1 omission

337ישהה]  ישהא BL Ma3 V1

338מכר]  מכו Ma3

339העגון]  העיגון BL

340עגונין]  עיגונין BL

341תעגינה]  תעגנה BL V1

342והן]  וכן V1

343הקרדמים]  הקרדומים BL הקדומים V1

344שקושרין]  שקושרים BL

345אותם]  אותה Ma3 אותן V1

346ומשליכין אותן]  ומשליכים אותם BL ומשליכין אותם Ma3

347והן]  והוא BL והם Ma3

348 נוסף לה]  BL Ma3 V1

349ותרגום]  תרגום BL

350עגונא]  עגונה Ma3 עגוניא V1

351הגלו]  יגלו Ma3

352ייסורין]  יסורין BL V1

353עגנהון]  עגונהון BL עגתהון V1

354היה]  היתה BL Ma3

355תעגינה]  תעגננה BL V1

356נו"ן]  הנו"ן V1

357השרש היתה נו"ן]  (iv) V1 omission

358גם]  V1 omission

359הגימ"ל]  V1 omission

360נקודה]  נקדה Ma3

361]  הגימ"ל V1 addition

362שלם]  לשם Ma3

363תעגנינה]  תעגננה BL V1 תעגינה Ma3

364ואלו]  ואילו BL

365שרשו]  שרש BL

366היתה]  היה Ma3 V1

367נקודה]  נקדה Ma3

368סגול]  בסגול Ma3

369לו]  להם V1

iv.  saut du même au même ?

עגול370 סביב (מל"א ז, לה), תאר בפלס אדום, עקוב. מרובעות371 לא עגולות372 (מל"א ז, לא). והשםושאול שוכב ישן במעגל (שמ"א כו, ז)373, והוא מקום המחנה. ובתוספת ה"א ויבא המעגלה (שמ"א יז, כ). ונקרא כן לפי שהמחנה374 יחנו בסבוב375 ובמעגל376. ישר מעגל צדיק תפלס (יש’ כו, ז), פלס מעגל רגלך377 (מש’ ד, כו), פרשו רשת ליד מעגלי378 (תה’ קמ, ו). והקבוץ במעגלי צדק (תה’ כג, ג), ובלשון נקבות ונלוזים במעגלותם (מש’ ב, טו). ענין אלו הדרך והמסלה379379. 381 עגיל וכומז (במ’ לא, נ), חלי האזנים, וכן נאמר ועגילים על אזניך (יח’ טז, יב). עגל בן בקר (וי’ ט, ב,), בחמש נקדות. עגלה משלשת (בר’ טו, ט), פירושו שלש עגלות ואין לומר בת שלששנים382, כי בת שלששנים383 תקרא פרה. עגלים ישקון (הו’ יג, ב), לעגלות בית384 און (הו’ י, ה), כלם385 ענינם ידוע. עגלה חדשה (שמ"א ו, ז), וישלח386 להםיוסף387 עגלות על פי פרעה (בר’ מה, כא), שש עגלות388 צב (במ’ ז, ג), ואופן עגלה (יש’ כח, כז), ענינם ידוע. נקראת העגלה כן לפי שהיא עגולה.

370עגול]  עגל BL

371מרובעות]  מרבעות BL Ma3 V1

372עגולות]  עגלות BL V1

373]  ושאול יושב ישן במעגל (שמ"א כו, ה) BL Ma3

374שהמחנה]  שבמחנה BL

375בסבוב]  בסביב V1

376ובמעגל]  ומעגל V1

377רגלך]  רגליך Ma3 V1

378מעגלי]  מעגל BL Ma3 V1

379הדרך והמסלהוהמסילה]  המסלה והדרך Ma3

379והמסלה]  והמסילה BL

381 חסר]  טבעת BL

382שנים]  V1 omission

383שנים]  V1 omission

384בית]  בת Ma3

385כלם]  כולם BL

386וישלח]  ויתן BL

387יוסף]  Ma3 V1 omission

388עגלות]  עגלת BL

יג.  משנה מגילה ז, ד

עגמה נפשי 389 (איוב ל, כה), פירושו דאבה. וכן בדברי רבותינו ז"ל [יג] לא יתלוש390 מפני עגמת נפש.

389 חסר]  לאביון BL Ma3 V1

390יתלוש]  יתלש Ma3 V1

יד.  בבלי, שבת עז ע"ב

טו.  גאצ"ה

כסוס עגור כן אצפצף (יש’ לח, יד), ותר וסיס ועגור (יר’ ח, ז), אמר בו התרגום וסנותניתא391. היא סנונית392 הנזכרת בדברי רבותינו ז"ל [יד] אימת סנונית393 על הנשר. ופירש רבנו האיי ז"ל כטאף בערבי והוא שקורין לובלעז394 אירנדולא395. ויש מפרשים396 כי397עגור הואעוף398 שמצפצף בלשון399 400 בני אדם כשמלמדין401 אותו גייט402 403 בלעז.

391וסנותניתא]  וסנוניתא BL V1 וסינוניתא Ma3

392סנונית]  סנונית(v) V1

393סנונית]  סינונית Ma3

394בלעז]  Ma3 omission

395אירנדולא]  ארונדונ"א BL אירונדא Ma3 V1

396מפרשים]  מפרשין V1

397 נוסף כי]  BL

398עוף]  Ma3 omission

399בלשון]  כלשון BL

400 חסר]  כל BL

401כשמלמדין]  שמלמדין BL כשמלמדים Ma3

402גייט]  גיט Ma3

403]  [טו] BL

v.  Surcharge

טז.  בבלי, יומא פו ע"א

יז.  משנה נדה א, א

יח.  משנה נדה ב, א

יט.  משנה נדה ח, ד

עד שבו הרודפים404 (יהו’ ב, כב), עד יבא ויורה צדק405 (הו’ י, יב), עד אשראם406 הביאונום407 (במ’ לב, יז), המלה הזאת כשתבא על פעל עבר או עתיד יבא408 בדרך קצרה בחסרון אשר, כי אין קשר המלה כי אםעם409 השם או המלה ועד410 שבו (יהו’ ב, כב), רוצה לומר עד אשר שבו, עד יבאא411 (הו’ י, יב), עד אשר יבא412, עד יצמח (שמ"ב י, ה), עד אשר יצמח413ומדיו414. ועד חגורו ועד קשתו415(שמ"א יח, ד), ונשים עד נפח (במ’ כא, ל), תגע עדיך ותבהל (איוב ד, ה), עדיך תאתה (מי’ ד, ח), עד שיפוח היום (שה"ש ב, יז), עד באי אליך מצרימה (בר’ מח, ה), עד הגבול שלחוך (עו’ א,ז), 416 צעקה גדולהומרה417 עד מאד (בר’ כז, לד), עד מהרה ירוץ דברו (תה’ קמז, טו), והוא שכור418 עד מאד (שמ"א כה, לו), יפה עד מאד (מל"א א, ד), ויחילו עד בוש (שופ’ ג, כה), עד לא שמת אלה (יש’ מז, ז), עד לשמים הגיע (דה"ב כח, ט), בא419 המלאך עד הם ולא שב (מל"ב ט, יח), בא עד אליהם ולא שב (מל"ב ב ט, כ)420. והורכבה זו המלה421 עד422 הן והנה ונפקדה הה"א ונשארה הנו"ן אשר עדן לא היה (קה’ ד, ג), אשר המה חיים עדנה (קה’ ד, ב), הדל"ת בסגול והראוי עד הן, עד הנה. ויבא בתוספת יו"ד ואחריתו עדי עאבד423 (במ’ כד, כ). כלם בענין הזה424 ידוע.וכן לפי דעתי אם יכפר העון הזה לכם עד תמותון425 (יש’ כב, יד), כלומר כי המיתה426 תהיה לכם כפרה או הדין אחר המיתה. וכן אמרו רבותינו ז"ל [טז] כל שיש בידו חלול427 השם אין כח בתשובה לתלותולא428 ביום הכפורים429 לכפר430ולא בייסורין431 למרק אלא כולן432 תולין ומיתה ממרקת שנאמר אם יכפר העון הזה לכם433עד תמותון434. עד הגבול435 שלחוך (עו’ ז), פירושו עד הגבול שהיושם436 האויבים כאלו437 מסרו אותך בידם ואתה היית בוטח בהם. ורבי יונה פירשו438 כמו מן439 כלומר שלחוך מגבולך וממחוזך. ויש בענין עוד הלא זה דברי עד היותי על אדמתי (יונה ד, ב), כמו בעוד היותי 440. וכן עד התמהמהם (שופ’ ג, כו), עד זה מדבר441 (איוב א, יח), 442. ויש בענין על אשר עד מידבא443 (במ’ כא, ל). ובתוספת בי"ת בעד444 השלח יפלו ולא יבצעו (יואל ב, ח),445 ויסגר י"י בעדו (בר’ ז, טז), עליו. בעדה ובעד בניה (מל"ב ד, ה). יגמר446 בעדי447 (תה’ קלח, ח), יגמור448 חסדו עלי. כי בעד אשה זונה (מש’ ו, כו), העתירו בעדי (שמ’ ח, כד), וכפר בעדו (וי’ טז, ו), לא תגיש ותקדים449 בעדינו450 הרעה (עמ’ ט, י). אין היו"ד לרבוי כי אין רבוי בזאת451 המלה אבל היא נוספת ביו"ד452 עדי אובד453 (במ’ כד, כב), י"י הטוב יכפר בעד (דה"ב ל, יח), הוא דבק454 עם הפסוק הבא אחריו כל455 לבבו הכין לדרש456 האלהים. והחכם רבי אברהם בן457 עזרא ז"ל458פירש כי איננו דבק459 וכל לבבו הכין הוא אומר460 על חזקיהו, ופירוש יכפר בעד 461 אלה שאכלו הפסח בטומאה. ולא יתכן לומר המלות האלה בענין הזה מבלי הבי"ת. ויש בענין מן כמו בעד החלונים יבאו כגנב (יואל ב, ט), ויפל אחזיהו(ix)462 בעד השבכה (מל"ב א, ב), וישקף אבימלך463 בעד החלון464 (בר’ כו, ח). ונכנסה עליו המ"ם מבעד לצמתך (שה"ש ד, ג), ויש מפרשים אותו465 מבפנים. ויש כמו למ"ד השמוש היה466בעד467 מערות עד עולם (יש’ לב, יד), אמר כי עפל ובחן שהם בנינים גבוהים יחרבו וישובו למערות468. ויש כמו דבר האזינה עדי בנו צפור469 (במ’ כג, יח), פירושו דברי. ועדיכם אתבונן (איוב לב, יא), פירושו 470 דבריכם. ויתכן שהם לשון471 עדיו לבלום (תה’ לב, ט), שפירושו472 פיו, ולפיכך יקראו473 הדברים כן474. ואפשר שהם471 שרש אחר. והחכם רבי יונה פרשם476 בענין אל477 כלומר האזינה אלי.וכן אמר כמהו478 עדיך תאתה (מי’ ד, ח). וענין479 אחר שוכן480 עד (יש’ נז, טו), בטחו בי"י עדי עד (יש’כו, ד), עומדות481 לעד (תה’ יט, י), ואל 482לעד תזכר עון (יש’ סד, ח), הזאת ידעת מני עד (איוב כ, ד), 483עד עולמי עד (יש’ מה, יז). 484ובסגול לעולם ועד (תה’ ט, ו), כלם ענינם עולם485. ועוד נזכרם בשרש עוד. וענין אחר יאכל עד (בר’ מט, כז), אז חלק עד שלל מרבה486 (יש’ לג, כג), ואומר487 החבור488 מסתתרת עמו והנכון עד ושלל כמו489 שמש ירח (חב' ג,יא) וענינם490 שלל. ותרגום שלל עדאה (שמ"א ג, כג). ועוד נזכרנו491 בשרש עוד כי הוא492השרש על נכון493. וענין אחר וכבגד עדים (יש’ סד, ה), פירושו בגדי סמרטוטין494 ובלאות. וכן בדברי רבותינו ז"ל [יז] המשמשת495 בעדים. ועוד אמרו [יח] המשמשת בשני496 עדים והן497 הן תקוניה498 וענותיה499. ועוד אמרו [יט] עד שהוא נתון תחת הכר ונמצא עליו דם, פירושו סמרטוט של בגד שהאשה מקנחת בו500 ובודקת עצמה501 בו502 אם תראה עליו דם. ויש מפרשים מתרגום ספחת עדיתא503 (וי' יג, ב) והוא504 נגע והבגד המושם עליו הוא נמאס. ויתכן גם זה505 ששרשו506 עוד ועדים בפלס ופטורי צצים507 (מל"א ו, יח) או יהיה שרשו עדד.

404הרודפים]  הרדפים BL

405יבא ויורה צדק]  יבוא BL

406אם]  (vi) Ma3 omission

407הביאונום]  הביאנם BL

408יבא]  תבא BL

409עם]  Ma3 omission

410ועד]  עד BL

411יבאא]  יבוא BL יבא Ma3 V1

412יבא]  יבוא BL

413]  Ma3 omission

414 נוסף ומדיו]  BL

415ועד חגורו ועד קשתו]  ועד קשתו ועד חגרו BL

416 חסר]  הן עד ירח (איוב כה, ה), BL Ma3 V1

417ומרה]  V1 omission

418שכור]  שכר BL

419בא]  ויבא Ma3

420]  Ma3 omission

421זו המלה]  המלה זו BL זו למלה Ma3 זאת המלה V1

422עד]  עם BL Ma3

423עאבד]  אבד BL אובד Ma3 V1

424הזה]  זה Ma3

425תמותון]  תמתון BL

426המיתה]  המות BL

427חלול]  חילול BL Ma3

428ולא]  Ma3 omission

429הכפורים]  הכיפורים BL

430לכפר]  Ma3 omission

431בייסורין]  ביסורים BL

432כולן]  כלן Ma3 V1

433 נוסף לכם]  BL

434תמותון]  תמתון BL

435הגבול]  הגבל Ma3

436שם]  V1 omission

437כאלו]  כאילו BL

438פירשו]  פרשו Ma3 V1

439מן]  כן Ma3

440 חסר]  על אדמתי BL

441מדבר]  ומדבר V1

442 חסר]  בעוד זה מדבר BL Ma3 V1

443מידבא]  מדבא Ma3

444בעד]  ובעד BL

445]  בעד דעתם. Ma3 V1 addition

446יגמר]  ימגר Ma3

447בעדי]  בעדי(vii) Ma3

448יגמור]  יגמר Ma3

449ותקדים]  ותקדי(viii) Ma3

450בעדינו]  בעדנו Ma3 V1

451בזאת]  בזו Ma3 V1

452ביו"ד]  כיו"ד BL V1

453אובד]  אבד BL

454דבק]  הדבק V1

455כל]  וכל BL

456לדרש]  לדרוש BL V1

457בן]  אבן Ma3

458 נוסף ז"ל]  BL Ma3

459דבק]  דבוק BL

460אומר]  אמר Ma3

461 חסר]  בעד BL V1

462]  אחזיה BL

463 חסר]  מלך פלשתים BL Ma3

464החלון]  אהחלון V1

465אותו]  אות V1

466השמוש היה]  השימוש BL

467בעד]   בעד V1 repentir

468למערות]  למערה BL

469צפור]  צפר BL

470 חסר]  אתבונן BL

471]  Ma3 omission

471לשון]  מלשון BL

472שפירושו]  שפרושו V1

473יקראו]  נקראו V1

474כן]  בזה הלשון V1

476פרשם]  פירשו BL

477אל]  אלי V1

478כמהו]  כמוהו BL Ma3

479וענין]  ענין BL

480שוכן]  שכן BL

481עומדות]  עומדת BL Ma3 V1

482]  תזכו  V1 addition

483 חסר]  ועד ארגיעה לשון שקר (מש’ יב, יט), BL Ma3

484]  ובס  V1 addition

485עולם]  לעולם Ma3

486מרבה]  הרבה V1

487ואומר]  ו"ו BL וא"ו Ma3

488החבור]  החיבור BL

489כמו]  כלומר V1

490וענינם]  וענין אחר V1

491נזכרנו]  נזכרהו Ma3

492 נוסף הוא]  BL

493נכון]  הנכון Ma3

494סמרטוטין]  מרטוטין V1

495המשמשת]  המשמשת V1

496בשני]  בשתי Ma3

497והן]  הן Ma3

498תקוניה]  תיקוניה BL

499וענותיה]  ועוותיה BL Ma3 V1

500בו]  בה Ma3

501עצמה]  עצמו BL

502בו]  כי Ma3

503עדיתא]  עדיא Ma3 V1

504והוא]  הוא V1

505זה]  כן BL Ma3 V1 omission

506ששרשו]  שרשו V1

507צצים]  ציצים V1

vi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

vii.  une deuxième main a prolongé le yod en vav ou nun

viii.  espace prévu pour mem, encré délavée ?

ix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

יתום ואלמנה יעודד (תה' קמו, ט), מעודד508 ענוים509 (תה' קמז, ו). ואנחנו קמנו ונתעדד510 (תה' יט, ט). אף על פי שאנחנו מביאים אותם בכפולים אפשר שיהיו511 מעלולי העי"ן וענינם512 ענין תקומה והתרוממות. והביא להם ראיה513אדני514 אבי ז"ל 515מהערבי אעדדוני516 עזרני סמכני517.

508מעודד]  מעדד BL

509 חסר]  י"י BL Ma3 V1

510ונתעדד]  ונתעודד BL Ma3 V1

511שיהיו]  שהיו V1

512וענינם]  וענינים BL ענינם V1

513 נוסף ראיה]  BL

514אדני]  אדוני BL

515 חסר]  ראיה BL

516אעדדוני]  אעדדנ"י BL אעדודני Ma3 אעודדני V1

517סמכני]  וסמכני BL Ma3 V1

ועדית עדי (יח' כג, מ), ותעד נזמה וחליתה (הו' ב, טו), עוד תעדי תפיך518 (יר' לא, ד). והיוצא ממנו ואעדך עדי519 (יח' טז, יא). או יהיה מהפעל הכבד ויהיה פתח קטן תחת פתח גדול. והשם ויתן עליו את הנזר ואת העדות (מל"ב יא, יב). עדות לאסוף520 מזמור (תה' פ, א), כלומר פאר וחמדה הוא לאסף זה המזמור. והשם במשקל אחר וצביו521 עדיו לגאון שמהו (יח' ז, כ), ותבאי בעדי עדים522 שדים524(יח' טז, ז), כלומר שהגעת לזמן העדי והקשוט. וענין אחר לא עדה עליו שחל (איוב כח, ח) עבר. ותרגום אשר עבר בין הגזרים האלה דעדא בין פלגיא 525. והפעל הכבד ממנו מעדה בגד ביום קרה (מש' כה, כ), מסיר ומעביר הבגד ביום קרה526. יש527 מפרשים528 מזה הן עם529 ירח (איוב כה, ה), בו530 לומר מסיר אור הירח. וענין אחר במתג ורסן עדיו לבלום (תה' לב, ט), פיו. המשביע בטוב עדיך (תה' קג, ה), פיך.

518תפיך]  תופיך Ma3 V1

519עדי]  משי Ma3

520לאסוף]  לאסף BL Ma3 V1

521וצביו]  וצבי BL Ma3 V1

522עדים]  522 BL

522]  עדיים BL עדיים Ma3

524 נוסף שדים]  BL Ma3 V1

525 חסר]  האלין BL Ma3

526, מסיר ומעביר הבגד ביום קרה]  Ma3 omission

527יש]  ויש BL Ma3 V1

528מפרשים]  מפרשין V1

529עם]  עד BL Ma3 V1

530בו]  רוצה BL Ma3 V1

כ.  בבלי, סוכה יג ע"ב

ויתעדנו בטובך הגדול (נחמ' ט, כה), התענגו531. והשם היתה לי עדנה (בר' יט, יב), תענוג והוא ימי הבחרות. ובלא ה"א הנקבה גן בעדן (בר' ב, יח), כל עצי עדן (יח' לא, טז), בחמש נקדות532. וארבעה מהם533 בשש נקדות534 שהם שם עיר וכתבנום535 בחלק הדקדוק. מלא כרשו536 מעדני537 (יר' נא, לד), המלבישכם538 שני עם עדנים (שמ"ב א, כד), אמרו שהוא חסר כלומר מלבישכן שני ומאכילכם539 עדנים. וכן אמר540 התרגום ומוכיל לכון תפנוקין541. ורבי יונה פירש המלבישכם542 שני בימי עדנים539. ועל דעתי כי אין לשנות544 על הכתוב, ואמר עדן על הלבוש כי כמו שהמאכל הטוב עדן לגוף כן הלבוש הנאה וכל דבר המהנה לגוף יקרא עדן. וכן545 התאר546 שמעי 547זאת עדינה (יש' מז, ח). והשם בתוספת מ"ם ויתן מעדנים לנפשך (מש' כט, יז), והוא יתן מעדני מלך (בר' מט, כ). וילךאליו548 אגג מעדנות549 (שמ"א טו, לב), פירוש במעדנות כלומר בשמחה ובתענוג הלך אליו כי בחר מותו מחייו. ויש מפרשים550 מעדנות551 קשורים552. וכן התקשור553 מעדנות כימה (איוב לח, לא),קשרי כימה554 על הפירות. ופירוש וילך אגג555 מעדנות (שמ"א טו, לב) שהלך אליו בקשורים556 ובשלשלאות שהיה בהן. ונכון הוא557זה הפירוש. 558.ורבי יונה פירשו שיחסהו559 על560 הנעימות לרב561 תענוגותיו וגדל562 מלכותו.559

531התענגו]  ויתענגו BL

532נקדות]  נקודות BL

533מהם]  מהן V1

534נקדות]  נקודות BL

535וכתבנום]  וכתבנו Ma3

536כרשו]  כרישו Ma3

537מעדני]  מעדני V1

538המלבישכם]  המלבישכן(x) BL Ma3 V1

539, אמרו שהוא חסר כלומר מלבישכן שני ומאכילכםומאכילכן עדנים. וכן אמראמרו התרגום ומוכיל לכון תפנוקיןתפנקון. ורבי יונה פירש המלבישכםהמלבישכן שני בימי עדנים]  Ma3 omission

539ומאכילכם]  ומאכילכן BL

540אמר]  אמרו V1

541תפנוקין]  תפנקון V1

542המלבישכם]  המלבישכן BL V1

544לשנות]  לשונות(xi) V1

545וכן]  ושם BL Ma3 והשם V1

546התאר]  והתאר V1

547]  נא (xii) V1 addition

548אליו]  Ma3 omission

549מעדנות]  מעדנת BL

550מפרשים]  מפרשין V1

551מעדנות]  שהלך אליו BL

552קשורים]  בקשורים BL

553התקשור]  התקשר BL Ma3 V1

554קשרי כימה]  V1 omission

555וילך אגג]  אגג BL Ma3 V1

556בקשורים]  בקישורים BL

557 נוסף הוא]  BL Ma3 V1

558 חסר]  וכן בדברי רבותינו ז"ל בזה הלשון בענין קשירה כיון שהתיר ראשי מעדנים שלהן כשרין [כ] BL Ma3 V1

559ורבי יונה פירשו שיחסהושיחסוהו עלאל הנעימות לרבלרוב תענוגותיו וגדלוגודל מלכותו.]  V1 omission

559שיחסהו]  שיחסוהו Ma3

560על]  אל Ma3

561לרב]  לרוב BL Ma3

562וגדל]  וגודל BL

x.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xi.  Grattage

xii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

וסרח העודף564 (שמ' כו, יב), העודפים565 על הלוים566 (במ' ג, מו), חצי היריעה העודפת567 (שמ' כו, יב). והכבד לא568 העדיף המרבה (שמ' טז, יח). ענינם ענין יתרון.

564העודף]  העדף BL

565העודפים]  העדפים BL

566הלוים]  הלויים Ma3

567העודפת]  העדפת BL

568לא]  ולא BL

כא.  משנה בבא מציעא ה, ו

כב.  בבלי, עבודה זרה סג ע"ב

איש לא נעדר (יש' מ, כו), לא 569חסר ולא נפקד. אחת מהנה לא נעדרה (יש' לד, טז), ותהי האמת נעדרת (יש'נט, טו). והכבד לא יעדרו דבר (מל"א ה, ז). כלם570 והדומה להם ענין חסרון. וענין אחר עודרי571 מערכה בלבב שלם (דה"א יב, לח), פירושו עורכיהיין572. וכן אמרבפסוק573 למעלה עורכי מערכה574 מערכה575מלחמה 576. ולעדר577 בלא לב ולב (דה"א יב, לג). פירושו 578 היו לערך579 מלחמה כנגד אויבי דוד580 בלא לב ולב, כלומר שלא היו להם שתי לבבות כי אם לב אחד581שלם אל582 דוד. וכן אמר לנגד זה עדרי מערכה בלבב שלם שהיה לבם שלם עם583 דוד. ועדרים לאורות (דה"ב לב, כח), פירושו מערכות584 לאבוסים. ומזה נקרא מערכות585 הצאן עדרים עדר עדר לבדו (בר' לב, יז), בחמש נקדות586. וישת לו עדרים 587 (בר' ל, מ), גם עדרי הצאן588 נאשמו (יואל א, יח). וענין אחר לא יזמר ולא יעדר (יש' ה, ו), וכל ההרים אשר במעדר יעדרון (יש' ז, כה), ענין אלו ענין חפירה589 ועבודת590 הכרמים. ובדברי רבותינו ז"ל [כא] עדור עמי ואניאעדור591 עמך. אין עודרין592 עם הגוי בכלאים [כב]. ופירושו וכל593 ההרים אשר במעדר יעדרון,594רוצה לומר ההרים החפרים595 אשר 596יחפרו597 ויעבדו לא תבאשמה598 יראת שמיר ושית (יש' ז, כה), כי הכרם הנעבדת599 לא תעלה600 קוצים. ואמר601 ההרים רוצה לומר שלא יפחדו שם מן האויב ויוכלו לעבוד602 הכרמים שבהרים, ואחר שיהיו נעבדים לא יעלו קוצים אך יהיו למשלח שור ולמרמס שה שירעו שם שלא יוכלו לצאת ולרעות בשדות מפני האויב.

569]  ה  V1 addition

570כלם]  כולם BL

571עודרי]  עדרי BL

572 נוסף היין]  BL Ma3 V1

573בפסוק]  V1 omission

574עורכי מערכה]  ערכי BL עורכי Ma3 V1

575 נוסף מערכה]  BL Ma3 V1

576 חסר]  וגו' BL

577ולעדר]  ולעדור BL Ma3 V1

578 חסר]  אלו BL Ma3 V1

579לערך]  לערוך BL Ma3 V1

580דוד]  דור BL

581 נוסף אחד]  BL

582אל]  עם V1

583עם]  אל BL Ma3

584מערכות]  מערכים BL

585מערכות]  מערכת BL Ma3 V1

586נקדות]  נקודות BL

587 חסר]  לבדו BL Ma3

588הצאן]  צאן V1

589חפירה]  חפירות Ma3

590ועבודת]  בעבודת Ma3 בעבדת V1

591ואניאעדור]  ואעדור BL Ma3 V1

592עודרין]  עודרים Ma3

593וכל]  כל Ma3

594 נוסף יעדרון,]  BL Ma3 V1

595ההרים החפרים]  ההרים BL Ma3 V1

596]  כ  V1 addition

597יחפרו]  חפרו V1

598שמה]  V1 omission

599הנעבדת]  הנעבד BL Ma3 V1

600תעלה]  יעלה BL Ma3 V1

601ואמר]  ואומר Ma3

602לעבוד]  לעבד V1

ופול ועדשים (יח' ד ט), לחם ונזיד עדשים (בר' כה, לד), ידוע.

כג.  משנה סנהדרין י, א

כד.  בבלי,סנהדרין קא ע"ב

תעוגינה603 לעיניהם (יח' ד, יב), הנכון בו תעוגינה604 בדגש605. כי הנפרד בו תעוג אותה ובא הנח תמורת הדגש. וישמי606 שאמר כי על דרך607 הזה בא כי תקראנה מלחמה כי היה ראוי תקראנה 608 וכנוי הנקבה על העיר כלומר כי תקרא609 מלחמה על העיר. ויש לפרש תעוגנה הנשים. 610 היה619עגה620 בלי הפוכה (הו' ז, ח), פירושו העוגה האפויה על הגחלים כשאיננה הפוכה אינה621 אפויה אלא מצד אחד ואיננה ראויה לאכול622 כן היה אפרים שהיה נמהר בעצתו ולא היה מהפך אותה ומתבונן בה אם היא623 נכונה. ועוגת624 שערים625 תאכלנה (יח' ד, יב), עוגת626 רצפים (מל"א יט, ו), פירושו עוגה אפויה בגחלים. ומשקל אחר אם יש לי מעוג (מל"א יז, יב). וענינם ידוע. ופירושו627 מענין628 זה בחנפי לעגי מעוג (תה' לה, טז). ועל דעתי שהוא629 ענין לעג ודברים בטלים. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [כג] אבא שאול אומר אף630 ההוגהאת631 השם באותיותיו 632 [כד] תנא בגבולין633 ובלשון עגא634, רוצה לומר אם מזכיר את השם בגבולין אפלו635 לצרך636, ובלשון עגא637 רוצה לומר בלשון לעג ודברים בטלים אפלו638 בירושלם על זה אמר אבא שאול שאין לו חלק לעולם הבא.

603תעוגינה]  תעגנה BL תעוגינה Ma3 תעוגנה V1

604תעוגינה]  תעוגנה BL V1 תעגינה Ma3

605 חסר]  הנו"ן BL Ma3 V1

606וישמי]  ויש מי BL Ma3 V1

607דרך]  הדרך BL

608 חסר]  בדגש BL

609תקרא]  תקרה BL

610 חסר]  ופירוש 610 611על 612 העוגה לא על לישתה 613 614 צפיעי הבקר 615 אותם 616 617. BL Ma3 V1

610]  תעוגנה BL V1 תעגנה Ma3

611]  BL Ma3 מעשה העוגה, רוצה לומר V1 addition

612]  אפיית BL Ma3 אפית V1

613]  כי BL Ma3 זה הוא V1

614]  מיבשים BL מיבשין Ma3 שמבישין V1

615]  ומדליקים BL ומדליקין Ma3 V1

616]  ואופים BL V1 ואופין Ma3

617]  בהם BL V1 בהן Ma3

619היה]  V1 omission

620עגה]  עוגה Ma3 V1

621אינה]  איננה BL Ma3 V1

622לאכול]  לאכילה BL לאכל Ma3 V1

623היא]  היה Ma3

624ועוגת]  ועגת BL

625שערים]  שעורים Ma3 V1

626עוגת]  עגת BL

627ופירושו]  ופירשו BL ופרשו Ma3 V1

628מענין]  בענין V1

629שהוא]  שהיא Ma3

630אף]  זה V1

631את]  Ma3 V1 omission

632 חסר]  ובגמרא BL

633בגבולין]  ובגבולין BL

634עגא]  עגה BL

635אפלו]  אפילו BL ואפלו V1

636לצרך]  לצורך BL Ma3

637עגא]  עגה BL

638אפלו]  אפילו BL

חבלי רשעים עודוני639 (תה' קיט, סא),ופירוש עודוני640 שללונו641 ובזוני642. והשם יאכל עד (בר' מט, כז), אז חלק עד שלל מרבה (יש' לג, כג), פירושו עד ושלל כמו שמש ירח (חב' ג, יא). ליום קומי לעד (צפ' ג, ח), ואף על פי שהביאונום643 בשרש עד הנכון שהם מזה השרש644 אחד שמצאנו עודונו645. וענין אחר העידותי646 בכם היום (דב' ד, כו), 647, העד העיד648 בנו האיש 649 (בר' מג, ג), ויעידוהו650 לאמר651(מל"א כא, יג), פירושו יעידו בו. ושלא נזכר פועלו652 והועד בבעליו (שמ' כא, כט). 653עד י"י בכם ועד משיחו (שמ"א יב, ה), ואנכי היודע(xiii)661 ועד (יר' כט, כג), תחדש עדיך נגדי (איוב י, יז), פירושו נגעך662 שיעידו כי מאתך הם לי. ויש מפרשים 663 מתרגום מספחת664 (וי' יג, ו)עדיא. עד הגל הזה ועדה המצבה (בר' לא, נב), אלו הםתאר665 והדומים להם666. ויש שהוא שם, לא תענה ברעך עד השקר667 (שמ' כ, טז), כמו עדות שקר668. וכן עונה669 ברעהו עד שקר (מש' כה, יח). וכן ויעקב קרא לו גלעד (בר' לא, מז), רוצה לומר גל עדות כנגד שקרא לו לבן יגר שהדותאואלו670 היה תאר היה אומר יגר שהדא670. כמו672 האל הגדול (נחמ' א, ה) שם תאר673, יש לאל ידי (בר' לא, כט) שם דבר ענינם ידוע. ומזה נקרא לתורה ולמצות תעודה ועדות לפי שהיה עדות674לישראל שקבלו מצותיו עליהם, צור675 תעודה (יש' ח, טז), לתורה ולתעודה (יש' ח, כ). עדות י"י נאמנה (תה' יט, ח). וכן ארון העדות676 (שמ' כה, כב), לפני העדות677 (שמ' ל, לו), על הלוחות שהיו בתוכו שהם678 עדות לישראל. ובחלם ועדות679 זו אלמדם (תה' קלב, יב). ובלשון נקבות העדות680 והחקים והמשפטים (דב' ו, כ), אשרי נוצרי עדותיו681 (תה' קיט, ב), גם682 עדותיך683 שעשועי684 (תה' קיט, כג), כי הוא685 686 מן עדה המצבה (בר' לא, נב), זאת687תהיה לי לעדה (בר' כא, ל),687כי אלו היה מקובץ מן עדות היה עדיות689. ונהפכה עי"ן הפעל למ"ד הפעל במלת בדרך עדותיך691 (תה' קיט, יד), דבקתי692 בעדותיך (תה' קיט, לא), והדומים להם שנראית693 בהם הוא"ו694 בקריאה כמו שנהפכה ועולתה קפצה695 פיה (איוב ה,טז), על בני עלוה696 (הו' י, ט), ולא יתכן לומר שתהיה הוא"ו697 הנראית בעדותיך וא"ו698 הרבות כוא"ו699 עדותיך הנחה כי לא מצאנו וא"ו700 הרבות נראת701. והפריד רבי יהודה מזה העניןמה702 אעידךמה אדמה לך703 (איכה ב, יג). ויתכן לפרשו בזה הענין רוצה לומר מה אעיד704 לך704כלומר מה אומה אתן להעיד לך שאוכל להראותך ולהעידך שלקו כמותך ושבאה להם רעה כרעתך. ועל ענין ההתמדה706 והזמן ההוה עוד707 זה מדבר (איוב א, יז), בעוד שלשת ימים (בר' מ, יט), בעוד הילד חי צמת ותבך (שמ"ב יב, כא)708 , בעוד שלשה709 חדשים לקציר (עמ' ד, ז), בעוד כברת ארץלבא אפרתה710 (בר' מח, ז), ולא אם711ופירוש בעוד שלשת ימים, בעוד שלשה712 חדשים, בסוף כלומר לסוף713 שלשה714 ימים715מהזמן 716. ולא אם717 עודני חי (שמ"א כ, יד), פירושו ולא718 שאלתי ממך אם עודניחי719 בעת שתמלך720לא שאלתי ממך שתעשה עמי חסד י"י ולא אמות721 כי זה בטוח אני שתעשה אבל שאלתי ממך שאם722 לא אהיהחי723 בעת שתמלך724721 שלא תכרית חסדך מעם ביתי ולא בהכרית 726את727 אויבי דוד 728ביתי לא יכרת מלפניך729. עודך730 מחזיק בתמתך731 (איוב ב, ט), ועודך מחזיק בם (שמ' ט, ב), עודם מדברים עמו (אס' ו, יד), הן בעודני חי עמכם 732 (דב' לא, כז). כי כל עוד נשמתי בי (איוב כז, ג), כל זמן שהנשמה בי. עולם ועד (תה' קד, ה), כל ימי התמדת העולם. שמוכים733 לעד לעולם (תה' קיא, ח), להשמדם עדי עד (תה' צב, ח), עד עולם. שוכן734 עד (יש' נז, טו). ומזה הענין תאר ועד בשחק נאמן סלה (תה' פט, לט), כלומר קיים תמיד ונצחי735. עוד736 כל ימי הארץ (בר' ח, כב), לא אוסיף737 לקלל עוד את האדמה (בר' ח, כא), ולא אוסיף738 עוד739 להכות740 את כל חי (בר' ח, כא), לא יאמר לך עוד עזובה (יש' סב, ד), לא741 יהיה עוד המים למבול (בר' ט, טו), כל אלו רוצים742 לומר לא יהיה זה לעולם. וכן עוד יהללוך סלה (תה' פד, ה), לעולם. ויש לזמן מועט743 כמו ועמלו לא יזכר עוד (מש' לא, ו), אינו רוצה לומר לעולם אלא כל זמן שהיין בו. וכן ולא יספו עוד גדודי ארם לבא בארץ ישראל (מל"ב ו, כג), באותו זמן. וכן כי כל עוד נפשי בי (שמ"ב א, ט), כל הזמן744 המועט הזה שנפשי בי. ויש בענין יותר כמו ויאמר י"י אליו745 עוד (שמ' ד, ו), והדומים לורבים746. וכן ויבך על צואריו עוד (בר' מו, כט). ויש בענין עדין747 עוד היום גדול (בר' כט, ז), עוד748 אושיבך באהלים (הו' יב, י), וישבה ירושלים749 עוד תחתיה (זכ' יב, ו), והדומה750 להם. ויש לפרש כן כמו חללים שוכבי קבר אשר לא זכרתם עוד (תה' פח, ו), כלומר עדין751 לא זכרתם, וזה לאות שיבא 752מועד שיזכרו753 בו המתים 754. ויתכן לפרש כאלו עודך756 מחזיק בתמתך757 (איוב ב, ט), ופירושו בתמיהה758 כלומר עדיין759 אתה מחזיק. וכן ועודך760 מחזיק בם (שמ' ט, ב). ויש בענין מקודם זמן, מעודך עד היום הזה (במ' כב, ל), מזמן היותך היוצא761רוכב ואני ראויה לרכיבה. הזאת ידעת מני עד (איוב כ, ד), והדומה762 להם.

639עודוני]  עודני BL

640ופירוש עודוני]  V1 omission

641שללונו]  שללוני BL Ma3 V1

642ובזוני]  ובזזוני V1

643שהביאונום]  שהביאנום Ma3

644מזה השרש]  משרש זה V1

645עודונו]  עודוני Ma3 V1

646העידותי]  העידתי BL

647 חסר]  על מי אדברה ואעידה (יר' ו, י) BL Ma3 V1

648העיד]  העד BL

649 חסר]  לאמר BL

650ויעידוהו]  ויעדהו BL

651לאמר]  Ma3 omission

652פועלו]  פעלו BL Ma3

653 חסר]  653 קרוב 654 655 כמו העד 656 בנו האיש אלא לפי 657 באחד מזהיר בפני עדים כדי שלא יכחיש בו אחר כן 658 בלשון עדות. וכן עד 659 נתתיו (יש' נה, ד), מזהיר, BL Ma3 V1

653]  ומקצתם BL Ma3 ומקצת V1

654]  לענין BL Ma3 ענינם V1

655]  הזהרה BL Ma3 אזהרה V1

656]  העד BL העיד Ma3 V1 omission

657]  שהמזהיר BL Ma3 שמזהיר V1

658]  נאמר BL נאמרו Ma3 V1

659]  לאומים BL לאמים Ma3 V1

661]  היועד Ma3

662נגעך]  נגעיך BL Ma3 V1

663 חסר]  אותו BL Ma3 V1

664מספחת]  ספחת V1

665תאר]  V1 omission

666]  תאר V1 addition

667השקר]  שקר BL Ma3 V1

668, כמו עדות שקר]  Ma3 omission

669עונה]  ענה BL

670ואלוואילו היה תאר היה אומר יגר שהדא]  Ma3 omission

670ואלו]  ואילו BL

672כמו]  וכן BL Ma3 V1

673תאר]  התאר V1

674 נוסף לפי שהיה עדות]  BL Ma3

675צור]  צר Ma3

676העדות]  העדת BL

677העדות]  העדת BL

678שהם]  שהן BL

679ועדות]  ועדתי BL Ma3 ועדותי V1

680העדות]  העדת BL

681נוצרי עדותיו]  נצרי עדתיו BL

682גם]  עם V1

683עדותיך]  עדתיך BL

684שעשועי]  שעשעי BL

685הוא]  אם היה Ma3

686 חסר]  מקובץ BL מקבץ Ma3 V1

687]  Ma3 V1 omission

687 נוסף זאת]  BL

689כי אלו היה מקובץ מן עדות היה עדיות]  689 מן עדות היה עדיות BL Ma3 V1

689]  כי אלו היה מקובץ BL Ma3 omission

691]  ששתי Ma3 V1 addition

692דבקתי]  נדבקתי V1

693שנראית]  שנראת BL

694הוא"ו]  ו"ו BL Ma3 וא"ו V1

695קפצה]  תקפץ(xiv) V1

696עלוה]  עולה(xv) Ma3 V1

697הוא"ו]  הו"ו BL Ma3

698וא"ו]  ו"ו BL Ma3

699כוא"ו]  כו"ו BL Ma3 V1

700וא"ו]  ו"ו BL Ma3 V1

701נראת]  נראית BL Ma3 V1

702מה]  Ma3 omission

703מה אדמה לך]  Ma3 omission

704ויתכן לפרשו בזה הענין רוצה לומר מה אעידהעיד לך]  Ma3 omission

704אעיד]  העיד BL

706ההתמדה]  התמדה Ma3

707עוד]  עד Ma3

708]  צמתי (שמ"ב יב, כב) BL

709שלשה]  שלשת Ma3

710 נוסף לבא אפרתה]  BL

711 נוסף ולא אם]  BL Ma3 V1

712שלשה]  שלשת Ma3

713לסוף]  בסוף BL Ma3

714שלשה]  שלש BL Ma3 V1

715 נוסף ימים]  BL Ma3 V1

716 חסר]  הזה BL Ma3 V1

717ולא אם]  ואם לא Ma3

718ולא]  לא V1

719חי]  Ma3 omission

720שתמלך]  שתמלוך BL Ma3

721לא שאלתי ממך שתעשה עמי חסד י"י ולא אמותאמות כי זה בטוח אני שתעשה אבל שאלתי ממך שאםאם לא אהיהחי בעת שתמלךשתמלוך]  Ma3 omission

721אמות]  אמות BL Ma3 V1

722שאם]  אם BL V1

723חי]  V1 omission

724שתמלך]  שתמלוך BL

726 חסר]  י"י BL Ma3 V1

727את]  V1 omission

728]  כי Ma3 addition

729מלפניך]  לפניך V1

730עודך]  עדך BL עודך Ma3

731בתמתך]  בתומתך V1

732 חסר]  היום BL Ma3

733שמוכים]  סמוכים BL Ma3 V1

734שוכן]  שכן BL

735ונצחי]  ונצח V1

736עוד]  עד BL

737אוסיף]  אסף BL

738אוסיף]  אסף BL

739עוד]  עוד V1 repentir

740להכות]  לקלל Ma3

741לא]  ולא BL Ma3 V1

742רוצים]  רוצה V1

743מועט]  מעט BL

744הזמן]  זמן BL Ma3

745אליו]  לו BL Ma3 V1

746לורבים]  לו רבים BL Ma3 V1

747עדין]  עדיין BL Ma3

748עוד]  עד BL

749ירושלים]  ירושלם V1

750והדומה]  והדומים Ma3

751עדין]  עדיין BL Ma3

752]  ר  V1 addition

753שיזכרו]  שזכרו V1

754 חסר]  , וכן 754 ענני עוד (שמ"א כח, טו) BL Ma3 V1

754]  ולא BL לא Ma3 V1

756כאלו עודך]  כאלה עדך BL כאלה עודך Ma3 V1

757בתמתך]  בתמך(xvi) Ma3 בתומתך V1

758בתמיהה]  בתמיהא BL V1

759עדיין]  עדין V1

760ועודך]  עודך Ma3 ועוד V1

761 נוסף היוצא]  BL Ma3 V1

762והדומה]  והדומים Ma3

xiii.  qeri ; variante scripturaire relevée par Kennicott

xiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K76)

xv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K207)

עותה ושתי המלכה (אס' א, טז), על דעת רבים שהוא מזה השרש763, ועל דעתי שהוא 764 עות. ואדני765 אבי ז"ל766 כתבו בשרש עות, עם נעות המרדות (שמ"א כ, ל), מעות767 לא יוכל768 לתקון769 (קה' א, טו). והנפעל מזה השרש נעותי770 שחותי עד מאד (תה' לח, ז), ונעוה לב (מש' יב, ח). ויתכן היות נעות המרדות מזה והוא לנקבה771 נהפכה772 הה"א לתי"ו מפני הסמיכות. והצריכנו773 לזה מלת בן שהוא נקוד סגול כדרך774 הסמוכים, 775 כן מצאנוהו. ואדני776 אבי ז"ל שפירש777 נעות משרש עות ואמר כי הוא נפעל לזכר, אולימצא778 בן נקוד צרי779. והנפעל780 הכבד אשר העוה עבדך (שמ"ב יט, כ), העוינו(xvii)781 והרשענו(xviii)782 (מל"א ח, מז), העוה נלאו (יר' ט, ד), אשר בהעותו (שמ"ב ז, יד). וכבד אחר ועוה פניה (יש' כד, א). והשם ממנו ועוה פניה (יש' כד, א). והשם ממנו783784 עוה עוה אשימנה (יח' כא, לב). ושם על משקל אחר עון בפלס גאון מן גאה, שאון מן שאה ואף על פי שוא"ו785 המשך786המשך נעדרת. והקבוץ עונים, אם עונינו787 ענו בנו (יר' יד, ז), ועונינו788 כרוח ישאונו789 (יש' סד, ה). ובקבוץ הנקבות כמה לי עונות וחטאות (איוב יג, כג), וענין כלם ענין עות790 וידוע הוא. ויש עון שענינו עונש791 העון כמו גדול עוני מנשוא792 (בר' ד, יג), רוצה לומר793 גדול הוא ענשי794 מנשוא795 אותו ומסבלו. כי לא שלם עון האמרי796 עד הנה (בר' טו, טז), רוצה לומר לא הגיע797 זמן798עונש799 האמורי800 להורישם801 מארצם עד כלות ארבע מאות שנה על דרך שאמר עוד802כי ברשעת הגוים האלה י"י אלהיך מורישם מפניך (דב' ט, ה). והזכיר האמרי803 כי הוא804 הגדול שבשבע805 אומות806 כמו שאמר הנביא ואנכי השמדתי את האמורי807 מפניכם(xix)808 אשר כגבה809 ארזים גבהו וחסון810 הוא כאלונים (עמ' ב, ט). וכן תנה עון על עונם (תה' סט, כח), תנה שבר811 על עונם812. ומזה השרש והענין הראשון עוד813 רוח עועים (יש' יט, יד), והוא כפול הפ"א.

763מזה השרש]  משרש זה BL

764 חסר]  משרש BL Ma3 V1

765ואדני]  ואדוני BL

766ז"ל]  עליו השלום BL

767מעות]  מעוות Ma3

768יוכל]  יכול BL

769לתקון]  לתקן BL

770נעותי]  נעויתי Ma3

771לנקבה]  לנקבה Ma3

772נהפכה]  ונהפכה BL

773והצריכנו]  והצרכנו BL והכריחנו Ma3

774כדרך]  כמו Ma3

775 חסר]  כי BL

776ואדני]  ואדוני BL

777שפירש]  פירש BL שפרש V1

778מצא]  V1 omission

779צרי]  בצרי V1

780והנפעל]  והפעל BL Ma3 V1

781]  והעוינו BL

782]  רשענו BL הרעשנו Ma3 V1

783 נוסף ]  BL Ma3 V1

784]  עוה V1 addition

785שוא"ו]  שהו"ו BL שו"ו Ma3 V1

786 נוסף המשך]  BL Ma3 V1

787עונינו]  עוננו Ma3

788ועונינו]  ועוננו BL Ma3

789ישאונו]  ישאנו BL ישאוני V1

790עות]  עוות BL עונות Ma3

791עונש]  ענש Ma3

792מנשוא]  מנשא Ma3

793רוצה לומר]  כלומר BL Ma3

794ענשי]  עונשי BL

795מנשוא]  מנשא BL

796האמרי]  האמורי Ma3 V1

797הגיע]  תגיע Ma3

798זמן]  V1 omission

799עונש]  ענש Ma3

800האמורי]  האמרי BL

801להורישם]  להורישם V1

802 נוסף עוד]  BL Ma3

803האמרי]  האמורי Ma3 V1 omission

804כי הוא]  שהוא V1

805שבשבע]  שבשבעה BL

806אומות]  אמות Ma3

807האמורי]  האמרי BL

808]  מפניהם BL V1

809כגבה]  כגובה Ma3

810וחסון]  וחסן BL

811שבר]  עונש BL V1 ענש Ma3

812עונם]  ענשם Ma3

813עוד]  עד V1

xvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K30, K155, K664)

xviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

כה.  והוא קבוץ עולל בצרי

עלות ינהל (יש' מ, יא), שתי פרות עלות (שמ"א ו, ז), והצאן והבקר עלות עלי (בר' לג, יג), נקראו הבהמות המיניקות814 כן עלשם815 בניהן816 שהם עולים. וכן הנערים בבני אדם יקראו817 818כן עול ימיםוזקן819 (יש' סה, כ), התשכח אשה עולה (יש' מט, טו). ובהראות עי"ן הפועל820 ישלחו821כצאן עויליהם (איוב כא, יא), גם עוילים מאסו בי (איוב יט, יח). ונכון להיות מעיקר822 זה ומענין זה עוד בנין מרבע823 והוא עמי נוגשיו824 מעולל (יש' ג, יב).והתאר עולל825 ויונק (איכה ב, יא) 826. והקבוץעוללים827 שאלו לחם (איכה ד, ד), בקמץ. מפי עוללים ויונקים828 (תה' ח, ג), בשבא829 830. וענין אחר לא תעשו עול במשפט (וי' יט, לה), ובסמוך831 בעול רכלתך (יח' כח, יח), בשש נקדות832. והכנוי בעולו833 אשר עשה ימות (יח' יח, כו). והתאר ולא834 יודע עול835 בשת (צפ' ג, ה). ומשקל אחר יסגירו836 אל אל עויל (איוב טז, יא). והשם עוד אם837 ה"א 838הנקבה ולא יוסיפו839 בני עולה לענותו (שמ"ב ז, י), איש שותה840 כמים עולה (איוב טו, טז),הלאל תדברו עולה (איוב יג, ז),841אם תדברנה שפתי עולה (איוב כז, ד),842 ונהפכה עי"ן הפעל למ"ד הפעל נראת843 במלת על בני עולה(xx)844 (הו' י, ט), כמו שלמה ושמלה, כשב845 וכשב846. ובשני סמני847 נקבה848 לא849 נמצא עולתה בך (יח' כח, טו). ונחה הוא"ו עי"ן850 הפעל אף בלב עולות851 תפעלון (תה' נח, ג), ועולתה852 קפצה פיה (איוב ה, טז), יחפשו עולות853 (תה' סד, ז). והפעל הכבד מזה הענין בארץ נכוחות854 יעול (יש' כו, י), מכף מעול וחומץ (תה' עא, ד). ויש מפרשים מזה הענין עמי נגשיו855 מעולל (יש' ג, יב), וענינם ענין התרמית והאון והעוות.

814המיניקות]  המניקות Ma3 V1

815שם]  V1 omission

816בניהן]  בניהם BL V1 Ma3 omission

817יקראו]  נקראו BL

818]  גם Ma3 V1 addition

819וזקן]  V1 omission

820הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

821ישלחו]  Ma3 omission

822מעיקר]  מעקר BL Ma3 V1

823מרבע]  מרובע BL Ma3

824נוגשיו]  נגשיו BL

825והתאר עולל]  Ma3 omission

826 חסר]  בצרי, להכרית עולל (יר' ט, כ), בקמץ BL Ma3 V1

827עוללים]   עוללים V1 repentir

828ויונקים]  וינקים BL

829בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

830 חסר]  [כה] BL Ma3 V1

831ובסמוך]  והסמוך V1

832נקדות]  נקודות BL

833בעולו]  בעלו BL

834ולא]  לא V1

835עול]  עול BL Ma3 V1

836יסגירו]  יסגירני BL Ma3 V1

837אם]  עם BL V1 Ma3 omission

838]  עם Ma3 addition

839יוסיפו]  יסיפו BL

840שותה]  שתה BL

841]  V1 omission

842]  Ma3 omission

843נראת]  נראית BL Ma3 V1

844]  עלוה BL

845כשב]  כבש V1

846וכשב]  כבש BL וכבש Ma3 וכשב V1

847סמני]  סימני BL Ma3

848נקבה]  הנקבה V1

849לא]  עד BL

850הוא"ו עי"ן]  עי"ן BL הו"ו עי"ן Ma3 V1

851עולות]  עולת BL

852ועולתה]  ועלתה BL

853עולות]  עולת BL

854נכוחות]  נכחת BL

855נגשיו]  נוגשיו V1

xx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

כו.  משנה יבמות א, א

כז.  בראשית רבה סח

כח.  בבלי, כתובות סב ע"ב

כט.  משנה כתובות ה, ו

ל.  משנה פאה ד, ח

לא.  בבלי, סנהדרין סה ע"ב

מעון תנים (יר' ט, י), מעון אריות (נח' ב, יב), משכן התנים ומגורם. ותבא תפלתם למעון קדשו לשמים (דה"ב ל, כז), היה לי לצור מעון (תה' עא, ג). ולא יכרת מעונה (צפ' ג, ז), הה"א 856במפיק. אשר צויתי מעון857 (שמ"א ב, כט), פרושו אשר858 צויתי במעון רוצה לומר זבחי ומנחתי אשר צויתי לעשותם במשכני ובמקדשי אתם תבעטו859 בהם. והבטת צר מעון (שמ"א ב, לב), פירושו אתה תביט הצר860 שיהיה במעון861 רוצה לומר צר על הכהן שיהיה במעון כי שני כהנים בבית המקדש862 צרים זה לזה כשתי נשי האי"ת863 שנקרא864 שורר865צרות כמו שאמר וכעסתה צרתה 866(שמ"א א, ו). 867וכן בדברי רבותינו ז"ל נקראו צרות [כו], חמש עשרה נשים868 פוטרות צרותיהן וצרות צרותיהן, ונקראו כן869לפי שהם870 בבית אחד והן צרות זו לזו כן871 הכהנים. ואמר השם יתברך לעלי תביטהכהן872 שיהיה עליך 873בבית המקדש 874ויהיה הוא עקר ואתה טפל לו. ועל זרעו אמר לו כן ולא על עצמו, כי הוא כל ימי חייו היה גדול שבבית י"י. מעון אתה היית לנו (תה' צ, א), רוצה לומר מקום היית875 לנו וסובל וסומך876. וכן עליון שמתך877 מעונך (תה' צא, ט). וכן רבותינו ז"ל [כז] כנו878 שמו של הקדוש ברוך הוא מקום לפי שהוא מקומו של עולמו879 ואין880 עולמו מקומו881. ואדני882 אבי ז"ל פרש883 מעון אתה היית לנו (תה' צ, א) מן עין כלומר שכל עיני בני אדם תלויים אליו884 כמו שאמר הנביא כי לי"י עין אדם (זכ' ט, א). וקבוץ מעון בשרק ויכו את אהליהם ואת המעונים אשר נמצאו885 שם(xxiv)886 (דה"א ד, מא). ובה"א הנקבה מעונה887 אלהי קדם (דב' לג, כז), ומעונתו בציון (תה' עו, ג), ומעונתיו888 טרפה (נח' ב, יג). וענין אחר שארה כסותה ועונתה889 (שמ' כא, י), עת הקבוע לתשמיש כי יש עתים קבועות890890 892כמו שאמרו רבותינו ז"ל [כח] עונה של תלמידי חכמים893 מערב שבת לערב שבת. ואמרו עוד894 [כט] העונה895 האמורה בתורה הטיילים בכל יום, הפועלים שתים בשבת, החמרים אחת בשבת, הגמלים אחת896 לשלשים יום, הספנים897 אחת לשלשה898 חדשים. ואמרו עת899 לעת עונה [ל] המקדיש פירותיו900 עד שלא באו לעונת המעשרות, פירושו לזמןועת901 המעשרות. ועונן902 ונחש וכשף (דה"ב לג, ו), מעונן ומנחש 903 (דב' יח, י). ועוננים904 כפלשתים (יש' ב, ו), תאר, וכן בני עוננה905 (יש' נז, ג), לא תעוננו (וי' יט, כו), ומעוננים906 לא יהיו לך (מי' ה, יא), אמרו רבותינו ז"ל907[לא] מעונן זה האוחז את העינים. רבי עקיבא אומר זה המחשב עתים ושעות ואומר היום יפה לצאת למחר יפה ליקח.

856]  ה  V1 addition

857מעון]  עמעון Ma3

858פרושו אשר]  כאשר BL

859תבעטו]  תעבטו V1

860הצר]  הצר Ma3

861במעון]  במעון BL Ma3 V1

862בבית המקדש]  במקדש BL

863האי"ת]  האיש BL V1 האיש Ma3

864שנקרא]  שנקראו BL Ma3 V1

865 נוסף שורר]  BL Ma3 V1

866 חסר]  גם כעס BL

867]  ן  V1 addition

868 נוסף חמש עשרה נשים]  BL Ma3 V1

869 נוסף ונקראו כן]  BL

870שהם]  שהן BL V1

871כן]  וכן BL

872הכהן]  V1 omission

873]  צר V1 addition

874]  צר Ma3 addition

875היית]  היית BL Ma3 V1

876וסובל וסומך]  וסומך וסובל V1

877שמתך]  שמת BL Ma3 V1

878כנו]  כנוי V1

879עולמו]  עולם BL Ma3 V1

880ואין]  ואין(xxi) Ma3

881מקומו]  במקומו V1

882ואדני]  ואדוני BL

883פרש]  פירש BL Ma3

884אליו]  אליו(xxii) Ma3

885נמצאו]  נמצו(xxiii) Ma3

886]  שמה BL

887מעונה]  מענה BL

888ומעונתיו]  ומענתיו BL ומעונותיו Ma3 ומעונותיו V1

889ועונתה]  וענתה BL

890 נוסף כי יש עתים קבועותקבועים]  BL Ma3

890קבועות]  קבועים V1

892]  לתשמיש V1 addition

893תלמידי חכמים]  תלמיד חכם BL

894ואמרו עוד]  ועוד אמרו V1

895העונה]  עונה Ma3 V1

896אחת]  אחד V1

897הספנים]  הספנין V1

898לשלשה]  לששה BL Ma3 V1

899עת]  עוד BL Ma3 V1

900פירותיו]  פרותיו V1

901ועת]  V1 omission

902ועונן]  עונן V1

903 חסר]  ומכשף BL Ma3 V1

904ועוננים]  ועננים BL Ma3

905עוננה]  עננה BL

906ומעוננים]  מעוננים Ma3

907 נוסף ז"ל]  BL

xxi.  encre délavée

xxii.  encre délavée

xxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K93) ?

xxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K2, K147)

לב.  בבלי, שבת כה ע"ב

לג.  משנה חולין יב, ג

כחלום יעוף (איוב כ, ח), מע908מחץ יעוף יומם (תה' צא, ה), ויעף אלי אחד מן השרפים (יש' ו, ו), פ"א הפעל909 910 בקמץ חטף. כי גז 911חיש ונעופה912 (תה' צ, י). והפעל הכבד ועוף יעופף על הארץ (בר' א, כ). וההתפעל ממנו כעוף יתעופף כבודם (הו' ט, יא). ואפשר שיהיה מזה השרש מועף913 ביעף (דנ' ט, כא), ויהיה היו"ד914 ביעף נוספת כיוד יקום שהוא מן קים915. 916וכבר כתבנו אותו בשרש יעף ושם פירשנוהו917. והביא רבי יהודה בזה הענין מגלה עפה (זכ' ה, א), וכן אמר התרגום מגלה פרחה918. ויש מפרשים כפולה מתרגום וכפלת (שמ' כו, ט) ותעוף919. וענין אחר תעופה920 כבקר תהיה (איוב יא, יז), כלומר אם תחשוך921 עתה922 כבקר תהיה. עושה923 שחר עיפה (עמ' ד, יג), ארץ עיפתה924 כמו אפל925 (איוב י, כב), בשני926 סימני927 נקבה928 כמו ישועתה (תה' ג, ג). וכתב אדני929 אבי ז"ל 930 פירושו כמו אפל931 הוא מקום שלא יזרח בו השמש ששה חדשים שאינו תחת קו הארץ932 ולא ישיגנו אור השמש זמן ארוך. ופירוש ולא סדרים (איוב י, כב) שאין שם סדרי ירח וכוכבים. ותופע933 כמו אפל934 (איוב י, כב), 935ותחשך כמו 936 אפל937. ומשקל אחר השם מעוף צוקה (יש' ח, כב). והפעל הכבד מזה הענין כי לא מועף לאשר מוצק לה938 (יש' ח, כג), כלומר לא את939החשך940 לך941 לארץ ישראל לאשר מוצק לה כעת942 הראשון כלומר לא היתה הצרה הראשונה כשהגלם פול מלך אשור כצרה הזאת. כי בפעם הראשונה הקל ולא הגלה אלא זבולן943 ונפתלי וזה האחרוןסנחריב הכביד944. 945. והביא רבי יהודה בכלל946 אלו התעיף(xxv)947 עיניך בו ואיננו (מש' כג, ה). וענין כלם החשך והאפלה. וענין אחר הפךזה948 לדעת רוב המפרשים תעופה949 כבקר תהיה, והפעל 950 התעיף(xxvi)951 עיניך בוואיננו952 (משלי כג, ה), ענינם 953ההברקה והאורה954. וכן מפרשים מזה עושה955 שחר עיפה (עמ' ד, יג). וכבד אחר בעופפי חרבי על פניהם (יח' לב, י), רוצה לומר בהבריקי956 אותה ולהטי אותה בהוציאה מנדנה. ויש לפרשו מהענין הראשון ענין התנועה 957 קרוב לענין העיפה.ובדברי רבותינו ז"ל בענין הזה960 [לב]אין961 מדליקין בצרי מפני שהוא עף כלומר פורח ונע 962 ונתון963 הנה הנה964. וכן אמרו 965 [לג] היתה966 מעופפת בזמן שכנפיה נוגעות967 בקןץ968 חייב לשלח, כלומר מתנועעת969 שאינה עפה970 אלא קרוב לעיפה. וכן לפי דעתי ועפו בכתף פלשתים ימה (יש' יא, יד). והוא סמוך, כלומר ינועו ישראל לרוח פלשתים לשלול ולבוז 971. ואף על פי שלא בא בכתף כדרך הסמיכות כי היה 972 לומר בכתף 973בשש נקדות974. וכתב בן אשר כי בא 975כן בעבור פ"א פלשתים976 לתקן977 הקריאה. והשם בענין זה כפול עפעפי978 שחר (איוב ג, ט), נוגה979 השחר ואורו. וכן נקרא לענין980 זה אישון 981 עפעף. ולעפעפי982 תנומה (תה' קלב, ד), עפעפיו יבחנו בני אדם (תה' יא, ד), ועל עפעפי צלמות (איוב טו, טז), ועפעפינו983 יזלו מים (יר' ט, יז)984. וענין שלישי עיפה נפשי להורגים985 (יר' ד, לא), והוא נרדם ויעף וימת (שופ' ד, כא), ויעף דוד (שמ"ב כא, טו), שניהם פ"א הפעל בפתח להבדיל ביניהם ובין986 ויעף אלי שהואענין987 אחר. והתאר עיף ויגע (דב' כה, יח). ולפי שהעיף צמא למים קראו בדרך ההשאלה לצמא עיף ואף על פי שאין בו ענין העיפות כי אם ענין הצמא988 בלבד989. כמו שאמר כאשר יחלום990 הצמא991 והנה שותה והקיץ והנה עיף ונפשו שוקקה (יש' כט, ח). וכן הארץ הצמאה שלא ירד מטר עליה בארץ ציה ועיף בלי מים (תה' סג, ב), נפשי כארץ עיפה לך סלה (תה' קמג, ו), כצל סלע כבד בארץ עיפה (יש' לב, ב). ויש מפרשים מזה הענין ועפו בכתף פלשתים. וכבר פרשתיו992 לזה הענין993בשרש כתף.

908 נוסף מע]  BL Ma3 V1

909הפעל]  הפועל V1

910 חסר]  נקראת BL נקרא Ma3

911]  נ  V1 addition

912ונעופה]  ונעפה BL

913מועף]  מעף BL

914היו"ד]  יו"ד BL Ma3

915קים]  קום BL קיים V1

916]  וכן אמר Ma3 addition

917פירשנוהו]  פרשנוהו S Ma3 V1

918פרחה]  פרחא Ma3

919ותעוף]  ותעיף BL

920תעופה]  תעפה BL

921תחשוך]  תחשך BL Ma3 V1

922עתה]  אתה V1

923עושה]  עשה BL

924עיפתה]  עפתה BL עיפתה V1

925אפל]  אופל Ma3

926בשני]  בשנים Ma3

927סימני]  סמני V1

928נקבה]  הנקבה BL Ma3

929אדני]  אדוני BL

930 חסר]  כי BL

931אפל]  אופל Ma3

932הארץ]  האורך Ma3 הארך V1

933ותופע]  ותפע BL V1

934אפל]  אופל Ma3

935]  וחשי  V1 addition

936 חסר]  אותו BL Ma3 V1

937אפל]  אופל BL האפל Ma3 V1

938]  כעת הראשון V1 addition

939 נוסף את]  BL Ma3 V1

940החשך]  החשיך BL

941לך]  לה BL Ma3 V1 omission

942כעת]  בעת BL Ma3

943זבולן]  זבולון BL Ma3 V1

944סנחריב הכביד]  הכביד סנחריב BL Ma3

945 חסר]  ויתכן שיהיה מועף שם וכן מוצק BL Ma3

946בכלל]  בכללם Ma3

947]  התעוף V1

948זה]  V1 omission

949תעופה]  תעפה BL

950 חסר]  הכבד BL Ma3 V1

951]  התעוף V1

952ואיננו]  Ma3 V1 omission

953]  ענין Ma3 addition

954והאורה]  והאורה V1

955עושה]  עשה BL

956בהבריקי]  בהבריקי Ma3

957  – חסר מחמת הדומות ]  כלומר בהניעי אותה 957958 עליהם להרג. וענין התנועה BL Ma3 V1

957]  ורופפי BL וכופפי Ma3 V1 omission

958]  אותה BL Ma3 V1 omission

960הזה]  זה BL Ma3 V1

961אין]  V1 omission

962 חסר]  מן הנר BL Ma3 V1

963ונתון]  ונתן BL V1 ונתו Ma3

964הנה]  והנה BL Ma3 V1

965 חסר]  רבותינו ז"ל BL

966היתה]  הייתה V1

967נוגעות]  נועגות Ma3

968בקןץ]  בקן BL Ma3 V1

969מתנועעת]  מתנועעות BL

970עפה]  עיפה Ma3

971 חסר]  בז BL

972 חסר]  לו BL V1

973]  פלשתים V1 addition

974נקדות]  נקודות BL

975]  כמו V1 addition

976פלשתים]  הפלשתים V1

977לתקן]  לתקון Ma3

978עפעפי]  בעפעפי BL V1

979נוגה]  נגה BL Ma3 V1

980לענין]  בענין BL

981 חסר]  העין BL Ma3 V1

982ולעפעפי]  לעפעפי BL Ma3 V1

983ועפעפינו]  ועפעפנו Ma3

984 חסר]  , ותרגום יונתן וגלגלי עיננא יגרון מיא BL Ma3 V1

985להורגים]  להרגים BL

986ובין]  וכן V1

987ענין]  Ma3 omission

988הצמא]  הצמאה BL Ma3 V1

989בלבד]  לבד BL V1

990יחלום]  יחלם BL V1

991הצמא]  החלם V1

992פרשתיו]  פירשתיו BL

993 נוסף לזה הענין]  BL

xxv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

לד.  בבלי, סנהדרין פב ע"א

לה.  בבלי, סוטה יט ע"ב

לא אכזר כי יעורנו (איוב מא, ב), והוא994 פעל יוצא והאחרים מהבנין995עומדים. עורה כבודי עורה הנבל 996 (תה' נז, ט), עורי עורי דבורה (שופ' ה, יב), 997 עורה למה תישן י"י (תה' מד, כד), ועורה אלי משפט צוית (תה' ז, ז), כלומר עורה להביא אלי משפט שצוית998 והוא999 המלוכה. והתאר אני ישנה ולבי ער (שה"ש ה, ב). והנפעל 1000 יעורו ויעלו הגוים (יואל ד, יב), ומלכים רבים יעורו1001 מירכתי ארץ (יר' נ, מא). כבר1002 כתבנו כי נעור ממעון1003 קדשו 1001בשרש נער לדעת 1005רבי יונה וזולתו מן המפרשים. והפעל הכבד העיר י"י 1006(עז' א, ד), העירותי1007 מצפון ויאת (יש' מא, כה), ולא יעיר כל חמתו (תה' עח, לח), פעלים1008 יוצאים. העירה והקיצה (תה' לה, כג), אעירה שחר (תה' נז, ט), פעלים עומדים. ורבי משה הכהן פירש1009אעירה שחר (תה' נז, ט)1010 פעל יוצא, והטעם עורה הנבל 1011כי אני אעירך בשחר. 1012 וכתב אדני1013 אבי ז"ל מזה קול י"י לעיר יקרא (מי' ו, ט), כמו להעיר. וכן בעיר י"י1014 צלמם תבזה (תה' עג, כ). ויש מפרשים מזה ישבות1015 מעיר (הו' ז, ד). וכבד אחר ועורר עליו י"י (יש' י, כו), והוא עורר את חניתו (שמ"ב כג, יח), 1016 אם תעירו ואם תעוררו (שה"ש ב, ז),עוררו ארמנותיה (יש' כג, יג),1017 עוררה את גבורתך (תה' פ, ג). וההתפעל ממנו והתעוררתי כי מצאו רע (איוב לא, כט), מתעורר להחזיק בך (יש' סד, ו), ענין הערה שושדר1018 בלעז. ומזה אמר התרגום וייקץ1019 ואתער1020(בר' כח, טז). והביא רבי יונה בזה הענין ערער תתערער (יר' נא, נח), כלומר כי האומות1021 תנודנה ותנוענה אנה ואנה. וכן פנה אל תפלת הערער (תה' קב, יח), כלומר לפי1022שמעורר התפלה תמיד. וכן פירש מזה הענין עיר ובהלות (יר' טו, ח), כלומר המיה ותנועה, ויפה פירש. ומזה1023 הענין יכרת י"י לאיש אשר יעשנה ער ועונה1024 (מל' ב, יב), כלומר1025 שלא ישאר1026 לו מעיר דברים ועונה אליהם1027. וכן פרשוהו1028 רבותינו ז"ל [לד] אם תלמיד חכם הוא לא יהיה לו ער בחכמים ועונה בתלמידים. זעקת שבר יעוערו1029 (יש' טו, ה), פרשו1030 בו שהוא הפוך מן1031 ירועעו מענין תרועה. או הוא כמו יעירו ונכפלה בו הפ"א. ועל דעתי שהוא לשון 1032שבר מדברי רבותינו ז"ל שאמרו [לה] נמתקה1033 המגלה1034 1035 איני שותה מערערין אותה, פירושו אם לא תרצה לשתות הסוטה1036 משברין ומכין אותה. ואף1037 על פי שביעוררו1038 לא נכפלה בו כי אם הפ"א בלבד שניהם1039 ענין אחד ושרש אחד להם. וכן יש לפרש מזה ערער תתערער (יר' נא, נח).וכן יש לפרש מזה1040 עוררו ארמנותיה (יש' כג, יג), וכן תרגם1041 יונתן פגרו1042בירניתיה1043. וענין אחר נשוא לשוא עריך (תה' קלט, כ), וי"י סר מעליך ויהי ערך1044 (שמ"א כח, טז), פירושו אויביך ושונאיך1045. ומלאו פני תבל ערים (יש' יד, כא), אויבים פירש ולא ימלאו1046, 1047 שזכר עומד במקום שנים. 1048 וכן1049תרגמו1050 יונתן בעלי דבב1051. ויש לפרשו 1052כמשמעו כי הוא הרס הערים כמו שאמר ועריו הרס (יש' יד, יז), וכשימותו הוא ובניו, ימלאו פני תבל ערים. וכן פרש אדני1053 אבי ז"ל עיר ובהלות (יר' טו, ח), אויב. ויש לפרש מזה והשמדתי1054 עריך (מי' ה, יג),וכן1055 תרגם1056 יונתן ואשצי1057 ית1058 בעלי דבבך. וכן אמר בעל המסרה על ויהי ערך ב'1059 בלישנא חד1060 חסר וחד מלא1061 והשמדתי עריך. ולדעתו אינו מזה נשוא לשוא עריך כי לא חשבו עמהם. ויתכן לפרש והשמדתי עריך 1062, כמו שאמר והכרתי ערי1063 ארצך (מי' ה, י), כלומר שלא יהיו להם ערים בחומה מרוב אדם ומרוב השלום כמו שאמר פרזות תשב ירושלם (זכ' ב, ח).ופירוש1064 נשוא1065 לשוא 1066 (תה' קלט, כ) יש מפרשים1067 כמו נשאו ופירושו אויביך1068 נשאו שמך לשוא. ורבי משה הכהן פירש נשוא פעול כמשפטו, ופירש כי ערך1069 הוא כנוי שמך כמו נאץ נאצת את אויבי י"י בדבר הזה (שמ"ב יב, יד). ופירושו שמך הוא נשוא לשוא בפיהם. וענין אחר פשוטה ועורה1070 (יש' לב, יא), 1071 למען הביט על1072 מעוריהם (חב' ב, טו), ענין חשוף1073 וגלוי1074. והנפעל מזה הענין1075עריה תעור קשתך (חב' ג, ט). אבל עריה 1076הוא שם מנחי הלמ"ד ומזה1077 הענין. וענין אחר כתנות עור (בר' ג, כא), בעור הבשר (וי' יג, ג). והקבוץ ואת עורות1078 גדיי1079 העזים1080 (בר' כז, טז), ובקבוץ הזכרים עורנו כתנור נכמרו (איכה ה, י), ענינם ידוע. וענין אחר ועיני1081 צדקיהו עור (יר' לט, ז), יעור פקחים (שמ' כג, ח). והתאר או פקח או עור (שמ' ד, יא), והולכתי עורים (יש' מב, טז), כי אם הסירך העורים והפסחים (שמ"ב ה, ו). והתאר בלשון נקבה עורת או שבור (וי' כב, כב). לפקוח1082 עינים עורות (יש' מב, ז). ופירוש העורים1083 והפסחים1082הם צלמי נחשת. ובבריתא דרבי אליעזר אמרו אנשי יבוס לאברהם כרות עמנו ברית שאין זרעך יורש את עיר1085 היבוס1086 ואנו מוכרים לך 1087 מערת1088המכפלה, ועשה כן ואנשי יבוס עשו צלמי נחשת והעמידום ברחוב1089 העיר וכתבו עליהם ברית שבועת אברהם וכשבאו1090 ישראל לארץ לא1091 יכלו 1092 להורישם (יהו' טו, סג). וכשמלך דוד רצה להכנס שם ולא הניחוהו שנאמרויאמרו אנשי יבוס לדוד לא יבא דוד (שמ"ב ה, ו), אמרולו1095 אין אתה יכול להכנס עד שתסיר הצלמים הללו שכתוב עליהם ברית השבועה שנאמר1095 כי אם הסירך העורים והפסחים (שמ"ב ה, ו), ואלו הם1097 הצלמים שעינים להם ולא יראו רגלים להם ולא יהלכו (תה' קטו, ז), שנואי1098 נפש דוד (שמ"ב ה, ח) שונא מלשמוע ומלעבוד עבודה זרה. והחכם רבי אברהם בן1099 עזראז"ל1100 1101 כי אם הסירך כמואם1102 הסיר לך, כלומר אם נסיר למלחמתך העורים והפסחים שבנו הם ימנעוך שלא1103 תבא1104 הנה כי בנינו1105 חזק מאד. ויונתן תרגם העורים והפסחים חטאיא1106 וחייביא1106.

994והוא]  הוא BL

995 נוסף מהבנין]  BL

996 חסר]  וכנור BL Ma3 V1

997 חסר]  עורי לאבן דומם (חב' ב, יט), BL Ma3 V1

998שצוית]  צוית V1

999והוא]  והיא BL

1000 חסר]  כי נעור ממעון קדשו (זכ' ב, יז) BL Ma3 V1

1001]  Ma3 V1 omission

1001יעורו]  יערו BL

1002כבר]  וכבר BL

1003ממעון]  ממעון BL

1005]  ל  V1 addition

1006 חסר]  את רוח כורש מלך פרס BL

1007העירותי]  הערותי BL

1008פעלים]  פועלים V1

1009פירש]  פרש V1

1010]  V1 omission

1011]  וכנור Ma3 addition

1012 חסר]  וכן BL

1013וכתב אדני]  כתב אדוני BL

1014בעיר י"י]  י"י בעיר(xxvii) BL Ma3 V1

1015ישבות]  יושבת V1

1016 חסר]  עוררו ארמנותיה (יש' כג, יג), BL Ma3 V1

1017 repentir עוררו ארמנותיה יש' כג, יג,]  BL Ma3 V1

1018שושדר]  שושדאר V1

1019וייקץ]  ויקץ BL

1020ואתער]  ואיתער BL Ma3 ויתער V1

1021האומות]  האמות Ma3 V1

1022 חסרלפי]  BL V1

1023ומזה]  מזה V1

1024ועונה]  וענה BL

1025כלומר]  לומר BL

1026ישאר]  ישאיר Ma3

1027אליהם]  עליהם Ma3 V1

1028פרשוהו]  פירשוהו BL V1

1029יעוערו]  יעערו BL

1030פרשו]  פירשו BL V1

1031מן]  כמו V1

1032]  לשון Ma3 addition

1033נמתקה]  נמחקה BL Ma3 V1

1034המגלה]  המגילה BL

1035 חסר]  ואמרה BL Ma3 V1

1036הסוטה]  השוטה V1

1037ואף]  אף BL

1038שביעוררו]  שבמלת יעערו BL יעורו Ma3 שביעוערו V1

1039שניהם]  שניהן V1

1040וכן יש לפרש מזה]  V1 omission

1041תרגם]  תרגום BL

1042פגרו]  פגרו BL סגרו Ma3 V1

1043בירניתיה]  ברנייתהא BL Ma3 V1

1044ערך]  עריך Ma3

1045ושונאיך]  ושונאך BL Ma3

1046אויבים פירש ולא ימלאו]  ובל ימלאו BL

1047 חסר]  ובל BL תבל V1

1048 חסר]  ופירוש ערים אויבים BL

1049וכן]  Ma3 omission

1050תרגמו]  תרגם BL V1 ובתרגום Ma3

1051דבב]  דבבי Ma3

1052]  גם כן V1 addition

1053פרש אדני]  פירש אדוני BL Ma3

1054והשמדתי]  והשמדתיך(xxviii) V1

1055וכן]  Ma3 omission

1056תרגם]  תרגום BL ובתרגום Ma3

1057ואשצי]  ואשיצי BL ואשבי V1

1058ית]  ית(xxix) Ma3

1059ב']  תרין Ma3

1060בלישנא חד]  בלישנהון חד BL

1061חסר וחד מלא]  מלא וחד חסר V1

1062 חסר]  כמשמעו BL Ma3 V1

1063ערי]  עריך V1

1064ופירוש]  Ma3 V1 omission

1065נשוא]  נשא V1

1066 חסר]  עריך BL

1067מפרשים]  לפרש V1

1068אויביך]  אויבך Ma3

1069ערך]  עריך BL Ma3 V1

1070פשוטה ועורה]  פשטה וערה BL

1071 חסר]  והוא מקור. BL Ma3 V1

1072על]  אל(xxx) BL V1

1073חשוף]  חשוי V1

1074וגלוי]  וגילוי BL

1075 חסרהענין]  BL Ma3 V1

1076]  תעור V1 addition

1077ומזה]  מזה BL Ma3 V1

1078עורות]  ערת BL

1079גדיי]  גדי Ma3

1080]  הלבישה Ma3 addition

1081ועיני]  ואת עיני BL Ma3 V1

1082]  V1 omission

1082לפקוח]  לפקח BL

1083העורים]  העורים BL Ma3

1085עיר]  העיר BL Ma3 omission

1086היבוס]  היבוסי Ma3 יבוסי V1

1087 חסר]  את BL Ma3 V1

1088מערת]  Ma3 omission

1089ברחוב]  אנשיברחוב V1

1090וכשבאו]  שבאו V1

1091לא]  ולא V1

1092 חסר]  להכנס שם מפני השבועה שנאמר 1092 היבוסי יושבי ירושלם לא יכלו בני 1093 BL Ma3 V1

1092]  ואת BL Ma3 את V1

1093]  יהודה BL ישראל Ma3 V1

1095]  Ma3 omission

1095לו]  V1 omission

1097הם]  הן Ma3 V1

1098שנואי]  שנאי BL

1099בן]  אבן BL Ma3

1100ז"ל]  Ma3 V1 omission

1101 חסר]  פירש BL Ma3 V1

1102אם]  V1 omission

1103שלא]  לא Ma3

1104תבא]  תבוא Ma3

1105בנינו]  בינינו BL בינינינו Ma3 בעינינו V1

1106חטאיאחטאייאחטאיה וחייביא]  חייביא וחטאיא V1

1106חטאיא]  חטאייא BL חטאיה Ma3

xxvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott ; TM Adonai aleph daled nun yod

xxviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K29)

xxix.  encre délavée

xxx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

עושו ובאו כל הגוים (יואל ד, יא), פירושו האספו. וכן אמר התרגום ויתכנשון1108 וייתון1109 כל עממיא. ומזה נקרא עש כסיל וכימה (איוב ט, ט), שהיא1110 אסיפת הכוכבים והוא זנב טלה1111. וכן ידכאום לפני עש (איוב ד, יט), כלומר כל זמן שהעש קיים רוצה לומר לעולם כמו שנאמר1112 לנצח יאבדו (איוב ד, יט). ונראית עי"ן הפעל ביו"ד ועיש על בניה תנחם (איוב לח, לב).

1108ויתכנשון]  יתכנשון BL

1109וייתון]  ויתון BL וייתהון Ma3

1110שהיא]  שהוא BL Ma3 V1

1111טלה]  טלא Ma3

1112שנאמר]  שאמר Ma3

לו.  בבלי, בבא קמא סט ע"א

לז.  בבלי, מגילה יב ע"ב

עותה ושתי המלכה (אס' ח, טז). והנפעל1113 בן נעות המרדות (שמ"א כ, ל), תאר בפלס נפעל. וכבר כתבנוהו בשרש עוה. והפעל הדגש1114 לעות אדם בריבו (איכה ג, לו), יבשו1115 זדים1115כי שקר עותוני (תה' קיט, עח), את אשר עותו (קה' ז, יג). וההתפעל והתעותו אנשי החיל (קה' יב, ג). והשם עותה בפלס1117 בלהה, ראית(xxxi)1118 י"י עותתי (איכה ג, נט). כלם עול1119 ועוות1120 וידוע הוא. וענין אחר לדעת לעות את יעף דבר (יש' נ, ד), פירושו לזמן ליעף דבר והוא הצמא לשמוע1121 1122 דבר י"י שיזמינו לו הדברבעתו1123. ומזה עת ללדת ועת למות (קה' ג, ב), לא עת האסף המקנה (בר' כט, ז), בעת ההיא (דב' ג, יח), אם לעת כזאת (אס' ד, יד), בא העת הגיע היום (יח' ז, יב)1124. ובהתחבר עם הכנויים1125 דגש1126 התי"ו למ"ד הפעל תמורת הנח כמו ופטורי צצים1127 (מל"א ו, יח) שהוא מן ציץ ויתכן היות שרש עת עתת. ובא לעות1128 בשרק כמו ולבור את כל זה (קה' ט, א). וכן רבותינו ז"ל זכרוהו כפול באמרם [לו] לעתותי1129 ערב. או יהיה לעתותי1130 ערב בשני נקבה1131 1132 ברבוי הזכרים וברבוי הנקבות ואין שם כפל. וכן מראשתי1133 שאול (שמ"א כו, יב) בשני סמני1134 כבוד1135. ונתתי1136 גשמיכם בעתם (וי' כו, ד), כי 1137 לא ידע את האדם1138 עתו (קה' ט, יב), וקרוב לבא1139 עתה (יש' יג, כב). למה תמות בלא עתך (קה' ז, יז), פירושו עת הקצוב לאדם ברוב והוא לשבעים1140 או לשמונים1141 1142 כמו שאמר ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורות1143 שמונים1144 1145(תה' צ, י). והקבוץ ולעתים רחוקות הוא נבא1146 (יח' יב, כז), והיה1147 אמונת עתך1148 (יש' לג, ו), כלם ענין זמן. ומזה עוד עת1149 ומשפט ידע לב חכם (קה' ח, ה), כלומר שידע החכם זמן כל הדברים ומשפטם. יודעי1150 העתים (אס' א, יג), יודעי הזמנים לכל דבר ולכל ענין כמו שאמר החכם לכל זמן ועת לכל חפץ (קה' ג, א). וכן אמרו רבותינו ז"ל [לז] שיודעים לעבר1151 השנים1152 ולקבוע חדשים1153. וכן ומבני1154 יששכר יודעי בינה לעתים (דה"א יב, לב), בעתים מזומנות1155 (נחמ' יג, לא), רוצה לומר שלא היהשם1156 הפסק. או פירוש מזומנות על המשמרות שהיו מזומנות11571156 לעתים הידועים לקרבן העצים1159ולבכורים. יבא לעתים מזומנים1160 (עז' י, יד), פירושו לעתים שנתן1161 אותם1162 זמן שיבא לפנינו. 1163והקבוץ בלשון נקבות בידך עתותי1164 (תה' לא, טז). והתאר עם יו"ד היחש1165 ביד איש עתי (וי' טז, כא), איש מזומן ללכת שם שהולך שם עתים הרבה. והחכם רבי יונה הוציאם לענין אחר ואין צרך1166. ומזה עוד עתה אקום יאמר י"י (יש' לג, י), ועתה אדני המלך לא ידעת1167 (מל"א א, יח), לא1168 עתה יבוש יעקב (יש' כט, כב), ואני מעתה לא יעמד בי כח ונשמה לא נשארה1169 בי (דנ' י, יז), וכן כולם1170 מהענין1171 הזה1172 רוצה לומר העת הזאת. ויש אומרים כי עת חסר נו"ן נראית1173 1174בלשון ארמית וכנענית1175.

1113והנפעל]  והנפעל V1

1114הדגש]  הדגוש BL Ma3 V1

1115 נוסף יבשויבושו זדים]  BL

1115יבשו]  יבושו Ma3 V1

1117בפלס]  בשקל BL Ma3 V1

1118]  ראיתי(xxxii) BL

1119עול]  עוול V1

1120ועוות]  ועות Ma3

1121לשמוע]  לשמע Ma3 V1

1122 חסר]  את BL

1123בעתו]  Ma3 omission

1124]  קרוב היום (יח' ז, ז) BL

1125הכנויים]  הכנוים V1

1126דגש]  ידגש BL Ma3 V1

1127צצים]  ציצים V1

1128לעות]  לעת Ma3 בלעות V1

1129לעתותי]  לעיתותי BL

1130לעתותי]  לעיתותי BL

1131נקבה]  סימני BL Ma3 סמני V1

1132 חסר]  רבוי BL Ma3 V1

1133מראשתי]  מראשותי Ma3 V1

1134סמני]  סימני BL Ma3

1135כבוד]  רבוי BL Ma3 V1

1136ונתתי]  ונשתי Ma3

1137 חסר]  גם BL

1138את האדם]  האדם את BL Ma3 V1

1139לבא]  לבוא BL

1140לשבעים]  שבעים V1

1141לשמונים]  לשמנים Ma3 V1

1142 חסר]  שנה BL

1143בגבורות]  בגבורת BL

1144שמונים]  שמנים V1

1145 חסר]  שנה BL Ma3 V1

1146נבא]  נביא Ma3

1147והיה]  והיה(xxxiii) Ma3

1148עתך]  עתיך BL

1149עת]  ועת BL

1150יודעי]  ידעי BL

1151]  את V1 addition

1152השנים]  שנים Ma3

1153חדשים]  החדשים BL

1154ומבני]  ובני(xxxiv) BL

1155מזומנות]  מזמנות BL

1156רוצה לומר שלא היהשם הפסק. או פירוש מזומנות על המשמרות שהיו מזומנותמזומנים]  (xxxv) Ma3 omission

1156שם]  V1 omission

1157מזומנות]  מזומנים BL

1159 נוסף העצים]  BL

1160מזומנים]  מזמנים BL מזומנות Ma3

1161שנתן]  שיתן Ma3 V1

1162אותם]  אותו BL

1163]  והקה  V1 addition

1164עתותי]  עתתי BL

1165היחש]  היחס BL

1166צרך]  צורך BL צריך Ma3

1167ידעת]  ידעתי(xxxvi) Ma3

1168לא]  הלא V1

1169נשארה]  (xxxvii) Ma3 omission

1170כולם]  כלם Ma3 V1

1171מהענין]  מענין Ma3

1172הזה]  זה Ma3

1173נראית]  הנראית BL Ma3 V1

1174]  ר  V1 addition

1175וכנענית]  וכענת BL Ma3 V1

xxxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K153)

xxxiii.  lettre corrigée/retracée par une autre main

xxxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K117, K147)

xxxv.  saut du même au même ?

xxxvi.  exponctué par une autre main ?

xxxvii.  espace vide

ועז משלשת (בר' טו, ט), ואת כל העזים הנקודות והטלואות1176 (בר' ל, לה), ואם עז קרבנו (וי' ג, יב). יריעות1177 עזים (שמ' כו, ז), פירושו צמר עזים. וכן טוו את העזים (שמ' לה, כו), ידוע. ויתכן ששרשו עזז והדגש1178 בחבורו יוכח1179 בשקל פתים, או ענז1180 בשקל חטים וכן בערבי ענז11811182. עזאל1183 מלה מורכבת מן עז1184 ואזל1185. ונקרא ההר 1186כן לפי שהעז היה1187 הולך לשם1188. ותרגום הולך1189 אזל.

1176הנקודות והטלואות]  הנקדות והטלאת BL הנקדות והטלואות Ma3 V1

1177יריעות]  יריעת BL

1178והדגש]  והדגוש V1

1179יוכח]  יוכיח BL Ma3 V1

1180ענז]  כעז BL

1181ענז]  ענזי Ma3

1182]   עזאל V1 addition

1183עזאל]  עזאזל BL V1 עזאזאל Ma3

1184עז]  אז Ma3

1185ואזל]  ואל V1

1186]  אל  V1 addition

1187שהעז היה]  שהיה העז Ma3

1188לשם]  שם V1

1189הולך]  הלך V1

לח.  משנה כלים יז, יד

לט.  בבלי, יומא סז ע"ב

ותעז יד מדין (שופ' ו, ב), יעז בהוותו1190 (תה' נב, ט), החכמה תעז1191 לחכם (קה' ז, יט), גם הוא בודד כאשר כתב החכם רבי יהודה כלומר תהיה לו עזה ושלטת. והחכם רבי יונה כתב שהוא עובר. עוזה1192 אלהים (תה' סח, כט), נכתב בוא"ו1193 בדגש1194 והוא צווי1195, פירושו עוזה אלהים בעבורנו1196 כנגד האויב כמו שפעלת לנו פעמים1197 רבות. וענין זו כמו זו חטאנולו1198 (יש' מב, כד) יהיה בענין אשר או יהיה בענין זה. והמקור לעוז במעוז פרעה (יש' ל, ב), ובתשלומו בעזוז עינות תהום (מש' ח, כח). והפעל הכבד העזה פניה 1199 (מש' ז, יג), בקלות הזי"ן והיתה ראויה להדגש. והשם י"י עז לעמו יתן (תה' כט, יא), בחלם. ובקמץ חטף י"י בעזך ישמח מלך (תה' כא, ב) בקמץ חטף1200, עזי וזמרת יה1203 (שמ' טו, ב)1203, בקמץ חטף, וכן1205עזי וזמרת יה1206 דישעיה1207(יש' יב, ב), 12081209 (תה' קיח, יד), ושארא בשרק. 1210 עזי ומגני1211 1212(תה' כח, ז). ובת שלומם1213 ועזוז מלחמה (יש' מב, כה), ועזוז נוראותיך1214 1215 (תה' קמה, ו), ועזוזו ונפלאתיו12161217 (תה' עח, ד). ובתוספת מ"ם ונפול הכפל לעז1218 במעוז פרעה (יש' ל, ב). על ראש המעוז הזה (שופ' ו, כו), ואמר זה על הסלע כי הוא מקום עז1219. י"י עזי מגני (תה' כח, ז)1220 . לשמיד מעזניה (יש' כג, יא), הנו"ן נוספת או הוא1221 תחת אות1222 הכפל והזי"ן1223 רפה. כי שדד מעזכן (יש' כג, יד), חדות י"י היא מעוזכם1224 (נחמ' ח, י), הזי"ן דגושה. והתאר ומלך 1225 ימשל בם (יש' יט, ד), כי עז העם (במ' יג, כח). 1226 ויתר עז (בר' מט, ג). וכבר כתבנו1227 פרושו1228 בשרש נשא בשני פנים. יגורו עלי עזים (תה' נט, ד), חמה עזה (מש' כא, יד). ובתשלומו י"י עזוז וגבור (תה' כד, ח), המוציא רכב וסוס חיל ועזוז (יש' מג, יז), בפלס 1229 פגול1229הוא1231 (וי' יט, ז). ומזה הענין את1232 הפרס ואת העזניה (וי' יא, יג), כי על רוב1233 עזה1234 נקראת כן. וכן מצאנוה במשנה נקראת1235 עוז [לח] חוץ מכנף העוז, ופרשו1236 בו שהוא עזניה1237. ורבי יונה פירש1238 מזה עזאזל1239 כלומר 1240שהיה קשה ועז. וכן בדברי רבותינו ז"ל [לט] עזאזל שהיה עז קשה1241.

1190בהוותו]  בהותו BL V1

1191תעז]  תעוז Ma3

1192עוזה]  עזה Ma3

1193בוא"ו]  בו"ו BL Ma3 V1

1194בדגש]  ובדגש BL Ma3 V1

1195צווי]  ציווי BL

1196בעבורנו]  בעבורינו BL

1197פעמים]  פעלים Ma3 V1

1198לו]  V1 omission

1199 חסר]  ותאמר לו BL Ma3 V1

1200 repentir י"י עז לעמו יתן תה' כט, יא, בחלם. ובקמץ חטף י"י בעזך ישמח מלך תה' כא, ב בקמץ חטף]  י"י עז לעמו יתן (תה' כט, יא), בחלם1200. ובקמץ חטף 1201י"י בעזך ישמח מלך (תה' כא, ב) BL Ma3 י"י עז למו י"י בעזך ישמח מלך (תה' כא, ב) בקמץ חטף V1

1200]  BL ובמקף Ma3 addition

1201]  BL י"י עז למו Ma3 addition

1203]  Ma3 omission

1203]  י"י BL addition

1205 נוסף בקמץ חטף, וכן]  BL בקמץ חטף, עזי וזמרת זה בקמץ חטף, וכן Ma3

1206יה]  יה BL Ma3 Ma3 V1 omission

1207דישעיה]  BL

1208]  ודתלים Ma3 addition ותהלים V1

1209 חסר]  ויהי לי לישועה BL

1210 חסר]  י"י BL

1211ומגני]  ומעזי(xxxviii) Ma3 V1

1212 חסר]  בו בטח לבי BL

1213ובת שלומם]  ובתשלומם BL Ma3 V1

1214נוראותיך]  נוראותיך V1

1215 חסר]  יאמרו BL Ma3 V1

1216ונפלאתיו]  ונפלאותיו Ma3 V1

1217]  אשר עשה V1 addition

1218לעז]  לעוז BL Ma3 V1

1219עז]  מעוז BL

1220]  ומעזי (יר' טז, יט) BL Ma3 V1

1221הוא]  היא BL V1

1222אות]  האות Ma3

1223והזי"ן]  וזי"ן V1

1224מעוזכם]  מעזכם BL Ma3 מעזכם V1

1225 חסר]  עז BL Ma3 V1

1226 חסר]  יתר שאת BL Ma3 V1

1227כתבנו]  כתב V1

1228פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

1229חתול יח' ל, כא פגול]  פגול חתול V1

1229 חסר]  חתול (יח' ל, כא) BL Ma3

1231הוא]  V1 omission

1232את]  ואת BL Ma3 V1

1233רוב]  רב Ma3 V1

1234עזה]  עוזה V1

1235נקראת]  שנקראת BL

1236ופרשו]  ופירשו BL V1

1237עזניה]  העזניה Ma3

1238פירש]  אמר V1

1239עזאזל]  עזאזאל Ma3

1240]  כי Ma3 addition

1241]  וכבר כתבנוהו בשרש עז BL Ma3 V1

xxxviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K148)

מ.  משנה בבא מציעא י, ב

מא.  משנה בבא בתרא ב, ב

עזב ככפיר סכו (יר' כה, לח), על כן יעזב איש (בר' ב, כד), כי לא אעזבך (בר' כח, טו), אל נא תעזוב אותנו1242 (במ' י, לא), ויעזב1243 את עבדיו ואת מקנהו 1244 (שמ' ט, כא) עזובות1245 ערי ערוער1246 (יש' יז, יב). ורבה העזובה בקרב הארץ (יש' ו, יב), כלל על1247 הבתים והשדות והכרמים העזובים והשוממים1248 מאין אדם. ויש אומרים שהוא שם בשקל מלוכה. עליך יעזוב1249 חלכה (תה' י, יד), על דרך השלך על י"י יהבך (תה' נה, כג). היעזבו להם היזבחו (נחמ' ג, לד), פירושו וכי סבורים הם שיעזבו להם לבנות בית המקדש ולזבוח1250. ועצור1251 ועזוב (דב' לב, לו), כתב אדני1252 אבי ז"ל עצור העושר1253 שהוא עצור בבתים, ועזוב המקנה שהוא עזוב בשדה. מיום עזבה1254 את הארץ (מל"ב ח, ו), והוא מקור והה"א לנקבה ואף על פי שהיא1255 רפה. וכבר כתבנוה עם 1256חברותיה 1257 הראויות להראות במפיק בחלק הדקדוק. והמסורת עליו שנים1258 עזבה יתומיך1259 (יר' מט, יא), והדין1260 מזה למדנו שהעי"ן חטופה. ילדה ועזוב (יר' יד, ה). והנפעל מדוע נעצב1261 בית האלהים (נחמ' יג, יא), פתח כי הוא פעל עבר1262. לא1263 ראיתי צדיק נעזב (תה' לז, כה), קמוץ מפני שהוא בינוני או מפני ההפסק. עיר לא נעזבה (יש' סב, יב), תעזב האדמה (יש' ז, טו), בצריעין הפועל12641264. הלמענך תעזב ארץ (איוב יח, ד), עי"ן הפעל בפתח. ומה שלא נזכר פועלו1266 המון עיר עזב (יש' לב, יד). וכן איך לא עזבה עיר תהלת1267(יר' מט, כה), פירושו איך לא עזבה1268 מלהלחם עליה. וכן תרגם יונתן איכרין1269 לא אשתביקת1270. ויש מפרשין1271 מן ויעזבו את ירושלם(xxxix)1272 (נחמ' ג, ח), כלומר איך לא נבנתה ולא נתחזקה. וענין אחר קרוב לענין הזה1273 בעזבוניך נתנו (יח' כז, יט). 1274ענין סחורה12761277. וענין אחר ויעזבו את ירושלם(xl)1278עד החומה הרחבה1279 (נחמ' ג, ח)1279. ויש מפרשים כמהו1281 היעזבו להם היזבחו (נחמ' ג, לד), ענין1282 בנין וחזוק1283. ובדברי רבותינו ז"ל [מ] התחתון נותן את התקרה1284 והעליון1285 המעזיבה1286. צריך שיהא תחתיו מעזיבה1287 שלשה1288 טפחים [מא]. והוא1289 כלל לבנין שעל התקרה והתקרה היא הקורות או הקנים שמקרה בהם1290, והטיט שנותן עליה ומעגל במעגלה נקראת מעזיבה1291, והיא1292 חוזק1293 התקרה. 1294ובענין טעינת המשא עזוב1295 תעזוב1296 עמו (שמ' כג, ה), אעזבה עלי שיחי (איוב י, א).

1242תעזוב אותנו]  תעזב אתנו BL

1243ויעזב]  ויעזוב Ma3 V1

1244 חסר]  בשדה BL

1245עזובות]  עזבות BL עזובת Ma3 V1

1246ערוער]  ערער BL

1247על]  אל BL

1248והשוממים]  והשוממים BL Ma3 V1

1249יעזוב]  יעזב BL

1250ולזבוח]  ולזבח Ma3

1251ועצור]  עצור BL

1252אדני]  אדוני BL

1253העושר]  העשר Ma3 V1

1254עזבה]  עזובה Ma3

1255שהיא]  שהוא V1

1256]  נ  V1 addition

1257 חסר]  הרפות BL Ma3 V1

1258שנים]  ב' BL

1259יתומיך]  יתמיך BL

1260והדין]  ודין BL

1261נעצב]  נעזב BL Ma3 V1

1262עבר]  עובר BL

1263לא]  ולא BL

1264 נוסף עין הפועלהפעל]  BL

1264הפועל]  הפעל Ma3 V1

1266פועלו]  פעלו BL

1267 נוסף תהלת]  BL תהלות V1

1268עזבה]  עוזבה BL

1269איכרין]  אכרין V1

1270אשתביקת]  אישתביקת BL אישתבקת Ma3 אשתבקת V1

1271מפרשין]  מפרשים BL V1

1272]  ירושלם BL

1273הזה]  זה V1

1274 חסר]  וכל אשר בפרשה ההיא1274 ענין סחורה BL Ma3 V1

1274]  ענינם BL Ma3 V1 omission

1276ענין סחורה]  Ma3 V1 omission

1277 חסר]  , והזי"ן דגושה BL Ma3 V1

1278]  ירושלם BL

1279]  V1 omission

1279הרחבה]  רחבה Ma3

1281כמהו]  כמוהו BL Ma3

1282ענין]  ענינם V1

1283וחזוק]  וחוזק BL חוזק V1

1284את התקרה]  הקורה BL Ma3

1285והעליון]  ועליון V1

1286המעזיבה]  המעזבה Ma3 את המעזבה V1

1287מעזיבה]  מעזבה Ma3 V1

1288שלשה]  ג' V1

1289והוא]  הוא Ma3 V1

1290בהם]  בהן BL

1291מעזיבה]  מעזבה Ma3 V1

1292והיא]  והוא BL

1293חוזק]  חזק Ma3 V1

1294]  פירוש רבותינו ז"ל V1 addition

1295עזוב]  עזב Ma3

1296תעזוב]  תעזב BL Ma3

xxxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xl.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מב.  בבלי, מנחות פה ע"ב

ויעזקהו ויסקלהו (יש' ה, ב), 1297 חפרו. וכן בדברי רבותינו ז"ל [מב] הלך בשדה ומצאויושב1298 ועוזק1299 תחת הזתים1300, פירושו חופר ומשליך את האבנים וכן במשנה אף העוזק בית הפרס טהור. פירושו חופר ומשליך האבנים1301ממנו. או פירושו עשה1302 גדר סביבותיו.וכן יש לפרש ויעזקהו גדרו סביבותיו1303 כטבעת שהוא עגול. ותרגום טבעת עזקא1304(במ' לא, ן).

1297 חסר]  פירושו BL Ma3 V1

1298יושב]  Ma3 omission

1299ועוזק]  עיזק Ma3

1300הזתים]  הזיתים Ma3

1301 נוסף וכן במשנה אף העוזק בית הפרס טהור. פירושו חופר ומשליך האבנים]  BL Ma3 V1

1302עשה]  עושה BL Ma3 V1

1303וכן יש לפרש ויעזקהו גדרו סביבותיו]  Ma3 omission

1304עזקא]  עיזקא BL V1 עזקתא Ma3

עד1305הנה עזרנו1306 י"י (שמ"א ז, יב), אמצתיך אף עזרתיך (יש' מא, י), איש את רעהו יעזרו1307 (יש' מא, ו), וכשל עוזר ונפל עזור1308 (יש' לא, ג), הן י"י1309 אלהים יעזר לי (יש' נ, ז), ויעזרו אחרי אדניה1310 (מל"א א, ז), יעזרה אלהים לפנות בקר (תה' מו, ו), מאל אביך ויעזרך (בר' מט, כה), הוא"ו1311 כענין שי"ן השמוש ופירושו מאל אביך בא לך זה התוקף1312 שיעזרך. והנפעל בו בטח לבי ונעזרתי (תה' כח, ז), ויעזרו אליהם1313 (דה"א ה, כ), כי הפליא להעזר (דה"ב כו, טו). והפעל1314 הכבד הם מעזרים אותם1315 (דה"ב כח, כג), משפטו מעזירים בפלס אשר אתם1316 מחלמים (יר' כט, ח) שמשפטו מחלימים כמו שבאו גם כן וידרכו את לשונם (יר' ט, ב) וידבקו גם המה (שמ"א יד,כב) שמשפטם1317 וידריכו, וידביקו1318. ופירוש אשר הם מעזרים רוצה לומר כי הם עוזרים1319 אותו1320ומעזירים אותם1321 לאחרים. והשם ועזר מצריו תהיה (דב' לג, ז), בחמש נקדות1322. רוכב1323 שמים בעזרך (דב' לג, כו). ומשקל1324 אחר עזרה בצרות נמצא מאד (תה' מו, ב). האם אין עזרתי בי (איוב ו, יג), החכמה והצדקה העוזרת1325 אותי. ואמר על האשה אעשה לו עזר כנגדו (בר' ב, יח), כי היא עוזרת האדם תמיד ומשמשתו. עד העזרה הגדולה (יח' מג, יד), עד העזרה התחתונה (יח' מג, יד), 1326 היא הבית1327שנאספים בו ישראל בבית המקדש להתפלל1329 שם והקדוש ברוך הוא שומעם1330 ועוזרם לפיכך נקראת עזרה כי כל הבא להתפלל שם בלב שלם1331 נעזר בי"י אלהיו.

1305עד]  V1 omission

1306עזרנו]  עזרונו Ma3

1307יעזרו]  יעזורו Ma3 V1

1308עזור]  עזר BL

1309הן י"י]  וי"י BL

1310אדניה]  אדניהו(xli) V1

1311הוא"ו]  הו"ו BL Ma3 V1

1312התוקף]  התקף Ma3 V1

1313אליהם]  עליהם BL Ma3 V1

1314והפעל]  ופעל BL

1315אותם]  אתם BL

1316אתם]  הם V1

1317שמשפטם]  שמשפטו Ma3 V1

1318וידריכו, וידביקו]  וידביקו, וידריכו Ma3 V1

1319עוזרים]  העוזרים V1

1320אותו]  אותם BL Ma3 V1

1321ומעזירים אותם]  V1 omission

1322נקדות]  נקודות BL

1323רוכב]  רכב BL

1324ומשקל]  ומענין V1

1325 repentir  והצדקה העוזרת]  והצדקה העוזרת BL Ma3 V1

1326 חסר]  והעזרה הגדולה ודלתות לעזרה (דה"ב ד, ט), BL Ma3 V1

1327היא הבית]  הוא 1327 BL Ma3 V1

1327]  החצר BL Ma3 חצר V1

1329להתפלל]  להתפלל BL Ma3 V1

1330שומעם]  שמעם V1

1331להתפלל שם בלב שלם]  בלב שלם להתפלל שם V1

xli.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מג.  בבלי, בבא בתרא יז ע"א

עט1332 סופר מהיר (תה' מה, ב), בעט ברזל ועפרת1333 (איוב יט, כד), פירושו קלמס1334. ופירוש בעט ברזל ועופרת לא ששבהמלת1335 עט על עופרת כי בעט עופרת לא יכתבו1336 על הצור, רק פרושו1337 בעט 1338 ובעופרת1339, כי מי שיכתוב1340 על האבנים חוקק תחלה האבן בעט ואחר כך ממלא החקק עופרת כדי שיהא1341 קיים1342 לעד, כי אם ישאר החקקריקן1343 יתפוצצו צדי החקק1343 לימים ותשוב הכתיבה נמחקת ולא תראה. וכתב רבי יונה שידמה שמלת1345 עט היא1346 מן השלישים1347 משרש עטה, אחר שמצא בדברי רבותינוז"ל1348 [מג] ארבעה מתו בעטיו1349 של נחש. ופרשו1350 בו בקלמוסו1351 שנכתבבו1352 המות לבני אדם. והנכון מה שפרשו1353עוד1354 בעטיו1355 של נחש1356בעצתו1357 של נחש13581359. אמר 1363התרגום 1364 ועובד הוליד את ישי(רות ד, כב) 1365 חיא1366 יומין סגיאין עד דאידכר1367 קדם י"י עיטא1368 דיהב חיויא1369 לחוה 1370. ויהיה עט מן השניים או מנחי העי"ן 1371שיהיהשרשו עיט ולא1372 מן השלישים1373 מנחי הלמ"ד.

1332עט]  עיט Ma3

1333ועפרת]  ועופרת Ma3 V1

1334קלמס]  קולמוס BL Ma3 V1

1335מלת]  Ma3 omission

1336יכתבו]  יכתיבו Ma3

1337פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

1338]  ברזל S Ma3 V1 הברזל BL

1339ובעופרת]  ועופרת V1

1340שיכתוב]  שיכתב V1

1341שיהא]  שיהיה V1

1342קיים]  קים Ma3

1343ריקןרקן יתפוצצו צדי החקק]  Ma3 omission

1343ריקן]  רקן V1

1345שמלת]  מלת V1

1346היא]  הוא Ma3 V1

1347השלישים]  השלישיים BL

1348ז"ל]  Ma3 omission

1349בעטיו]  בעוטיו V1

1350ופרשו]  ופירשו BL V1

1351בקלמוסו]  בקולמוס BL V1

1352בו]  Ma3 omission

1353שפרשו]  שפירשו BL V1

1354עוד]  V1 omission

1355בעטיו]  בעוטיו V1

1356 נוסף של נחש]  BL

1357בעצתו]  Ma3 omission

1358 נוסף של נחש]  BL Ma3

1359 חסר]  כמו עטה וטעם (דנ' ב,יד). 1359 כי אמר1360 על ישי כי הוא 1361 שמתו בעטיו של נחש BL Ma3 V1

1359]  והראיה BL והראייה Ma3 והראיה V1

1360]  התרגום BL V1 Ma3 omission

1361]  מהארבעה BL V1 מארבעה Ma3

1363]  בו Ma3 V1 addition

1364 חסר]  בפסוק BL

1365 חסר]  ועובד אוליד ית ישי דמתקרא נחש בנין דלא אשתכחת ביה עילא ושחיתא לאיתמסרא בידוי דמלאכא דמותא למסב ית נפשיה מיניה BL

1366חיא]  וחיה BL

1367דאידכר]  דאדכר BL

1368עיטא]  עטא V1

1369חיויא]  חויא V1

1370 חסר]  אתת אדם למיכל מן אילנא דאכלין פרוי חכימין לידע בין טוב לביש ועל ההוא עיטא אתחייבו מותא כל דיירי ארעא ובההיא עילא שכיב ישי צדיקא BL

1371]  ולא Ma3 addition

1372שרשו עיט ולא]  Ma3 omission

1373השלישים]  השלישיים BL

ועטה את ארץ מצרים כאשר יעטה הרעה1374 את בגדו1375 (יר' מג, יב), עוטה1376 אור כשלמה (תה' קד, ב), כבגד יעטה (תה' קט, יט), 1377, ועטך עטה (יש' כב, יז). והפעול מהדגוש1378מעטה לטבח (יח' כא, כ), בפלס1379 מגלה. והפעל הכבד 1380 העטית1381 עליו בושהסלה1382 (תה' פט, מו). והשם והמעטה1383 תהלה (יש' סא, ג), ענינם ענין העטיפה בכסות. וענין אחר בהראות למ"ד הפעל שלמה אהיה כעטיה1384 (שה"ש א, ז), פירושו כנוטה וסרה על עדרי חבריך1385. וכן ויעט העם אל השלל (שמ"א יד, לב), ותעט אל השלל (שמ"א טו, יט)1386, ותטה אל השלל, ותסר אל השלל,1387ולפי שהיו"ד והתי"ו פתוחיםהם1388 משרש זה1389. אבל1390ויעט בהם (שמ"א כה, יד), שהיו"ד קמוצה הוא משרש עיט, כמו שאנו עתידים לבאר.

1374הרעה]  הרועה Ma3 V1

1375את בגדו]  עדרו V1

1376עוטה]  עטה BL

1377 חסר]  ועל שפם יעטה (וי' יג, מה) BL Ma3 V1

1378והפעול מהדגוש]  והפעל הדגוש BL והפעל הכבד מהדגוש Ma3 והפעל מן הדגוש V1

1379בפלס]  בשקל BL Ma3 V1

1380 חסר]  ממנו BL Ma3 V1

1381העטית]  והעטית BL

1382סלה]  V1 omission

1383והמעטה]  מעטה BL V1 מעוטה Ma3

1384כעטיה]  כעוטיה Ma3 V1

1385חבריך]  חביריך BL V1

1386]  ותעט אל השלל (שמ"א טו, יט) BL V1 Ma3 omission

1387 נוסף ותטה אל השלל, ותסר אל השלל,]  BL ותטה ותסר אל השלל Ma3 V1

1388הם]  Ma3 omission

1389משרש זה]  מזה השרש Ma3

1390אבל]  Ma3 V1 omission

מד.  משנה מעשרות ד, ג

עטיניו מלאו חלב (איוב כא, כד), יש מפרשים הכלים שחולבין לתוכן. ואין בזה יתרון עושר1391 וגדולה1392, אלא ידמה כי ירצה לומר הכלים1393 הגדולים. וכתב החכם רבי יונה כי בלשון ערבי יקראו עטינים המקומות 1394שמקבצים שם1395 המתים1396 וזולתם. ובלשון רבותינו ז"ל [מד] הנוטל מזתים1397 מן המעטן, והוא הכלי שנותנין1398 בו הזיתים1399.

1391עושר]  עשר Ma3 V1

1392וגדולה]  וגדלה Ma3 V1

1393הכלים]  כלים V1

1394]  ה  V1 addition

1395שם]  בהם BL Ma3 V1

1396המתים]  המים BL Ma3 V1

1397מזתים]  זיתים BL זתים Ma3 V1

1398שנותנין]  שנותנים Ma3

1399הזיתים]  הזתים V1

מה.  בבלי, שבת לא ע"א

מו.  בבלי, מועד קטן כב ע"א

ועמקים יעטפו בר (תה' סה, יד), כלומר יתכסו מרוב התבואה. וענין העטוף ידוע בדברי רבותינו ז"ל [מה] נתעטף ויצא לקראתו. ואמרו [מו] כל עטיפה שאינה כעטיפת ישמעאלים1400 אינה עטיפה, והוא שמכסה שפמו וזקנו וחוטמו במצנפתו או בטליתו. המחלצות והמעטפות (יש' ג, כב), הוא הכסות שמתכסין1401 בו. יעטף1402 ימין ולא אראה1403 (איוב כג, ט), כאלו1404 יתכסה1405 ויתעלם1406 לצד דרום ולא אראנו1407. יעטף שית חמס למו (תה' עג, ו), יתכסה ויתחבא לגזול עוברי דרכים לשית ולקחת החמס1408 למו. כי רוח מלפני יעטף1409 (יש' נז, טז),1409כי הרוח תצא1411 מלפני שיעטף1412 האדם וילבשנו. ורמז זה לתחיית1413 המתים, כי הרוחאף על פי1414 שהיא פנימית היא1415 מכסהו ומחסהו כי מבלתה הוא כאבן. ובא 1416הלשון הזה בענין הצרה והצוקה ובענין מרבית התפלה והבקשה כי האדם בעת צרתו הוא מענה ומדכא1417 כאלו1418 הוא מתעטף קצתו בקצתו.וכן בעת התפלה כשירבה להתפלל ולהתחנן בכל לבו בכל לבו1419כך הוא כפוף ומענה כאלו1420 הוא מתעטף קצתו בקצתו.1419 ועל ענין זה נאמר תפלה לעני כי יעטף1422 (תה' קב, א),1423העטופים ברעב (איכה ב, יט).1424נפשם בהם תתעטף (תה' קז, ה). בעטף עולל ויונק (איכה ב, יא), בהתעטפם כחלל (איכה ב, יב), בעטף לבי (תה' סא, ג). בהתעטף עלי נפשי (יונה ב, ח). ואדני1425 אבי ז"ל פירש כי רוח מלפני יעטף1426 (יש' נז, טז) כמו תפלה לעני כי יעטף1427, אמר כי לא לעולם אריב, כלומר לא אהיה במריבה לעולם ובקצף, כי הרוח שבהם תעטף1428 ותתפלל לפני שאוציאנה מעונות הגוף ושאתן לישראל לב חדש שלא יחטאו1429 עוד ואני אעשה בקשתה ושאלתה כי אני 1430 הנשמות והם עליונות מחצרי1431 ומבנות1432 משכני. וענין אחר ובהעטיף הצאן לא ישים (בר' ל, מב), והיה העטופים1433 ללבן (בר' ל, מב), ענין התאחר כתרגומו ובלקשות1434 ענא, רוצה לומר על לידת1435 הצאן שתלדנהבאחרונה, זמן שילדו1436 רוב1437 הצאן ובאותו זמן לא ישים יעקב את המקלות, 1438 שתלדנה רוב הצאן, ידע יעקב כי יבא1439 לבן על הצאן לראות מה תלדנה ולפיכך לא היה משים המקלות באותו הזמן.

1400ישמעאלים]  ישמעאל BL Ma3 V1

1401שמתכסין]  שמתכסים BL

1402יעטף]  יעטוף V1

1403אראה]  יראה(xlii) V1

1404כאלו]  כאילו BL

1405]  ולא יראה V1 addition

1406ויתעלם]  ויתעלה Ma3

1407אראנו]  יראנו V1

1408החמס]  חמס Ma3

1409]  Ma3 omission

1409יעטף]  יעטוף BL V1

1411תצא]  יצא V1

1412שיעטף]  שיעטוף BL Ma3

1413לתחיית]  לתחית BL לתחיות Ma3

1414אף על פי]  Ma3 omission

1415היא]  הוא V1

1416]  על V1 addition

1417מענה ומדכא]  מדוכא ומעונה BL מעונה ומדוכה Ma3

1418כאלו]  כאילו BL

1419וכן בעת התפלה כשירבה להתפלל ולהתחנן בכל לבו בכל לבוכך הוא כפוף ומענה כאלוומעונה כאילוומעונה כאלו הוא מתעטף קצתו בקצתו.]  V1 omission

1419 נוסף בכל לבו]  BL Ma3

1420ומענה כאלו]  ומעונה כאילו BL ומעונה כאלו Ma3

1422יעטף]  יעטוף V1

1423]  כי תעת התפלה כשירבה להתפלל ולהתחנן בכל לבו כך הוא כפוף ומעונה כאלו הוא מתעטף קצתו בקצתו. ועל ענין זה נאמר V1 addition

1424]  V1 omission

1425ואדני]  ואדוני BL

1426יעטף]  יעטוף V1

1427יעטף]  יעטוף Ma3 V1

1428תעטף]  תעטוף BL תתעטף V1

1429יחטאו]  יחטאון BL יחטיאו V1

1430 חסר]  עשיתי BL Ma3 V1

1431מחצרי]  מחצב V1

1432ומבנות]  ומבית BL

1433העטופים]  העטפים BL

1434ובלקשות]  ובלקישות BL Ma3

1435לידת]  לדת Ma3

1436באחרונה, זמן שילדו]  V1 omission

1437רוב]  רב Ma3 V1

1438 חסר]  כי הזמן BL Ma3 V1

1439כי יבא]  שיבא Ma3

xlii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K253)

לעטרת צבי (יש' כח, ה), והרים העטרה (יח' כא, לא), תשית לראשו עטרת פז (תה' כא, ד). והקבוץ ועשית עטרות (זכ' ו, יא). הענין ידוע. והפעל הקל1440 מזה 1441 עוטרים1442 אל דוד ואל אנשיו (שמ"א כג, כו), פירושו מסבבין1443 אותו ומארבים אותם1444 סביב כעטרה1445 לתפשם. והפעל1446 הכבד על צר המעטירה (יש' כג, ח), נותנת עטרה וכבוד לאנשים1447. ואפשר להיות ממנו 1448רצון תעטרנו (תה' ה, יג),כמו תעטירנו1449 כמו יעשרנו המלך (שמ"א כז, כה). ופירושו תסבבנו1450 רצון סביביו כצנה שהיא עגולה1451 כעטרה. ואפשר לומרגם1452 כן שהוא מן הקל. וכבד אחר עטרת שנת טובתך (תה' סה, יב), בעטרה שעטרה לו אמו (שה"ש ג, יא), המעטרכי חסד ורחמים (תה' קנ, ד), וכבוד והדר תעטרהו (תה' ח, ו).

1440הקל]  הכבד V1

1441 חסר]  השם BL

1442עוטרים]  עטרים BL

1443מסבבין]  מסובבים BL מסבבים Ma3 V1

1444אותם]  לו BL אותו Ma3

1445כעטרה]  העטרה Ma3

1446והפעל]  והפעל V1

1447לאנשים]  לאנשיה BL Ma3 V1

1448]  כצנה V1 addition

1449כמו תעטירנו]  V1 omission

1450תסבבנו]  תסובבנו BL Ma3 V1

1451עגולה]  עגלה V1

1452גם]  V1 omission

מז.  בבלי, ברכות כד ע"ב

מח.  בבלי, ברכות נז ע"ב

עטישותיו תהל אור (איוב מא, י), הלשון הזה ידוע בדברי רבותינוז"ל1453 [מז] המתעטש1454 בתפלה סימן1455 יפה לו. עטוש1456 1457 יפה לחולה [מח] אשטורנידייר1458 בלעז.

1453ז"ל]  V1 omission

1454המתעטש]  המתעטש V1

1455סימן]  סמן V1

1456עטוש]  עיטוש BL

1457 חסר]  סימן BL Ma3 סמן V1

1458אשטורנידייר]  אשטרנוד"ר BL אשטורנידיר Ma3 אישטרנודר V1

איכה יעיב באפו1459 1460 (איכה ב, א), כטעם יחשיך מן עב. עבים סתר לו (איוב כב, יד), כעב על1461טל (יש' יח, ד), כעב מלקוש (מש' טז, טו), הנה עב קטנה ככף איש (מל"א יח, מד), הנה י"י רוכב1462 על 1463עב קל (יש' יט, א). ואמר יעיב במקום יחשיך במקום יחשיך1464כי יום המעונן חשך. ויש מפרשים1465 הרימם1466 בתחלה1467 עד העבים ובאפו השליכם לארץ וזהו 1468שאמר אחריו השליך משמים ארץ, והראשון נכון. באו1469 בעבים (יר' ד, כט), 1470 במקומות הגבוהים1471 כעבים. וכבר פרשנוהו1472 בשרש עבה פירוש אחר. וקבוץ1473 עב בלשון נקבות 1474 בקר לא עבות (שמ"ב כג, ד), זורמו1475 מים עבות (תה' עז, יח).

1459באפו]  באפו BL V1 באפו Ma3

1460 חסר]  י"י BL Ma3

1461על]  BL Ma3 V1

1462רוכב]  רכב BL

1463]  י  V1 addition

1464 נוסף במקום יחשיך]  BL Ma3 V1

1465מפרשים]  לפרש BL

1466הרימם]  הרבים Ma3

1467בתחלה]  בתחילה BL

1468]  י  V1 addition

1469באו]  ובאו Ma3

1470 חסר]  פירוש BL Ma3 V1

1471הגבוהים]  הגבוהות BL

1472פרשנוהו]  פירשנוהו BL

1473וקבוץ]  וקבץ Ma3 והקבוץ V1

1474 חסר]  עבות BL

1475זורמו]  זרמו BL

לעי השדה (מי' א, ו), בפלסן1476 אף1477 ברי 1478 (איוב לז, יא) מן רוה, 1479 ונימן1480 ונשאו אליך בניהם קינה (יח' כז, לב), ופירוש לעי השדה (מי' א, ו) לחרבות השדה. וכן אף1481 לא בעי1482 ישלח יד (איוב ל, כד). והיתה מעי מפלה (יש' יז, א), המ"ם נוספת. והקבוץ שמו את ירושלם לעיים (תה' עט, א), וירושלם עיין(xliii)1483 תהיה (יר' כו, יח), כלם1484 ענין חרבה ושממה. בעיי העברים (במ' כא, יא), תרגם אנקלוס1485 במגזת1486 עבראי. ויונתן תרגם על1487 המעברות (יהו' ב, ז) עד מגזתא1488 או פרושם1489 עי עיים1490 גל גלים והכל אחד כי החורבה1491 לגלים. ותרגם יונתן1492 והיתה בבל לגלים (יר' נא, לז) ליגרין. ותרגם לעי השדה (מי' א, ו) ליגרי חקלא. ופירוש 1493 לא 1494 ישלח יד (איוב ל, כד)אך1495 לא בקבר ישלח יד הקדוש ברוך הוא1496 ליסר בני אדם כי שם ינוחו מייסורין1497, ובפירו'1498 שישלח להם1499להמיתם להם תשועה.

1476בפלסן]  בפלס BL Ma3 V1

1477אף]  אך Ma3

1478 חסר]  יטריח BL

1479 חסר]  ובפלס BL

1480ונימן]  נימן BL

1481אף]  אך BL Ma3 V1

1482בעי]  בעי BL Ma3 V1

1483]  עיים BL לעיים(xliv) V1

1484כלם]  כולם BL כלומר Ma3

1485אנקלוס]  יונתן V1

1486במגזת]  במגיזת BL

1487על]  עד(xlv) BL

1488מגזתא]  מגיזתא BL

1489פרושם]  פירוש BL Ma3 V1

1490 repentir עי עיים]  עי עיים BL Ma3 V1

1491החורבה]  החרבה BL Ma3 העחרבה V1

1492ותרגם יונתן]  ויונתן תרגם Ma3

1493 חסר]  אך BL

1494 חסר]  בעי BL Ma3 V1

1495אך]  Ma3 omission

1496יד הקדוש ברוך הוא]  הקדוש ברוך הוא יד BL

1497מייסורין]  מיסורין BL מיסוריו Ma3

1498ובפירו']  ובפידו BL Ma3 V1

1499 נוסף להם]  BL

xliii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K198, K224)

xliv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K1, K112, primo K251)

xlv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

שלח העז את מקנך (שמ' ט, יט), יושבי1500 הגבים העיזו (יש' י, לא), העיזו1501 בני בנימן (יר' ו, א), העיזו אל תעמדו1502 (יר' ד, ו), כלם ענין המנוסה והאסיפה אל העיר1503.

1500יושבי]  ישבי BL

1501העיזו]  העזו BL

1502תעמדו]  תעמודו Ma3 V1

1503אל העיר]  לעיר V1

ויעט בהם (שמ"א כה, יד), לפי שהיו"ד קמוצה הוא משרש1504 הזה ויהיה מענין1505 עיט שהוא העוף. קורא1506 ממזרח עיט (יש' מו, יא), הוא אומר על כורש1507 וכנהו בלשון עוף לרב1508 קלותו ומהירותו1509 לבא אל בבל. וירד העיט על הפגרים (בר' טו, יא), וקץ עליו העיט (יש' יח, ו), בשניהם הה"א קמוצה שהיא לידיעה. העיט צבוע נחלתי לי העיט סביב נחלתי לי1510(יר' יב, ט), העיט סביב עליה (יר' יב, ט), הה"א בשניהם פתוחה 1511שהיא לתמיהה. ואמרו כי העוף1512 הדורס הוא הנקרא עיט. ובסמוך יעזבו יחדו לעיט הרים (יש' יח, ו) 1513. ופירוש ועט1514 בהם הדיחם והפריחם מעל פניו. ומנחם חבר קורא ממזרח עיט (יש' מו, יא) עם עטה1515 וטעם (דנ' ב, יד), לשון עצה ואיש עצתי הבא אחריו יוכיח1516 1517פירוש1518. ופירוש העיט צבוע נחלתי לי (יר' יב, ט) כתבו אדני1519 אבי ז"לכן1520, העיט צבוע מדם חללים יהיה סביב על נחלתי שבחרתי לי ואחר שישבעו1521 העיט יבאו1522 חית1523 השדה לאכול1524 כמו שאמרלכו1525 אספוכל חית השדה אתיו(xlvi)1526 לאכלה (יר' יב, ט) אמר לעופות אחר שתשבעו אתם לכו אספו1526 כל חית השדה, בעבור כי כן המנהג העופות1528 יבאו1529 על החללים תחלה והחיות רואות העוף צבוע ויתורו מקום החללים.

1504משרש]  מהשרש Ma3 V1

1505מענין]  מן ענין BL

1506קורא]  קרא BL

1507כורש]  כרש Ma3 V1

1508לרב]  לרוב BL Ma3 V1

1509ומהירותו]  ומהירתו BL

1510 נוסף העיט סביב נחלתי לי]  BL Ma3 V1 omission

1511]  לפי V1 addition

1512העוף]  עוף Ma3

1513 חסר]  , לעיט צפור (יח' לט, ד), הסמיכות הזה כסמיכות אדמת עפר (דנ' כב, ב), טיט היון (תה' מ, ג) BL Ma3 V1

1514ועט]  ויעט BL Ma3 V1

1515עטה]  עיטה Ma3

1516יוכיח]  יוכח V1

1517]  עליו V1 addition

1518פירוש]  BL פירושו Ma3 V1 addition

1519אדני]  אדוני BL

1520כן]  Ma3 omission

1521שישבעו]  שישבע BL

1522יבאו]  יבואו BL

1523חית]  חיות V1

1524לאכול]  לאכל Ma3 V1

1525לכו]  V1 omission

1526]  V1 omission

1526]  התיו BL Ma3

1528העופות]  שהעופות BL

1529יבאו]  יבואו BL

xlvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K154, K158, K225)

בעים רוחו (יש' יא, טו), יתפרש לפי ענינו1530 בתוקף1531 רוחו. וכבר פירשתיו1532 בשרש בעה בענין אחר. ורבי אחי רבי1533 משה ז"ל פרשו1534 מן לעי השדה ( מי' א, ו) שפירושו גל, ויהיה בעים כמו בגלם1535 כלומר בגלי הים והנהר יניף ידו ורוחו.

1530ענינו]  מקומו Ma3 V1

1531בתוקף]  בבקשת Ma3 V1

1532פירשתיו]  פרשתיו Ma3 V1

1533ורבי אחי רבי]  ואחי רבי Ma3 V1

1534פרשו]  פירשו BL V1

1535בגלם]  בגלים V1

מט.  בבלי, בבא בתרא קטו ע"א

נ.  בבלי, בבא בתרא פט ע"א

נא.  בראשית רבה נב, יב

נב.  משנה ברכות ז, ג

נג.  משנה ברכות ד, ג

כי עין בעין יראו (יש' נב, ה), עינים להם ולא יראו (תה' קטו, ה), עיני י"י אל צדיקים (תה' לד, טז). למרות עני1536 כבודו (יש' ג, ח), כלומר אפילו1537 בפרהסיא הם ממרים. וזה הוא1538 שאמר (יש' ג, ט) וחטאתם כסדום הגידולא1539 כחדו שאין להם בשת שיכחדו חטאתם. ועיני1540 חסר יו"ד עי"ן1541 הפועל1542. כי לי"י עין אדם (זכ' ט, א), כלומר הבטתם ותוחלתם לי"י ואליו נושאים עיניהם. והוא בלשון נקבה, עין תלעג לאב1543 (מש' ל, יז), עיניך תראינה ירושלם (יש' לג, כ), ואת עיניהם הזונות1544 (יח' ו, ט), כי י"י עיניו משוטטות1545 בכל הארץ (דה"ב טז, ט). ובא בקבוץ בלשון זכרים יראו עיניו כידו (איוב כא, כ), עיני י"י המה משוטטים (זכ' ד, י), עיניך לנכח1546 יביטו (מש' ד, כה). שבעה עינים (זכ' ג, ט), ופירוש שבעה עינים כאשר פרש1547 לפניו שבעה אלה עיני י"יהמה1548 משוטטים1549 בכל הארץ (זכ' ד, י) , ורוצה לומר כי עיני י"י ישמרו 1550אבן1551הבנין שלא יהא1552 יכולת1553 ביד שוטני1554 ישראל להשבית המלאכה. וטעם שבעה שמירות הרבות1555 כמו שבע 1556 כחטאתיכם1557 (וי' כו, כח), שבע יפול1558 צדיק וקם (מש' כד, טז) וזולתם רבים ידוע. והפעל הקל ממנו ויהי שאול עוין1559 את דוד (שמ"א יח, ט), כלומר נותן עיניו עליו ומביטו הבטת השנאה. ולפי דעתי כי כן בהבטת התוחלת1560 כל מעיני1561 בך (תה' פז, ז), כלומרכל1562 הבטתי ותוחלתי בך. ורבותינוז"ל1563 הרגילו הלשון בבנין הדגוש 1564 כאמרם1565 [מט] אין לו1566 עיין עליה1567, [נ] אין מעיינין1568 במקום שמכריעין . והיית לנו לעינים (במ' י, ל), כלומר שתורה אותנו הדרך הטוב כמו העינים שמורים1569 לאדם דרכו. או פרושו1570 שתהיה לנו לעינים15711569 ונראה אותך תמיד ונוכל לגמלך טובה. ותשב בפתח עינים (בר' לח, יד), היא בעינים (בר' לח, כא), בפתח שהוא בגלוי ובפרהסיא שהיו עוברים ושבים דרך שם כמו שאמר (בר' לח, כא) על הדרך.ועינו כעין הבדולח1573 (במ' יא, ז), מראיתו כמראית הבדלח1574. כעין תרשיש (יח' א, טז), כמראית1575. כי יתן בכוס עינו (מש' כג, לא), מראהו1576 וזהרו1577. ואם בעיני1578 עמד הנגע1579 (וי' יג, לז), לא הפך הנגע את עינו (וי' יג, נה), מראהו1580 שהיה בו1581 מתחלה1582. 1583 הנה הוא לך כסות עינים (בר' כ, טז), פירושו האלף כסף שנתתי1584 לאחיך שיקנה לך 1585 כסות נאה שהיא עשויה עינים 1586. וכך1587 פרשו1588 בבראשית רבה1589 [נא]. אולי יראה י"י בעיני (שמ"ב טז, יב), 1590 מפרשים בו1591כי היו"ד הנקדמתבין העי"ן1592 והעי"ן1593 ראויה להאחר ומשפטו בעניי. ויונתן תרגם דמעת1594 עיני. ויתכן לפרש בעיניבעניני1595 שאני בו עתה. ורבותינוז"ל1596 הרגילוהרבה1597 בזה הלשון 1598כאמרם1599 מעין שמונה1600 עשרה [נב], מעין כל ברכה וברכה [נג]כלומר מענין1601 כל ברכה וברכה1602.1601ומזה תרגם אנקלוס עין יעקב (דב' לג, כח), כעין ברכתא דבריכינון1604יעקב אבוהון1605, כלומר כענין1606 שברכם כן נפל חבלם1607 וגורלם בארץ ושכן כל אחד בטח בחלקו1608 שנפל לו1609. על עין המים (בר' טז, ז) והוא בלשון נקבה על כן קרא שמה 1610עין הקורא (שופ' טו, יט), אל עין משפט היא קדש (בר' יד, ז). והקבוץ עינות תהומות1611 (דב' ח, ז), ובסמוך עינות1612 מים (שמ' טו, כז), בצרי. בעזוז עינות תהום (מש' ח, כח) , בחרק1613. ובתוספת מ"ם מעין נרפש (מש' כה, כו), 1614 למעינו1615 מים (תה' קיד, ח), העי"ן בשוא והוא"ו1616 נוסף1617 כוא"ו1618 בנו בנו1619 בעור (במ' כד, טו). והקבוץ המשלח מעינים1620 1621 (תה' קד, י'). 1622 ממעייני1623 הישועה (יש' יב, ג), העי"ן בפתח. אל1624 כל מעיני1625 המים (מל"א יח, ה), העי"ן בשוא. ובקבוץ הנקבות באין מעינות1626 נכבדי מים (מש' ח, כד), 1627 כל1628 מעינות1629 תהום רבה (בר' ז, יא), 1630 עין יעקב (דב' לג, כח), על דרך ממקור ישראל (תה' סח, כז). והכניס רבי יונה ענין1631 אלו1631 כל מעיני1633 בך (תה' כז, ז). ויש לפרשבו1634 עוד1635כל 1636עיוני 1637והשגחותי1638 בך.

1536עני]  עיני Ma3 V1

1537אפילו]  אפלו Ma3 V1

1538וזה הוא]  וזהו BL Ma3 והוא V1

1539לא]  לא Ma3 repentir

1540ועיני]  ועני BL Ma3 V1

1541עי"ן]  עי"ן V1 repentir

1542הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

1543לאב]  למו V1

1544הזונות]  הזנות BL

1545משוטטות]  משטטות BL

1546 repentir לנכח]  לנכח BL Ma3 V1

1547פרש]  פירש BL V1

1548המה]  V1 omission

1549משוטטים]  משטטים BL

1550]  עין V1 addition

1551 נוסף אבן]  BL

1552יהא]  יהיה BL Ma3 V1

1553יכולת]  יכלת Ma3 V1

1554שוטני]  שטני V1

1555הרבות]  רבות BL Ma3 V1

1556 חסר]  על BL

1557כחטאתיכם]  חטאתיכם BL

1558יפול]  יפל V1

1559עוין]  עויין Ma3

1560התוחלת]  תוחלת V1

1561מעיני]  מעייני Ma3

1562כל]  Ma3 omission

1563ז"ל]  Ma3 omission

1564 חסר]  הרבה BL Ma3 V1

1565כאמרם]  באמרם BL

1566לו]  לה BL V1

1567עליה]  עליו Ma3

1568מעיינין]  מעיינים BL

1569, כלומר שתורה אותנו הדרך הטוב כמו העינים שמוריםשמורין לאדם דרכו. או פרושופירושו שתהיה לנו לעיניםלעינים לנו]  V1 omission

1569שמורים]  שמורין BL Ma3

1570פרושו]  פירושו BL Ma3

1571לנו לעינים]  לעינים לנו Ma3

1573הבדולח]  הבדלח BL Ma3 V1

1574כמראית הבדלח]  כמראה הבדולח BL כמראה בדלח Ma3

1575כמראית]  כמראיתו BL

1576מראהו]  מראיתו V1

1577וזהרו]  וזוהרו Ma3

1578בעיני]  בעיניו BL Ma3 V1

1579הנגע]  הנתק BL

1580מראהו]  מראה V1

1581בו]  לו BL

1582מתחלה]  בתחלה V1

1583 חסר]  ויש מפרשים מזה יצא מחלב עינימו (תה' עג, ז), כלומר יזהירו מראיתם מרוב השומן. ומפרשים יצא הזהיר כמו השמש יצא על הארץ (בר' יט, כג). BL

1584שנתתי]  נתתי BL Ma3 V1

1585 חסר]  בו BL V1

1586 חסר]  עינים BL Ma3 V1

1587וכך]  וכן BL Ma3 V1

1588פרשו]  פירשו BL פירש V1

1589רבה]  רבא Ma3

1590 חסר]  יש BL

1591 חסרבו]  BL

1592בין העי"ן]  Ma3 omission

1593והעי"ן]  והנו"ן BL V1 Ma3 omission

1594דמעת]  דמעות BL בדמעת V1

1595בעניני]  Ma3 omission

1596ז"ל]  Ma3 V1 omission

1597הרבה]  V1 omission

1598]  הרבה V1 addition

1599כאמרם]  באמרם BL

1600שמונה]  שמנה BL Ma3 V1

1601כלומר מעניןמעינין כל ברכה וברכהברכה.]  V1 omission

1601מענין]  מעינין Ma3

1602ברכה וברכה]  ברכה BL

1604דבריכינון]  דברכינון BL V1

1605 נוסף יעקב אבוהון]  BL

1606כענין]  כעין V1

1607חבלם]  חלקם V1

1608בחלקו]  בחלקו V1

1609לו]  בו V1

1610]  ר  V1 addition

1611עינות תהומות]  עינת ותהמת BL עינות ותהומות Ma3 V1

1612עינות]  עינת BL

1613 נוסף , בחרק]  BL

1614 חסר]  חלמיש BL

1615למעינו]  למעיינו V1

1616והוא"ו]  והו"ו BL Ma3 V1

1617נוסף]  נוספת Ma3 V1

1618כוא"ו]  כו"ו BL Ma3 V1

1619בנו בנו]  בנו BL Ma3 V1

1620מעינים]  מעיינים Ma3

1621 חסר]  בנחלים BL Ma3 V1

1622 חסר]  ובסמוך BL Ma3 V1

1623ממעייני]  ממעיני BL

1624אל]  את BL Ma3

1625מעיני]  מעייני Ma3

1626מעינות]  מעיינות Ma3

1627 חסר]  ובסמוך BL Ma3 V1

1628כל]  על Ma3

1629מעינות]  מעיינות Ma3

1630 חסר]  העי"ן בשוא. BL Ma3 V1

1631עניןעם אלו]  בזה השרש V1

1631ענין]  עם BL Ma3

1633מעיני]  מעייני Ma3

1634בו]  Ma3 omission

1635 נוסף עוד]  BL

1636]  עז  V1 addition

1637]  בך V1 addition

1638והשגחותי]  והשגחתי BL Ma3 V1

עיף ויגע (דב’ כה, יח), כי עיפה נפשי1639 (יר’ ד, לא). כבר זכרנום כלם1640בשרש עוף.

1639]  להורגים V1 addition

1640 נוסף כלם]  BL Ma3 V1

הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה (עמ’ כ, יג), מעיק פועל1641 יוצא, ותעיק פעל1642 בודד ואמר על העגלה תעיק על דרך משל כי אינה בעלת1643 חיים שתעיק ותצר. ואמר עמיר ולא משא אחר כי מפני הנפח1644 הוא יותר מצר1645 נושא העמיר ממשא1646 אחר. שמת מועקה1647 במתנינו (תה’ סו, יא), מפני עקת רשע (תה’ נה, ד), תרגום צרה עקה1648.

1641פועל]  פעל BL Ma3 V1

1642ותעיק פעל]  תעיק פועל BL תעיק פעל Ma3 V1

1643בעלת]  בעל V1

1644הנפח]  הנפוח BL

1645מצר]  מציר BL

1646ממשא]  מן משא BL Ma3

1647מועקה]  מעקה Ma3

1648עקה]  עקא Ma3 V1

נד.  בבלי, ברכות ט ע"ב

כל אשר בעיר (ברי יט, יב)1649. וקבוצו בהסתר היו"ד עי"ן הפעל ויתן1650 אכל1651 בערים (בר’ מא, מח), ערים לשבת (במ’ לה, ב). ובהראות היו"ד ושלשים עיירים1652 להם (שופ’ י, ד). ולא אבא1653 בעיר (הו’ יא, ט), בסתתר1654 ענינו מן ההפסוק1655 וענינו לא אבא בעיר אחרת כי אם בירושלם. ורבי יונה כתב בשם מרן1656 יצחק בן1657 מרן1658 שאול ענינו ואם לא1659 אבא בעיר כלומר שלא יכלכלני מקום. והצרך1660 לזה בעבור שאמר בקרבך קדוש (הו’ יא, ט). ובא עיר בלשון זכר ועריה עלה1661 (יר’ מח, טו), כי פירוש ועריה1662 עלה1663 נפסק כל אחד ואחד מעריה. ויתכן כי אמר לשון זכר על העם1664 אשר בעיר. ויש לפרש ער מואב (במ’ כא, כח), כמו עיר1665. או הוא שם העירכך1666. וכבר פרשנו1667 ומלאו פני תבל ערים (יש’ יד, כא), והשמדתי עריך (מי’ ה, יג), בשרש עור בשני פנים. וענין אחר ועור1668 פרא אדם יולד (איוב יא, יב), פירושו ובעיר1669 פרא. ועל עיר בן אתונות1670 (זכ’ ט, ט). רוכבים1671 על שלשים עיירים1672 (שופ’ י, ד). ובהסתר עי"ן הפעל אסרי לגפן עירה (בר’ מט, יא), וענינו החמור בעודו קטן. ונפל זה הלשון גם על הפרא1673 שהפרא דומה לחמור. אך הפרא ממין חיה1674 והחמור ממין הבהמה כמו שאמרו רבותינו ז"ל [נד] כדי שיכיר בין חמור1675 לערוד, והערוד1676 הוא הפרא.

1649]  ואת אשר בעיר (בר’ לד, כח) BL

1650ויתן]  ויתכן V1

1651אכל]  אוכל BL

1652עיירים]  עירים BL V1 עירים Ma3

1653אבא]  אבוא BL

1654בסתתר]  בהסתתר BL נסתתר Ma3 V1

1655ההפסוק]  הפסוק BL Ma3 V1

1656מרן]  רבי BL Ma3 V1

1657בן]  בר Ma3

1658מרן]  רבי BL מר Ma3 V1

1659ואם לא]  ולא Ma3

1660והצרך]  והצורך BL והוצרך V1

1661עלה]  עליה V1

1662ועריה]  ועלריה V1

1663עלה]  עליה Ma3 V1

1664העם]  עם Ma3

1665]  מואב Ma3 V1 addition

1666כך]  V1 omission

1667פרשנו]  פירשתי BL פרשנוהו Ma3 פירש V1

1668ועור]  ועיר BL Ma3 V1

1669ובעיר]  וכעיר BL V1

1670אתונות]  אתנות BL

1671רוכבים]  רכבים BL Ma3 V1

1672עיירים]  עירים BL

1673הפרא]  פרא V1

1674חיה]  החיה Ma3

1675חמור]  החמור Ma3

1676והערוד]  וערוד Ma3

ועיש על בניה תנחם (איוב לח, לב), כבר1677זכרונוהו1678 בשרש עוש.

1677 נוסף כבר]  BL

1678זכרונוהו]  זכרנוהו BL Ma3 V1

את תפארת העכסים (יש’ ג, יח). והפעל הדגוש ממנו וברגליהם תעכסנה (יש’ ג, טז), תקשקשנה בעכסים שברגליהם. והוא חלי המקשקש1679 שנושאים1680הנשים1681 ברגליהם16821683. וגם כן1684 נקרא הכבל עכס לפי שהוא מקשקש1685 כמו כן וכעכס אל מוסר עויל1686 (מש’ ז, כב)1687.

1679המקשקש]  שמקשקש BL Ma3 V1

1680שנושאים]  שנושאות BL Ma3

1681הנשים]  V1 omission

1682ברגליהם]  ברגליהן Ma3

1683]  הנשים V1 addition

1684וגם כן]  וכן Ma3 V1

1685מקשקש]  מתקשקש BL

1686עויל]  אויל BL Ma3 V1

1687 חסר]  , 1687 בשש 1688 BL Ma3 V1

1687]  הוא BL Ma3 והוא V1

1688]  נקודות BL נקודת Ma3 V1

נה.  משנה בבא בתרא ב, א

עכר אבי את הארץ (שמ"א יד, כט), עכרתם אותי (בר’ לד, ל)1690, יעכרך י"י ביום הזה (יהו’ ז, כה), ואת הית1691 בעוכרי1692 (שופ’ יא, לה), האתה זה עוכר1693 ישראל (מל"א יח, יז). 1694 וכאבי נעכר1695 (תה’ לט, ג), ובתבואת רשע נעכרת (מש’ טו, ו). 1696 ענינם ענין השחתה.

1690]  עכרתם אתי (בר’ לד, ל) BL עכרתי אותו (יה’ ו, יח) V1

1691הית]  היית BL Ma3 V1

1692בעוכרי]  בעכרי BL Ma3 V1

1693עוכר]  עכר BL

1694 חסר]  והנפעל BL Ma3 V1

1695נעכר]  נעדכר V1

1696 חסר]  ורבי יונה כתב כי הוא שם 1696 במשנה [נה] נברכת הכובסין, BL Ma3 V1

1696]  ומשקלו BL Ma3 ומשקלה V1

נו.  בבלי, בבא קמא קיד ע"ב

נז.  בבלי, פסחים יח ע"ב

נח.  בבלי, ראש השנה כב ע"ב

נט.  בבלי, סנהדרין יד ע"ב

שפוך1698 על עולל (יר’ ו, יא), עוללים שאלו לחם (איכה ד, ד). 1699 עולל ויונק (איכה ב, יא), מפי עוללים ויונקים1700 (תה’ ח, ג), הם הקטנים1701. ואפשר שיהיה1702 המלות מרובעים1703 מן עול (יש’ סה, כ). ימים ומזה עוד עמי נוגשיו1704 מעולל (יש’ ג, יב), והוא תאר בתוספת מ"ם. והתאר עוד בתוספת תי"ו ותעלולים ימשלו בו1705 (יש’ ג, ד). ויש ענין1706 אחר שהוא תאר1707ענין1708 עוצם1709 המעשה והפעולה1710 אבל הוא על ענינים שונים כל אחד לפי מקומו. נורא עלילה (תה’ סו, ה), נורא מעשה כלומר שמעשיו נוראים. וכן גדול1711 העצה ורב העלילה1712 (יר’ לב, יט), כלומר רב המעשה1713 ובאו עלילה ועליליה1714 כמו פלילה (יש' כח, ז)1715ופליליה1716(יש' כח, ז). אשר התעללתי במצרים (שמ’ י, ב), שהראיתי בהם מעשי הנוראים והגדולים. לבני ישראל עלילותיו (תה’ קג, ז), מעשיו הגדולים. וכן אזכור1717 מעללי1718 יה (תה’ עז, יב). ובעלילותיך אשיחה (תה’ עז, יג), וכל הדומים לאלו על הדרך1719 הזה. אבחר בתעלוליהם (יש’ סו, ד), במעשה ההשחתה וההרס שאתעלל בהם. להתעולל עלילות1720 ברשע (תה’ קמא, ד), הרי פירש העלילות1721 שהם ברשע. וכן רע מעלליכם1722 (יר’ ד, ד), ואת כל עלילותיכם אשר נטמתם1723 בם (יח’ כ, מג), ובעלילותיכם הנשחתות (יח’ כ, מד). אשר עולל לי (איכה א, יב). עיני עוללה לנפשי (איכה ג, נא), עשתה לנפשי הדאגה והדאבון מרוב בות1724בכותה מכל בנות עירי. ועולל למו כאשר עוללת לי (איכה א, כב), עשה להם הגמול1725 על פשעם כאשר עשית לי. כי התעללת1726 בי (במ’ כב, כט), עשית בי מעשה תעתועים ובזיון וצחקת1727 בי. וכן פן יתנו אותי בידם והתעללו בי (יר' לח, יט)1728 , ודקרני והתעללו בי (שמ"א לא, ד),1729כי1730 בהרגם אותי דקירות נקמה ובזיון. ויתעללו בה כל הלילה1731(שופ’ יט, כה), עשו בה מעשה תועבה ותעלול במשגל.1732 ועוללתי1744 בעפר קרני (איוב טז, טו), שעשיתי קרני בעפר כלומר עוללתי ראשי באפר ובעפר1745. עלילות1746 דברים (דב’ כב, יד), הוא גלגול הדברים בעקפים1747 אוּקַיְישוֹנְש1748 בלעז. ורבותינו ז"ל הרגילו בזה הלשון באמרם1749 [נו] כל שכן שעלה מצא. לטמא משקיןשהן1750 עלולין1751 לקבל טומאה [נז]. וענין אחר במועל1752 ידיהם (נחמ’ ח, ו), בפלס והבאתי מרך1753 בלבבם (שמ' כו, לו) מן רכך, ופירושו ברוממות ונשיאות ידיהם. 1754 את גלת1757 עליות1758 (יהו’ טו, יט), גלות השדה העליונה1759. ופירש 1760רבי יונה מזה נורא עלילה (תה’ סו, ה), והוא תאר אחרתאר1761 כלומר נורא ועליון והה"א נוספת. ואיננו1762 נכון בעבור היות המלה מלרע להיות הה"א נוספת. וכן פרש1763 מזה בעליל לארץ (תה’ יב, ז), כלומר ככסף הצרוף במשובח שבעפר ובעליון שבו, כי כורי המצרף יעשה1764 אדם1765 מן העפר1766 המשובח. ואדני1767 אבי ז"ל פרשו1768 כמו עלי בתוך הריפות1769 בעלי (מש’ כז, כב), והוא שם הכלי1770 שכותשין בתוכו1771. וכן בעליל הכור שמתיכין לתוכו הזהב והכסף לפי שדומה לו. ויהיה עלי ועליל שרשם עלה. עילי1772 בפלס צבי, שבי1773. עליל בפלס1774 הגיג מן הגה, חזיז מן חזה, כן כתב. ואין אצלנו פירוש עלי 1775המכתש שכותשין בתוכו אלא יד המכתש שכותשין בו. וכבר פירשתיו1776 שהבי"ת1777 שרשית ופירושו אדון1778 הארץ, ושבה המלה כנגד השם יתברך שאמר בתחלה1779 אמרות י"י אמרות טהורות (תה' יב, ז), ואמר1780 כי אמרותיו כסף צרוף מאדון הארץ שהוא השם יתברך שהוא צרף וזקק אותם. ורבותינו ז"ל פרשו1781 בעליל במקום הנראה והנגלה כאמרם1782 [נח] בין שנראה בעליל. 1783 מאי משמע דהאי עליל לישנא דגלויי הוא דכתוב1784 בעליל לארץ. ועוד אמרו [נט] ומדדו שאפלו1785 נמצא החלל בעליל לעיר מצוה לעסוק במדירה1786, כלומר אף על פי שגלוי ונראה1787 לנו שהחלל קרוב לעיר הזאת מצוה למדור17881787. וענין אחר עוללו יעולו1790 כגפן (יר’ ו, ט), לא תעולל אחריך (דב’ כד, כא). ונשאר בו עוללות1791 (יש’ יז, ו).1791ויעוללוהו1793 במסלות (שופ’ כ, מה), רוצה לומר שלא השאירו בו עוללות שכל שמצאו במסלות הרגו. ויש מפרשים מזה עמי נוגשיו1794 מעולל (יש’ ג, יב), וכן1795 1796 יונתן עמי1797דסרכוהי בזזוהי1798 כמעלי1799 כרמא. וענין אחר לא עלה עליה עול1800 (במ’ יט, ב), עול1801 ברזל (דב’ כז, מה), ופרקת עלו (בר’ כז, מא), אני אוסיף1802 על עלכם (מל"א יב, יא), ידוע.

1698שפוך]  שפך BL

1699 חסר]  ובצרי BL Ma3 V1

1700ויונקים]  וינקים BL

1701הקטנים]  הקונים BL

1702שיהיה]  שיהיו BL Ma3 V1

1703מרובעים]  מרבעים V1

1704נוגשיו]  נגשיו BL

1705בו]  בם BL Ma3 V1

1706ויש ענין]  וענין V1

1707 נוסף תאר]  BL Ma3 V1

1708ענין]  Ma3 V1 omission

1709עוצם]  עצם BL Ma3 V1

1710והפעולה]  והפעלה Ma3 V1

1711גדול]  גדל BL Ma3

1712העלילה]  העליליה BL Ma3 V1

1713המעשה]  המעשה Ma3

1714ובאו עלילה ועליליה]  ובא עליליה ועלילה BL ובא עלילה ועלילה Ma3 ובא עלילה ועליליה V1

1715]  פליליה (יש' כח, ז) BL

1716ופליליה]  ופלילה BL פלילה Ma3 פליליה V1

1717אזכור]  אזכר Ma3

1718מעללי]  מעללוי V1

1719הדרך]  דרך V1

1720עלילות]  עללות BL

1721העלילות]  שהעלילות V1

1722מעלליכם]  מעלליהם(xlvii) Ma3

1723נטמתם]  נטמאתם BL Ma3 V1

1724 נוסף בות]  BL Ma3 V1

1725הגמול]  גמול Ma3

1726התעללת]  התעללת BL Ma3 V1

1727וצחקת]  ושחקת Ma3 V1

1728]  יבאו הערלים האלה והתעללו בי (דה"א י, ד) BL

1729]  Ma3 V1 omission

1730כי]  יעשו בי BL Ma3 V1

1731 נוסף כל הלילה]  BL

1732 חסר]  ובא 1732 בענין 1733 1734 1735 לפי שהוא מורה 1736 1737 ומנהג הלשון 1738 1739 שישובו הנפעל וההתפעל 1740 ואם הם בעצמם פעולים כמו הנדברים בך (יח' ל, לג) מתדפקים על הדלת (שופ' יט, כב), והדומים להם 1741 בחלק 1742 מן הספר בבנין התפעל. BL Ma3 V1

1732]  התפעל BL Ma3 בהתפעל V1

1733]  הזה BL זה Ma3 V1

1734]  בענין BL Ma3 בעין V1

1735]  פעל BL V1 פועל Ma3

1736]  רוב BL רב Ma3 V1

1737]  הפעולה BL הפעלה Ma3 V1

1738]  ברוב BL Ma3 ברב V1

1739]  הפעולה BL הפעלה Ma3 V1

1740]  פעלים BL פועלים Ma3 פועל V1

1741]  שכתבנו BL Ma3 שכתוב V1

1742]  הראשון BL V1 הדקדוק Ma3

1744ועוללתי]  ועללתי BL ועוללתי Ma3 V1

1745באפר ובעפר]  בעפר ואפר BL באפר ועפר Ma3 בעפר ובאפר V1

1746עלילות]  עלילת BL

1747בעקפים]  בעקיפין BL בעקפין Ma3 V1

1748אוּקַיְישוֹנְש]  אנקוישו"ש BL Ma3 אונקישוש V1

1749באמרם]  כאמרם V1

1750שהן]  V1 omission

1751עלולין]  עלולים Ma3

1752במועל]  במעל BL Ma3 V1

1753מרך]  מורך Ma3

1754 חסר]  ואפשר להיות מזה ועוללתי בעפר קרני (איוב טז, טו) , 1754 ועוללתי 1755 כלומר העליתי עפר על ראשי. BL Ma3 V1

1754]  רצונו לומר BL כלומר Ma3 רוצה לומר V1

1755]  קרני בעפר BL עפר בקרני Ma3 כעפר בקרני V1

1757גלת]  גלות Ma3 V1

1758עליות]  עלית Ma3 V1

1759]  שבו Ma3 V1 addition

1760]  בו V1 addition

1761תאר]  Ma3 V1 omission

1762ואיננו]  ואינו Ma3

1763פרש]  פירש BL Ma3 V1

1764יעשה]  עשה Ma3

1765אדם]  האדם V1

1766העפר]  עפר Ma3

1767ואדני]  ואדוני BL

1768פרשו]  פירשו BL V1

1769הריפות]  הריפות Ma3

1770הכלי]  כלי BL Ma3 V1

1771בתוכו]  אל תוכו V1

1772עילי]  עלי BL Ma3 V1

1773בפלס צבי, שבי]  בשקל שבי, צבי BL Ma3 V1

1774בפלס]  בשקל BL Ma3 V1

1775]  נ  V1 addition

1776פירשתיו]  פרשתיו Ma3

1777שהבי"ת]  שהבי"ת V1

1778 חסר]  בעליל BL

1779בתחלה]  בתחלה BL Ma3 V1

1780ואמר]  אמר BL

1781פרשו]  פירשו BL V1

1782כאמרם]  באמרם BL

1783 חסר]  ואמרו BL Ma3 V1

1784דכתוב]  דכתיב BL Ma3 V1

1785שאפלו]  שאפילו BL

1786במדירה]  במדידה BL Ma3 V1

1787, כלומר אף על פי שגלוי ונראהשנראה וגלוי לנו שהחלל קרוב לעיר הזאת מצוה למדורלמדוד]  Ma3 omission

1787שגלוי ונראה]  שנראה וגלוי V1

1788למדור]  למדוד BL V1

1790עוללו יעולו]  עולל יעוללו BL Ma3 V1

1791]  Ma3 omission

1791עוללות]  עללות BL

1793ויעוללוהו]  ויעללהו BL ויעללוהו V1

1794נוגשיו]  נגשיו BL

1795וכן]  Ma3 omission

1796]  תרגמו S תרגם BL V1 ותרגום Ma3

1797 נוסף עמי]  BL

1798בזזוהי]  בזזוהו V1

1799כמעלי]  כמעללי BL Ma3 V1

1800עול]  על BL

1801עול]  על BL

1802אוסיף]  אסיף BL

xlvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K89, K115)

ולשון עלגים תמהר לדבר צחות (יש’ לב, ד), כמו הפוך בלעגי שפה (יש’ כח, יא). 1803 נלעג לשון ואין1804 1805בינה (יש’ לג, יט).

1803 חסר]  והנפעל BL Ma3 V1

1804ואין]  אין BL Ma3

1805]  א  V1 addition

ס.  משנה כלים יב, ד

סא.  בבלי, ברכות לא ע"א

סב.  בבלי, ביצה יד, ע"א

סג.  בבלי, ביצה יא ע"א

סד.  בבלי, עירובין נג ע"ב

סה.  בבלי, בבא בתרא קלג ע"ב

ומשה עלה אל האלהים (שמ’ יט, ג), עלית למרום (תה’ סח, יט), מי זאת עולה1806 מן המדבר (שה"ש ג, ו), 1807עולים1808 אל האלהים (שמ"א י, ג), ויעל אלהים מעל אברהם (בר’ יז, כב), 1809 עלה השחר (בר’ לב, כז), כלומר עלה זהר1810 היום. מלמעלה החרס (שופ’ ח, יג), 1811 מעלות זהר1812 השמש וזריחתו. ויונתן1813 תרגם עד לא מעל1814 שמשא כלומר טרם בא השמש, ויהיה לדעתו פירוש מלמעלה שהיה1815 השמש עדיין1816 למעלה1817 כמה1818 ברקיע שלא נכנס עדיין1819 תחת הארץ. ועלה הגבול (יהו’ טו, ח). מטרף בני עלית (בר’ מט, ט), פירושו מטרף האויבים נתעלית במעלה גדולה1820. או פירושו כשעלית מן הטרף1821 רבצת ושכבת כארי מאין מחריד. ותעל אחד מגוריה1822 כפיר היה (יח’ יט, ג), פירושו רבתה אחר1823 מגוריה עד שעלה במעלות1824 הימים עד שהיה1825 כפיר. ובשר פירושו1826עלה (יח’ לז, ח), פירושו1827עלה על הגידים ועל1828העצמות1828. עולה היא1830 אשה ריח ניחוח1831 לי"י (וי’ א, יג), נקרא הקרבןהזה1832 1833 לפי שהיה עולה כלו1834 כליל על המזבח. 1835שונא1836 גזל בעולה (יש’ סא, ח), פירושו אם יקריב אדם לפני עולה גזולה אני שונא אותה כמו שאמר1837 והבאתם גזול (מל’ א, יג).והתאר1838 אדמה לעליון (יש’ יד, יד), הברכה העליונה (יש’ ז, ג), ועלה שמיר ושית (יש’ ה, ו). ועלתה ארמנותיה1839 סירים (יש’ לד, יג), 1840 על אדמת עמי קוץ ושמיר1841 תעלה (יש’ לב, יג), ידמה הענין הזה שהוא פעל1842 יוצאואינו1843, אבל מרוב שיגדלו שם השמיר והקוץ ויעלו הרבה כאלו1844 האדמה עולה בקוץ ושמיר.1844ומה שאמר על אדמת עמי 1846 אשר תעלה קוץ ושמיר. והנפעל נעלה1848 הענן (במ’ י, יא), ובהעלותו1849 יסעו (במ’ ט, כב), העלו מסביב (במ’ טז, כד), ויעלו מעל משכן קורח1850 (במ’ טז, כז). ובא ותעלו על שפת לשון ודבת עם (יח’ לו, ג), בשבא1851 ופתח1852 העי"ן שלא כמשפט. וההתפעל ואל יתעל בסריונו (יר’ נא, ג), משפטו יתעלה. והפעל הכבד העלה דוד1853 (שמ"ב ב, ג), אשר העלנו1854 מארץ מצרים (שמ’ לב, א). כלה בחכה העלה (חב’ א, טו), הה"א בצרי והעי"ן בשבא1855 ופתח ודקדוקו כתבנו בחלק הדקדוק.והעלתה לו מימים ימימה1856(שמ"א ב, יט), נפתח בגלל העי"ן. מעלים את ארון י"י (שמ"ב ו, טו), אלף עלות1857 יעלה שלמה (מל"א ג, ד), ויעל עולות1858 במזבח (בר’ ח, כ), בהעלות י"י את אליהו (מל"ב ב, א). אעלה אכסה ארץ (יר’ מו, ח), פירוש אעלה חיילותי. ושלא נזכר פועלו1859 ממנו הועלה1860 על המזבח הבנוי (שופ’ ו, כח). והצב גלתה הועלתה1861 (נח’ ב, ח), פירושו העלתה על המרכבה להוליכה בשביה. 1862 ומזה הענין עליה ויסר אל העליה (מל"ב ד, יא), עלית קיר קטנה1866(מל"ב ד, י), המקרה במים עליותיו (תה’ קד, ג), לפי שהם1867 על הברית1868 ואדם עולה להן1869. וכן ולא1870 תעלה במעלות1871 (שמ’ כ, כו), המדרגות1872 לפי שאדם עולה בהן1873. וכן ומעלותהו1874 פנות קדים (יח’ מג, יז). ובא עם כנוי1875 הה"א והוא"ו1876 כמשפט שלא כמנהג. צל המעלות (יש’ לח, ח), תרגם1877 יונתן טול אבן שעיא והיא1878 שאמרו במשנה [ס] אבן השעות1879, והיא1880 שמסמנין בה לדעת שעות היום. והשם עוד 1881 במעלה1882 בית חורון1883 (יהו’ י, י), במעלה העיר (שמ"א ט, יא). במעלה1884 קברי בני דוד (דה"ב לב, לג), רוצה לומר עם הטובים שבמלכים.והקבוץ1885 ושמונה1886 מעלות מעליו (יח’ מ, לד), בפלס מעשיו. ומשקל1887 אחר ועולתו1888 אשר יעלה בית י"י (מל"א י, ה), ועליותו1889. והקבוץ ומעלות1890 שבעה עולותיו1891 (יח’ מ, כו).18871893 ומשקל אחר מעל1896 ממעל1897 לרקיע (יח’ א, כה), שרפים עומדים1898 ממעל לו (יש’ ו, ב).ובה"א הנקבה ויהיו תאמים1899(שמ’ כו, כד)1899 .1899 או הה"א1902 נוספת.1903 ויעלו אותם1904 עמק עכור (יהו’ ז, כד), מה שאמר ויעלו לא אמר לענין העמק כי היה לו לומר ויורידו אותם עמק עכור,1905אבל ידמה כי בין יריחו ובין עמק עכור היה הר או גבעה ואמר לשון עליה1906 כנגד אותו 1907ההר או הגבעה כי הנסיעה מיריחו היתה עליה1908 אף על פי שהלכו לעמק עכור. וכן וירדתי על ההרים (שופ' יא, לז) לפי שהיתה המצפה גבוהה על ההרים אמר ירידה אף על פי שההליכה על י1909ההרים עליה1910. וכן ויגידו1911 לדוד וירד הסלע (שמ"א כג, כה). וענין אחר קרוב לזה כעלות גדיש בעתו1912(איוב ה, כו). יצועי עלה (בר’ מט, ד), פירושו מהיום שחללת נפסק יצועי. שדד מואב ועריה עלה (יר’ מח, טו), ותעל שכבת הטל (שמ’ טז, יד). ויש מפרשים מן הענין1913 הזה ועלתה ידו על יד רעהו (זכ’ יד, יג), תכרת ותפסק. וכן תרגם1914 יונתן ותתליש1915 ידיה1916 1917. והפעל הכבד בחצי ימי אל תעלני1918 (תה’ קב, כה), ואנכי אעלך גם עלה (בר’ מו, ד), כלם1919 ענין הכריתה וההפסק. וכתב אדני1920 1921 ז"ל מזה והצב גלתה העלתה1922. ויש שפרש1923 מזה והבית הזה יהיה עליון (מל"א ט, ח), לשון הכריתה1924 והשחתה ואין צרך1925 להוציאו מענין1926 הראשון, ופירושו והבית הזה שהוא עתה עליון, כשיחטאו כל עובר עליו ישם וירשק1927. וכן תרגם1928 יונתן דהוה עלאה1929 יהא חרב. וכן אמר בדברי הימים (דה"ב ז, כא) והבית הזה אשר היה1930 עליון לכל1931 עובר1932 עליו ישום1933. ויתכן 1934 אעלך גם עלה לשון עליה1935 ממש רמז לקבורה שיקבר בארץ כנען. או רמז לבניו שיעלו ממצרים. וכן יתכן לפרש יצועי עלה. ויהיה דבק עלה לפחז כמים, אותו זרם כמים1936 עלה וגבר עליך. וכמוהו1937 והנה1938 מים עולים1939 (יר’ מז, ב), מתגברים. וכן והעלה1940 המלחמה (מל"א כב, לה), היתה הולכת ומתגברת. וכדומה לענין הזה1941 אמרו רבותינו ז"ל [סא] מהצר1942 ועולה, פירושו הולך וגומר בכל כסו1943 תפלתו. וענין אחר ואת המים אשר בתעלה לחכה (מל"א יח, לח), ואשר עשה את הברכה ואת התעלה (מל"ב כ, כ),עד קצת1944 תעלת הברכה1945 (יש’ ז, ג), 1946 היא אמת המים. וענין אחר לשוא הרבית רפואות1948 תעלה אין לך (יר’ מו, יא), הנני מעלה לך ארוכה(liii)1949(יר’ לג, ו), מדוע לא עלתה ארוכת בת עמי (יר’ ח, כב), וקרוב הוא לענין הראשון. ומהענין הראשון עוד בתוך הריפות בעלי (מש’ כז, כב), והוא יד המכתש הנקרא בלשון רבותינו ז"ל1950[סב] בוכנא , ונקרא כן לפי שמעלין אותו ר1951שכותשין1952 בו. ואמרו [סג] אין נוטלין את העלי לקצב עליו בשר, ורצו1953 לומר בה1954על הבוכנא1955 הגדולה שכותשין1953 בו1957 הריפות וכיוצא בדבר שמלאכתו1958 מרובה, לפיכך1959 אין ראוי לטלטלו ביוםטוב1960. ויש מפרשין1961 מזה והעלות וכפות1962 (דה"ב כד, יד), ולפי דעתי שהוא כלי קטן ששואבין בו היין ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [סד] עלת נקפת בכד. וכן אמרו [סה] בתליסר עליתא1963 דדינרי1964, ופרשו1965 בו כל1966 קטן ששואבין בו היין. ויש מלה בזה השרש והיא1967 מהענין1968 הראשון נשתמשו1969 בה1970 הרבה עלי עשור ועלי נבל (תה’ צב, ד). ומבלי יו"ד הרבים על פני המים (בר’ א, ב), על מה תכו (יש’ א, ה), ועל השנות החלום (בר’ מא, לב). ויכנס עליו כ"ף הדמיון כעל גמולות1971 כעל ישלם (יש’ נט, יח), כעלכל1972 אשר גמלנו י"י (יש’ סג, ז). ויבא בענין מ"ם1973 ויבאו האנשים על הנשים (שמ’ לה, כב), פירושו עם הנשים. נחה ארם על אפרים (יש’ ז, ב), 1974 ועיש על בניה תנחם (איוב לח, לב), עם בניה. ולא שתם על צאן לבן (בר’ ל, מ), עם צאן 19751975. ועשית חסד על עבדך (שמ"א כ, ח), עם עבדך. ועליו מטה מנשה (במ’ ב, כ), כלומר עמו1977 בדגלו ונגרר וסמוך אליו. וכן והוא עומד1978 עליהם תחת העץ1979 (בר’ יח, ח), שרפים עומדים1980 ממעל לו (יש’ ו, ב), סמוך אלו1981. וכן וזבחת עליו את עולותיך1982 ואת שלמיך1983(שמ’ כ, כד), סמוך לו1982 כי על המזבח לא היה זובח. וסכות על הארון1985 את הפרוכת1986 (שמ’ מ, ג), ויסך1987 על ארון העדות (שמ’ מ, כא), סמוך לו כי על המזבח1988 הפרכת1989 לא היתה1990 על הארון אלא מסך 1991בינו ובין אהל מועד. חונים1992 על הים (שמ’ יד, ט), סמוך לים. ונתת על המערכת לבונה1993 זכה (וי’ כד, ז), סמוך למערכת. ויבא כמו עד וכן1994והוא1995 והוא1996ינהגנו1997 על מות (תה’ מח, טו), כלומר עד מותנו1998. 1999 על המעברות (יהו’ ב, ז). וכמו אל1994 והיא עלתה עליהם2001 (יהו’ ב, ח), כמו אליהם. וילך אלקנה הרמתה על ביתו (שמ"א ב, יא), כמו אל ביתו. ויאמר חלקיהו הכהן הגדול2002 על השפן2003 הסופר2004 (מל"ב כב, ח), כמו אל שפן. ותתפלל על י"י (שמ"א א, י),כמו2005 אל י"י. ונתן הספר2006 על אשר לא ידע ספר (יש’ כט, ב), כמו אל אשרלא ידע ספר20072007. ודברתי על הנביאים (הו’ יב, א), כמו אל הנביאים2009. כי יסכן2010 עלימו משכיל2011(איוב כב, ב), כמו אלימו. ועתה אמור2012 נא אל איש יהודה ועל יושבי ירושלם (יר’ יח, יא), כמו אל יושביירושלם2013. כה תאמרו2014איש אל(lvi)2015 רעהו ואיש על2016 אחיו (יר’ כג, לה), כמו אלאחיו2017. ויבא במקום בי"ת השמוש ועל חרבך תחיה2018(בר’ כז, מ), כמו ובחרבךתחיה2019. המלט על נפשך (בר’ יט, יז), כמו בנפשך. ונתת אותם על סל אחד (שמ’ כט, ג), כמו בסל 2020. 2021 ישובו לא על (הו’ ז, טז), 2026, פירושו ישובו לא על צורך2027 ולא על דבר. ויש מפרשים שהוא תאר לפי שהוא קמוץ2028 כמו נאם2029 הגבר הוקם2030 על (שמ"ב כג, ב), כלומר עליון. וכן ואל על2031 יקראוהו2032 (הו’ יא, ח), תאר ואף על פי שהוא פתוח. את השוק והעליה (שמ"א ט, כד), פירושו2033 ואשר עליה והוא הירך שהוא על2034 השוק. וכן תרגם יונתן וירכיה2035. והנה עלה זית טרף בפיה (בר’ ח, יא), ויתפרו עלה2036 תאנה (בר’ ג, ז), ידוע. והביאו2037 עלי זית ועלי עץ שמן ועלי הדס ועלי תמרים ועלי עץ עבות2038 (נחמ’ א, טז), רוצה לומרעל2039 הענפים עם העלים. כאלה נובלת עליה2040 (יש’ א, ל), חסר היו"ד2041. ופרשו2042 מזה ומעליו איש טוב (מש’ יד, יד). 2043 ודונוש2046 פירש2047 מזה פן יפקד2048 עליה (יש’ כז, ג), פירש2049פן יחסר אפלו2050 העלה כל שכן הפרי.

1806עולה]  עלה BL

1807]  עולים ויורדים בו (בר' כח, יב), V1 addition

1808עולים]  עלים BL

1809 חסר]  כי BL Ma3 V1

1810זהר]  זוהר Ma3 V1

1811 חסר]  פירוש BL Ma3 V1

1812זהר]  זוהר Ma3 V1

1813ויונתן]  ויונתן BL Ma3 V1

1814מעל]  מיעל BL מעיל Ma3

1815שהיה]  שיהיה BL

1816עדיין]  עדין BL

1817למעלה]  מלמעלה V1

1818כמה]  נראה BL Ma3 V1

1819עדיין]  עדין BL

1820גדולה]  גדלה Ma3

1821הטרף]  הטרף Ma3

1822מגוריה]  מגריה BL

1823אחר]  אחת BL

1824במעלות]  במעלת V1

1825שהיה]  שיהיה Ma3

1826 נוסף פירושו]  BL Ma3 V1

1827 נוסף פירושו]  BL Ma3 V1

1828ועלעלהעצמות]  והעצמות V1

1828ועל]  על BL

1830עולה היא]  עלה הוא BL עולה הוא V1

1831ניחוח]  ניחח V1

1832הזה]  V1 omission

1833 חסר]  כן BL Ma3 V1

1834כלו]  כלה V1

1835]  והתאר Ma3 V1 addition

1836שונא]  שנא BL

1837שאמר]  שאומר Ma3

1838והתאר]  Ma3 V1 omission

1839ארמנותיה]  ארמנתיה BL

1840  – חסר מחמת הדומות ]  תעלה הארץ מקום ארמנותיה סירים. BL Ma3 V1

1841ושמיר]  שמיר BL Ma3 V1

1842פעל]  פועל V1

1843ואינו]  V1 omission

1844ויעלו הרבה כאלוכאילו האדמה עולה בקוץ ושמיר.]  (xlviii) Ma3 omission

1844כאלו]  כאילו BL

1846  – חסר מחמת הדומות ]  מלת על שבה למעלה שאמר (יש’ לב, יב) ספדים על 1846 חמד על גפן פוריה ועל אדמת עמי BL Ma3 V1

1846]  שדה BL Ma3 שדי V1

1848נעלה]  ונעלה V1

1849ובהעלותו]  ובהעלתו BL

1850קורח]  קרח BL Ma3 V1

1851בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

1852ופתח]  ובפתח Ma3

1853דוד]  דוד(xlix) V1

1854העלנו]  העלינו V1

1855בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

1856 נוסף ימימה]  BL V1

1857עלות]  עולות Ma3 V1

1858עולות]  עלת BL

1859פועלו]  פעלו BL

1860הועלה]  צעלה BL העלה Ma3 V1

1861הועלתה]  העלתה BL Ma3 V1

1862 חסר]  והשם ומעלות רוחכם (יח’ יא, ה), 1862 ופירוש ידעתיה על כל אחת 1864מהמעלות. BL Ma3 V1

1862]  1862 העולות על רוחכם BL V1 Ma3 omission

1862]  המחשבות BL המחשבות V1

1864]  BL ואחת Ma3 V1 addition

1866 נוסף קטנה]  BL Ma3 V1

1867שהם]  שהן V1

1868הברית]  הבית BL Ma3 V1

1869להן]  בהן V1

1870ולא]  לא BL Ma3 V1

1871במעלות]  במעלת BL

1872המדרגות]  במדרגות BL

1873בהן]  בהם BL

1874ומעלותהו]  ומעלתהו BL ומעלותיו(l) V1

1875כנוי]  הכנוי Ma3

1876והוא"ו]  והו"ו BL Ma3 V1

1877תרגם]  תרגום BL

1878והיא]  והוא BL Ma3 V1

1879 השעות]  השעות BL Ma3 השעוות V1

1880והיא]  והוא V1

1881 חסר]  דרך BL

1882במעלה]  מעלה BL

1883חורון]  חורן BL

1884במעלה]  במעלי(li) Ma3

1885 נוסף והקבוץ]  BL

1886ושמונה]  ושמנה BL Ma3 V1

1887]  (lii) Ma3 omission

1887ומשקל]  ומענין V1

1888ועולתו]  ועלתו BL

1889ועליותו]  ועלייתו BL V1

1890ומעלות]  ומעלת BL

1891עולותיו]  עלותיו BL

1893  – חסר מחמת הדומות ]  1893 אחר ואל 1894 מחוצה לעולה (יח’ מ, מ), בסגול בשקל יורה ומלקוש ופירוש כמו מעלה מדרגה. BL Ma3 V1

1893]  ומשקל BL Ma3 ומענין V1

1894]  הכתף BL הכסף Ma3 V1

1896מעל]  מעלו BL מעלי Ma3

1897ממעל]  ממעל BL V1 וממעל Ma3

1898עומדים]  עמדים BL

1899ובה"א הנקבה ויהיו תאמיםתאומים מלמטהשמ’ כו, כדעל הארן מלמעלה שמ’ כה, כא .]  ובהה"א הנקבה ויהיו תואמים מלמ V1

1899]  על הארן מלמעלה (שמ’ כה, כא) BL

1899תאמים]  תאומים מלמטה Ma3 addition

1902או הה"א]  ובה"א V1

1903]  מעלה מעלה V1 addition

1904אותם]  אתם BL

1905מה שאמר ויעלו לא אמר לענין העמק כי היה לו לומר ויורידו אותם עמק עכור,]  Ma3 V1 omission

1906עליה]  עלייה BL V1

1907]  א  V1 addition

1908עליה]  עלייה BL

1909 נוסף י]  BL Ma3 V1

1910עליה]  עלייה BL

1911ויגידו]  ויגדו BL

1912 נוסף בעתו]  BL

1913מן הענין]  מהענין BL

1914תרגם]  תרגום BL

1915ותתליש]  ותתלוש BL ותליש Ma3

1916ידיה]  ידוהי Ma3

1917 חסר]  , כלומר כשיחזיק איש ביד רעהו תפסק ידו כמו שאמר המק בשרו (זכ' יד, יב ) BL Ma3 V1

1918בחצי ימי אל תעלני]  אל תעלני בחצי ימי BL Ma3 V1

1919כלם]  כולם BL

1920אדני]  אדוני BL

1921 חסר]  אבי BL Ma3 V1

1922העלתה]  העלתה BL Ma3 V1

1923שפרש]  שפירשו BL מפרשים V1

1924הכריתה]  כריתה BL Ma3 V1

1925צרך]  צורך BL צריך Ma3

1926מענין]  מהענין BL Ma3 V1

1927ישם וירשק]  ישום וישרוק BL Ma3 ישם וישרוק V1

1928וכן תרגם]  וכתרגם Ma3

1929עלאה]  עילאה BL

1930היה]  שהיה Ma3

1931לכל]  כל V1

1932עובר]  עבר BL

1933ישום]  ישם BL V1

1934 חסר]  לפרש BL

1935עליה]  עלייה BL

1936כמים]  מים Ma3 V1

1937וכמוהו]  וכמהו Ma3 V1

1938והנה]  הנה BL

1939עולים]  עלים BL

1940והעלה]  ותעלה BL Ma3 V1

1941הזה]  זה BL

1942מהצר]  מקצר BL Ma3 V1

1943כסו]  כחו BL Ma3 V1

1944עד קצת]  אל קצה BL Ma3 עד קצה V1

1945]  העליונה Ma3 addition

1946 חסר]  והקבוץ ואת 1946 שלחה (יח’ לא, ד), BL Ma3 V1

1946]  תעלתיה BL תעלותיה Ma3 V1

1948רפואות]  רפאות BL רפואות V1

1949]  לה ארכה BL

1950ז"ל]  BL

1951 נוסף ר]  BL Ma3 V1

1952שכותשין]  כשכותשין BL Ma3 V1

1953]  (liv) Ma3 omission

1953ורצו]  רוצה BL ורוצה V1

1954 נוסף בה]  BL V1

1955הבוכנא]  הבוכנה BL

1957בו]  בה BL Ma3 V1

1958שמלאכתו]  שמלאכתן BL

1959לפיכך]  ולפיכך Ma3

1960טוב]  V1 omission

1961מפרשין]  מפרשים BL

1962וכפות]  והכפות V1

1963עליתא]  עילתא BL עיליתא V1

1964דדינרי]  דדנרי V1

1965ופרשו]  ופירשו BL V1

1966כל]  כלי BL Ma3 V1

1967והיא]  והוא BL

1968מהענין]  מענין BL מהענין Ma3 V1

1969נשתמשו]  נשתמש Ma3

1970בה]  בו BL Ma3 V1

1971גמולות]  גמלת BL

1972כל]  (lv) Ma3 omission

1973מ"ם]  עם BL Ma3 V1

1974  – חסר מחמת הדומות ]  עם אפרים. BL V1

1975, עם צאן לבן]  Ma3 omission

1975 חסר]  לבן BL V1

1977עמו]  ועמו V1

1978עומד]  עמד BL

1979]  ויאכלו V1 addition

1980עומדים]  עמדים BL

1981אלו]  לו BL Ma3 V1

1982]  V1 omission

1982עולותיך]  עלתיך BL

1983ואת שלמיך]  Ma3 omission

1985הארון]  הארן BL

1986הפרוכת]  הפרכת BL הכפורת Ma3 הכפרת V1

1987ויסך]  ונסך BL

1988 נוסף על המזבח]  BL Ma3 V1

1989הפרכת]  הפרוכת BL הכפרת V1

1990היתה]  היה V1

1991]  מ  V1 addition

1992חונים]  חנים BL

1993לבונה]  לבנה BL

1994]  Ma3 omission

1994 נוסף וכן]  BL V1

1995והוא]  והוא BL V1

1996 נוסף והוא]  BL V1

1997ינהגנו]  ינהגהו V1

1998מותנו]  מותינו BL

1999 חסר]  וכן BL V1

2001עליהם]  עליהם V1

2002הגדול]  הגדול V1

2003השפן]  שפן BL Ma3 V1

2004הסופר]  הספר BL

2005כמו]  Ma3 omission

2006הספר]  הסופר Ma3

2007, כמו אל אשרלא ידע ספר]  Ma3 omission

2007לא ידע ספר]  V1 omission

2009, כמו אל הנביאים]  Ma3 omission

2010יסכן]  יסכון V1

2011 נוסף משכיל]  BL

2012אמור]  אמר BL Ma3 V1

2013ירושלם]  V1 omission

2014 נוסף כה תאמרו]  BL

2015]  על BL

2016על]  אל BL Ma3

2017 נוסף אחיו]  BL Ma3 V1

2018 נוסף תחיה]  BL Ma3 V1

2019 נוסף תחיה]  BL Ma3 V1

2020 חסר]  אחד BL Ma3 V1

2021 נוסף ]  כל ימי חיינו על בית י"י (יש’ לח, כ), כמו בבית י"י. תפתח 2021 שתי האבנים על 2022 בני ישראל (שמ’ כח, יא), בשמות. ועל ידו החזיק (נחמ’ ג, י), בידו כלומר במצותו וברשותו2023. BL Ma3 V1

2021]  את BL V1 על Ma3

2022]  שמת BL שמות Ma3 V1

2023]  והדומים לו רבים סמוך על למלת 2023 על זה הדרך BL Ma3 V1 omission

2023]  יך BL יד Ma3

2026 חסר]  חסר BL Ma3 V1

2027צורך]  צרך Ma3 V1

2028קמוץ]  קמץ V1

2029נאם]  נאום Ma3

2030הוקם]  הקם BL

2031על]  על Ma3 repentir

2032יקראוהו]  יקראהו BL

2033פירושו]  ופירושו Ma3

2034שהוא על]  שעל Ma3

2035וירכיה]  וירכתיה Ma3 V1

2036עלה]  עלי(lvii) BL

2037והביאו]  והנה V1

2038עבות]  עבת BL

2039על]  V1 omission

2040נובלת עליה]  נבלת עלה BL

2041היו"ד]  יו"ד BL Ma3

2042ופרשו]  ופירשו BL Ma3 V1

2043 חסר]  2043 אבי ז"ל פירש 2044הצית אש עליה (יר’ יא, טז), כלומר בעליה. BL Ma3 V1

2043]  ואדוני BL ואדני Ma3 V1

2044]  BL מזה Ma3 V1 addition

2046ודונוש]  ודונש BL ודינו V1

2047פירש]  שפירש V1

2048יפקד]  יפקוד V1

2049 חסרפירש]  BL

2050אפלו]  אפילו BL

xlviii.  saut du même au même ?

xlix.  Surcharge

l.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K150)

li.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K175)

lii.  saut du même au même ?

liii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K150)

liv.  saut du même au même ?

lv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K76)

lvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

יעלז2051 השדה(lviii)2052 וכל אשר בו (תה’ צו, יב),2051יעלזו חסידים בכבוד (תה’ קמט, ה),2054 שמחי ועלזי בכל לב (צפ’ ג, יד), בקמץ חטף. 2055ועלזו לפניו (תה’ סח, ה), בחרק2056. פן תעלזנה2057 בנות הערלים (שמ"ב א, כ), כי רעתכי2058 אז תעלזי2059 (יר’ יא, טו), פירושו כשתעשי2060 רעות אז תעלזי2061. והתארוירד2062 הדרה והמונה ושאנה2063 ועלז בה (יש’ ה, יד), פירושו וכל עלז ושמח שיש בה ירד לשאול. ועל הדרך הזה2064 תרגמו2065 יונתן ודתקיף בהון. ויש מפרשים ועלז בה האויב. ובדגש במשקל אחר עליזי גאותך (צפ’ ג, יא), שאון עליזים (יש’ כד, ח), קריה עליזה (יש’ כב, ב),כל2066 ענין השמחה והגילה2067. והשכרתים למען יעלזו2068 (יר’ נא, לט), הוציאו רבי יונה לענין אחר ענין הרעדה. ואין צרך2069 כי השכור2070 ירבה לשמוח2071 ולשחוק ולהשתגע. ויש מפרשים כמו כן מענין הרעדה ועלז בה כי אומר2072 בערבי2073עלז2074 אל מות. וכתב רבי יונה כי היא רעדה שאוחזת2075 המשקיף2076 על המות2077 ואוחזת החולה גם כן בעבור חלישות כחם2078. וכן אוחזת השכור בעבור חלישות2079 גידיו כמו שנאמר2080 נוע תנוע ארץ כשכור (יש' כד, כ), ואפשר כי אותה הרעדה היא כדרך השחוק. וכן כתברבי אברהם2081 בן2082 עזרא ז"ל2083בשם רבי יונה 2084כי הוא כדרך השחוק20852081שיארע לקצת המתים בעת המות. וכזה כתב רבי יונה2087כי רעתכי אז תעלזי (יר' יא, טו) ופירושו2088 מפני רעתכי שעשית מאז2089 תעלזי2090 עתה. וכן פירש מזה קריה עליזה (יש' כב, ב), כמו שאמר 2091חלליך לא חללי2092 חרב (יש’ כב, ב).

2051]  V1 omission

2051יעלז]  יעלוז Ma3

2052]  שדי BL

2054]  יעלוז השדה וכל אשר בו (תה’ צו, יב),(lix) V1 addition

2055]  וח  V1 addition

2056בחרק]  בחירק BL

2057תעלזנה]  תעלוזנה Ma3 V1

2058רעתכי]  רעתם Ma3 רעתיכי V1

2059תעלזי]  תעלוזי Ma3 V1

2060כשתעשי]  כשתעשה V1

2061תעלזי]  תעלוזי BL V1

2062וירד]  Ma3 V1 omission

2063ושאנה]  ושאונה BL Ma3 V1

2064הדרך הזה]  דרך זה V1

2065תרגמו]  תרגם BL V1

2066כל]  הכל BL Ma3 V1

2067השמחה והגילה]  הגילה והשמחה V1

2068יעלזו]  יעלוזו V1

2069צרך]  צורך BL

2070השכור]  השכר V1

2071לשמוח]  לשמח V1

2072אומר]  אומרים V1

2073בערבי]  V1 omission

2074 repentir עלז]  עלז BL Ma3

2075שאוחזת]  אוחזת V1

2076המשקיף]  המשקוף V1

2077המות]  המת BL Ma3 V1

2078חלישות כחם]  חלישת כחו BL

2079חלישות]  חלישת BL

2080שנאמר]  שאמר BL Ma3 V1

2081וכן כתברבי אברהם בןאבן עזרא ז"לבשם רבי יונה ז"לכי הוא כדרך השחוק]  Ma3 omission

2081רבי אברהם]  V1 omission

2082בן]  אבן BL V1

2083 נוסף ז"ל]  BL V1

2084]  ז"ל V1 addition

2085כי הוא כדרך השחוק]  V1 omission

2087שיארע לקצת המתים בעת המות. וכזה כתב רבי יונה]  V1 omission

2088ופירושו]  פירושו V1

2089מאז]  אז V1

2090תעלזי]  תעלוזי V1

2091]  נ  V1 addition

2092חללי]  חללו V1

lviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ועלטה היה (בר’ טו, יז), בעלטה תצא(lx)2093 (יח’ יב, ו), הוא חשך אפלה2094.

2093]  תוציא BL

2094אפלה]  ואפלה Ma3

lx.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K150)

סו.  בלשון נקבות

ונעלם דבר (וי’ ד, יג), ונעלמה מעיני2095 כל חי (איוב כח, כא), תהי נעלמה (נח’ ג, יא), 2096 כאלו2097 לא היית על דרך ושתו ולעו והיו כלא2098 היו (עו' א, טז). ועם נעלמים לא אבא2099 (תה’ כו, ד), אנשים חוטאים2100 בסתר. וההתפעל עלימו יתעלס שלג (איוב ו, טז), ועוד אפרשנו בשרש קדר. והתעלמת מהם (דב’ כב, א). והפעל הכבד ואם העלם יעלימועם הארץ2101 (וי’ כ, ד), וי"י העלים ממני (מל"ב ד, כז). ואעלים עיני בו פירושו2102ממנו, כלומר21032103 אם לקחתי כפר2105 והייתי מעליםעיני2106 מן הדין שלא הייתי דן אותו2107 כהוגן. או פירושו ואעלים עיני בו2108בנותן הכפר2109 כלומר שכסיתי2110 והתעלמתי עיני עליו ולא גליתי 2111 פשעו. ואדני2112 אבי ז"ל פרש2113 2114אם יבוש2115 לאמר לפני אתו2116 שלקחתי הכפר2117 ממנו אעלים עיני 2118שלא אביט בו. אל תעלם אזנך (איכה ג, נו). והשם עלומנו2119 למאור פניך (תה’ צ, ח),רוצה2120 2121 שגיאותינו2122 כי השגיאות נעלמות מן האדם. ובתוספת התי"ו ובה"א הנקבה ותעלומה2123 יוציא אור (איוב כח, יא), ואף על פי שהה"א מפיק איננה ה"א הכינוי2124 וכמהו2125 וגלה על ראשה (זכ' ד, ב), כבכורה בטרם קיץ (יש' כח, ד). והקבוץ כל תעלומות2126 לב (תה’ מד, ב), כלם 2127ענין הסתר והמצפון. ומזה על עלמות שיר (תה’ מו, א), על נסתרי2128 השיר ותעלומיו. ויש מפרשין2129 עוד מזה והוא ינהגנו על מות (תה’ מח, טו)2128, על דרך כי2131יצפוני2132 בסכה 2133 יסתירני2134 בסתר אהלו2135(תה' כז, ה), תצפנם בסכה מריב לשונות2136(תה' לא, כא), אבל במסורת2137 אומר כי הם שתי מלות. וכן נמצא בספרים מדויקים2138 על מות2139 שתי מלות ופירושו עד מות כלומר ינהגנו עד מותנו2140. בן מי זה העלם (שמ"א יז, נו),2141 הוא2143 הנער. ופירוש בן מי זה העלם לא היה שואל בן מי היה, כי דבר2144 שלח אליו שישלחנו2145 אליו לנגן לפניו אבל בשובו מהכות את הפלשתי וראה את גבורתו שאל בן מי הוא2146,כלומר2147 אם היה2148 בן גבור, ולזה ענה אבנר חי נפשך 2149המלך אם ידעתי כי האיש בימי שאול זקן בא באנשים, וכששאל שאול את דוד בן מי אתה הנער (שמ"א יז, נח), הבין דוד כי היה שואל אותולדעת2150 אם היה אביו גבור2151 וענהו בן עבדך ישי בית הלחמי כלומר2152מבית לחם הוא ואיש מלחמה2153 היה ומפורסם וידוע היה בגבורה לכך היו2154 קורין אותו בית הלחמי, כלומר מבית לחם2155כי המלה יש בה טעם שני הענינים2156. והיה העלמה היוצאת2157 לשאוב2158 (בר’ כד, מג), הנערה. ויתכן לקרא2159 עלמה לבתולה ולבעולה כמו נערה. הנה העלמה הרה ויולדת בן2160(יש’ ז, יד),בעולה היתה2161 והיא אשת הנביא או אשת אחז, אבל עמנואל אינו חזקיהו בראיות ברורות. וכן דרך2162 גבר בעלמה (מש’ ל, יט),לא יתכן לפרש בתולה כי2163 אמר אחריו כן2164 דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און.2165 בתחלה (מש’ ל, יח) שלשה המה נפלאו בעיני2166וגו'2167 כלומר דברים שהם נעלמים שלא יכירם אדם, דרך נשר בשמים (מש' ל, יט) לא יכיר אדם הדרך שפרח2168 באויר. וכן דרך נחש עלי צור (מש' ל, יט), וכן דרך גבר בעלמה (מש' ל, יט) שאינה נכרת הבעילה, 2169 בבתולה נכר המעשה בלי ספק. ועוד הביא אדוני אבי ז"ל ראיות במלה הזאת בספר הברית שחבר להשיב2170 ואמר כי אם היה לשון עלמה בתולה לא יאמר2171ממנו2172 לזכר עולם2173 כמו שלא יאמר מבתולה לזכר בתול2171. והקבוץ 2175 בתוך עלמות תופפות (תה’ סח, כו). ויש לפרש2176 מזה ינהגנו עלמות2177(תה' מח, טו), וחסר כ"ף הדמיון ופרוש2178ינהגנו2179 עלמות2180 כימי הנעורים שהוציאנו ונהגנו ממצרים. ואף על פי שהוא2181 שתי מלות כמו שכתבנו2182 יתכן בו2183 פירוש מלה 2184 כמו עגלה יפיפיה2185(יר' מו, כ), והבוז2186 לגאיונים2187(תה' קכג, ד ), פקח קוח (יש' סא, א), שהם שתי מלות וענינם מלה אחת. הקצרת ימי עלומיו (תה’ פט, מו), ימי נעוריו. וכן ישוב לימי עלומיו (איוב לג, כה), עצמותיו מלאו עלומיו (איוב כ, יא), פירושו חטאת עלומיו,2188 כי בשת עלומיך תשכחי (יש’ נד, ד), ויש מפרשים מזה ועם נעלמים לא אבא2192(תה' כו, ד), כלומר שעושים2193 מעשה נערים. לעולם ועד (שמ’ טו, יח), תשועת עולמים (יש’ מה, יז),העולם הזה והעולם הבא. וכן צור עולמים (יש’ כו, ד), אגורה באהליך2194 עולמים (תה’ סא, ה),2194 או פירושו זמנים ארוכים כי כן בא על ימים רבים קצת העולם הארוך. ועבדו לעולם2196 (שמ’ כא, ו), רוצה לומר כל הימים עד היובל. אל תסג גבול עולם (מש’ כב, כח)מימים רבים2197. כי מעולם שברתי עולך2198 (יר’ ב, כ), מזמן רב. לעולם לא אשכח פקודיך2199 (תה’ קיט, צג), והדומיםלו2200 רוצה לומר כל ימי חיי2201. כי אמרתי עולם חסדיבנה2202 (תה’ פט, ג),פירושו2203 אמרתי בלבי שחסדך עם דוד יבנה לעולם ותהיה עומדת אמונתך עמו כמו שהשמים עומדים2204. ובא במשקל אחר אשים את שמי לעילם2205 (דה"ב לג, ז). ויש מפרשים כי נקרא עולם2206 מענין עלם2207 שהוא שם הנער, כי לא תשיגנו הרס והשחתה כמו לבן אדם בימי הזקנה2208 כי הוא כמו העלם2209 כל ימי התמדתו2210. ויש מפרשים אתו2211 מלשון ונעלם דבר (וי' ד, יג), וזה לרוב2212 סתריו2213 ועומק2214 עניניו2215 לדעת אותם.

2095מעיני]  מעני BL

2096 חסר]  כלומר BL Ma3 V1

2097כאלו]  כאילו BL

2098כלא]  כלוא BL

2099אבא]  אבוא BL

2100חוטאים]  חטאים V1

2101עם הארץ]  Ma3 omission

2102פירושו]  כלומר BL V1

2103ממנו, כלומרפירוש]  V1 omission

2103כלומר]  פירוש BL

2105כפר]  כופר BL

2106עיני]  Ma3 omission

2107דן אותו]  אותו דן V1

2108 נוסף בו]  BL

2109הכפר]  הכופר BL Ma3

2110שכסיתי]  שכסיתו BL

2111 חסר]  את BL Ma3 V1

2112ואדני]  ואדוני BL

2113פרש]  פירשו BL Ma3 V1

2114]  כי Ma3 addition

2115יבוש]  אבוש BL

2116אתו]  אותו BL Ma3 V1

2117הכפר]  הכופר BL

2118]  בו V1 addition

2119עלומנו]  עלמנו BL עלומינו Ma3

2120רוצה]  V1 omission

2121 חסר]  לומר BL Ma3 V1

2122שגיאותינו]  שגיאותנו Ma3

2123ותעלומה]  ותעלמה BL

2124הכינוי]  הכנוי Ma3 V1

2125וכמהו]  וכמוהו BL Ma3

2126כל תעלומות]  תעלמות BL כל נ תעלומות V1

2127]  הם V1 addition

2128]  V1 omission

2128נסתרי]  נסתר BL

2129מפרשין]  מפרשים BL

2131כי]  Ma3 omission

2132יצפוני]  יצפנני BL V1

2133 חסר]  ביום רעה BL V1

2134יסתירני]  יסתרני Ma3

2135אהלו]  אהלה(lxi) BL Ma3

2136לשונות]  לשנות BL

2137במסורת]  במסרת V1

2138מדויקים]  מדוייקים BL Ma3 V1

2139על מות]  על מות BL

2140מותנו]  מותינו BL

2141 חסר]  בשש 2141 BL Ma3 V1

2141]  נקודות BL נקדות Ma3 V1

2143הוא]  והוא BL Ma3 V1

2144דבר]  כבר BL Ma3 V1

2145שישלחנו]  שישלחהו BL Ma3 V1

2146הוא]  היה V1

2147כלומר]  V1 omission

2148היה]  הוא V1

2149]  אדני Ma3 addition

2150לדעת]  V1 omission

2151אביו גבור]  גבור אביו Ma3 V1

2152כלומר]  Ma3 omission

2153מלחמה]  מלחמה V1

2154היו]  היה V1

2155 נוסף כלומר מבית לחם]  BL Ma3 V1

2156הענינים]  ענינים V1

2157היוצאת]  היצאת BL

2158לשאוב]  לשאב BL

2159לקרא]  לקרוא BL V1 ליקרא Ma3

2160 נוסף ויולדת בן]  BL

2161בעולה היתה]  בעולה היתה(lxii) Ma3

2162דרך]  ודרך BL

2163לא יתכן לפרש בתולה כי]  לא יתכן לפרש בתולה כי(lxiii) Ma3

2164כן]  כי Ma3

2165 חסר]  ואמר BL Ma3 V1

2166בעיני]  ממני BL Ma3 V1

2167וגו']  V1 omission

2168הדרך שפרח]  דרך שפורח BL

2169 חסר]  אבל BL Ma3 V1

2170 ועוד הביא אדוני אבי ז"ל ראיות במלה הזאת בספר הברית שחבר להשיב]  ועוד הביא אדוני אבי ז"ל ראיות במלה הזאת בספר הברית שחבר להשיב BL ועוד הביא ראיות אדני אבי ז"ל כנגד הנוצרים במלה הזאת בספר הברית שחברו להשיב להם על האמינה Ma3 ועוד הביא ראיות ברורות אדני אבי ז"ל כנגד הנצרים במלה הזאת בספר הברית שחברו להשיב להם על האמונה V1

2171ואמר כי אם היה לשון עלמה בתולה לא יאמריאמרממנו לזכר עולםעלם כמו שלא יאמר מבתולה לזכר בתול]  (lxv) Ma3

2171יאמר]  יאמר V1

2172ממנו]  Ma3 omission

2173עולם]  עלם BL Ma3 V1

2175 חסר]  [סו] BL

2176לפרש]  מפרשים BL מפרש Ma3 V1

2177עלמות]  על מות BL

2178ופרוש]  BL Ma3 V1

2179ינהגנו]  V1 omission

2180עלמות]  כעלמות BL Ma3 V1

2181שהוא]  שהיא BL Ma3 V1

2182שכתבנו]  שכתוב V1

2183בו]  בה BL

2184 חסר]  אחת BL Ma3 V1

2185יפיפיה]  יפה פיה BL Ma3 V1

2186והבוז]  הבוז V1

2187לגאיונים]  לגאי יונים BL

2188 repentir  ימי נעוריו. וכן ישוב לימי עלומיו איוב לג, כה, עצמותיו מלאו עלומיו איוב כ, יא, פירושו חטאת עלומיו,]  2188 עצמותיו מלאו עלומיו (איוב כ, יא),2189 2190 עלומיו, BL Ma3 V1

2188]  ימי נעוריו. וכן ישוב לימי עלומיו (איוב לג, כה), BL V1 Ma3 omission

2189]  פירושו BL Ma3 V1 omission

2190]  חטאת BL Ma3 חטאת V1

2192אבא]  אבוא BL

2193שעושים]  שעושה BL

2194]  Ma3 omission

2194באהליך]  באהלך BL V1

2196לעולם]  לעלם BL

2197 נוסף מימים רבים]  BL

2198עולך]  עלך BL Ma3 V1

2199פקודיך]  פקדיך BL

2200לו]  Ma3 omission

2201חיי]  חייו Ma3 V1

2202יבנה]  Ma3 omission

2203פירושו]  Ma3 omission

2204עומדים]  עומדים V1

2205לעילם]  לעילום BL V1

2206עולם]  עילום BL

2207עלם]  עולם Ma3

2208הזקנה]  זקנה BL Ma3 V1

2209העלם]  העולם BL

2210התמדתו]  השמדתו Ma3

2211אתו]  אותו BL Ma3 V1

2212לרוב]  לרב Ma3 V1

2213סתריו]  סרתיו Ma3

2214ועומק]  ועמק Ma3 V1

2215עניניו]  ועניניו Ma3

lxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K43, K148)

lxii.  Censure ?

lxiii.  Censure ?

lxiv.  Censure ?

lxv.  Biffé dans Ma3. Censure ?

כחיל תמורתו ולא יעלס (איוב כ, יח). והנפעל כנף רננים נעלסה (איוב לט, יג). וההתפעל נתעלסה באהבים (מש’ ז, יח), ענין שמחה וגילה. 2216

2216]  עלה לחך או בלע. ואפרוחיו יעלעו דם (איוב לט, ל) פירושו יבלעו או ילחכו.(lxvi) Ma3 addition

lxvi.  Ajouté en marge par une autre main, comme si c'était une racine qui manquait dans le texte à cet endroit.

סז.  רגליו

סח.  בבלי, חולין ט ע"ב

בניך עלפו שכבו (יש’ נא, כ). עליו עלפה (יח’ לא, טו), והוא תאר מזה2217 הבנין2218 בתוספת ה"א כמו צחה צמא (יש' ה, יג), אשה לי"י (במ' כח, ו). וההתפעל ותך השמש על ראש יונה ויתעלף (יונה ד, ד), תתעלפנה הבתולות 2219 (עמ’ ח, יג). ענין הכל2220 העייפות2221 ורוב2222 היגיעה 2223 והבהלה עד שלא יוכל אדם לעמד2224 על עצמו 2225. וכן בדברי רבותינו ז"ל [סח] גזרה2227 שמא יתעלפה. ופירוש כל2228 עצי השדהעליו2229 עלפה (יח' לא, טו), לרוב2230 התאבלותם2231 עליו עד שלא יוכלו לעמוד2232 על עצמם כמו שאמר ואקדיר2233 עליו לבנון (חולין ט, עב). מעלפת ספירים (שה"ש ה, יד), ותכס בצעיף ותתעלף (בר’ לח, יד), ענין הכסוי והעטוף2234.

2217והוא תאר מזה]  ומזה BL

2218הבנין]  הענין Ma3

2219 חסר]  היפות BL

2220]  ענין V1 addition

2221העייפות]  העיפות Ma3 עיפות V1

2222ורוב]  ורב Ma3 V1

2223 חסר]  בנפש BL Ma3

2224לעמד]  לעמוד V1

2225 חסר]  [סז]2225 וכמעט תצא רוחו BL Ma3 V1

2225]  V1 omission

2227גזרה]  גזירה BL

2228כל]  וכל BL Ma3 V1

2229עליו]   עליו V1 repentir

2230לרוב]  לרב V1

2231התאבלותם]  התאבלות V1

2232לעמוד]  לעמד BL Ma3

2233ואקדיר]  ואקדר BL

2234הכסוי והעטוף]  העטוף והכסוי BL Ma3 V1

2235]  V1 omission

2235 נוסף תפארת]  BL

2236עליצותם]  עליצות BL

2238עליצותם]  עליצתם BL

2239שלשה]  ג' V1

2240נשתוים]  משתנים Ma3

סט.  בבלי, עבודה זרה יב ע"ב

לעלוקה שתי בנות (מש’ ל, טו), פירשבו2241 רבינו2242 סעדיה ענין העדר כלומר העדר2243 בבעלי חייםהוא2244 על שני2245 פנים האחד העדר השווים2246 במותם וזה2247 שאול שאמר (מש’ ל, טז) והשני העדרם2248 שלא יהיו2249 וזהו2250 ועצר2251 רחם (מש’ ל, טז). וכן בצמחים ארץ לא שבעה ימים2252 (מש’ ל, טז) ולא תוציא הצמחים. והשני כלות הצמחים אחר היותם והוא2253 שאמר (מש’ ל, טז) ואש לא אמרה הון. ועקר2254 המלההזאת2255 נראה2256 בעיני שהוא2257 המלה בעצמה הנזכרת בדברי רבותינו ז"ל מפני סכנת עלוקה [סט] והיא2258 התולעת הגלד2259הגדלה2260 בנהרות ונתפשת ברגלי האדם וברגלי הבהמה בעברם בנהרות ושואבת דמם עד תמלא2261 ותנפח ונופלת. והמשיל ה2262זה הענין הנזכר בפסוק 2263לעלוקה2264 שהיא אינה אומרת כי2265 בשתית2266 הדם, וכן תרגמה2267 המתרגם לערלים ארויי בלעז2268.

2241בו]  V1 omission

2242רבינו]  רבנו Ma3 V1

2243העדר]  ההעדר BL

2244הוא]  V1 omission

2245שני]  שתי Ma3 V1

2246השווים]  ההוים BL V1 ההווים Ma3

2247וזה]  וזהו BL Ma3 V1

2248העדרם]  העדר BL העדרים Ma3 עדרים V1

2249יהיו]  יהוו V1

2250וזהו]  וזה V1

2251ועצר]  עצר BL Ma3 V1

2252ימים]  מים BL Ma3 V1

2253והוא]  וזהו BL וזה Ma3 V1

2254ועקר]  ועיקר Ma3

2255הזאת]  V1 omission

2256נראה]  נראית V1

2257שהוא]  שהיא BL

2258והיא]  והוא Ma3

2259 נוסף הגלד]  BL Ma3 V1

2260הגדלה]  הגדילה Ma3

2261תמלא]  שתמלא BL

2262ה]  BL Ma3 V1

2263]  הנזכר V1 addition

2264לעלוקה]  העלוקה V1

2265כי]  די BL Ma3 V1

2266בשתית]  בשתיית Ma3 V1

2267תרגמה]  לעז BL

2268ארויי בלעז]  אורנ"י BL אירויי בלעז Ma3 V1

המלה הזאת ענין חבור ודבוק. ויש מפרשים2269 מענין המלה הזאת ארזים2270לא עממוהו2271 (יח’ לא, ח), כלומר לא היו עמו ולא נתחברו אצלו בגדלו וביפיו2272. ויתכן ששרש המלה עמם ויהיה ממנו עם. העם הזה (דב’ לא, ז), לפי שאסיפת האנשים וחבורם זה עם זה יקרא עם, ולפיכך2273 נדגש בחבורו2274 עם הכנויים2275. יהיה י"י אלהינו עמנו (מל"א ח,נז),2276 וכל2277העם2278 אשר עמו (שמ"א יד, ב), הדגש לחסרון אות הכפל. ומלת ושם ידבר עמנו (הו’ יב, ה), אמר רבי אדנים2279 וכן אמר רבי יונה שהוא כמו עמו. והנכון כי הוא2280 דברי הנביא עם חבריו כלומר היום ידבר עמנו שם במקום שדבר עמו כלומר כי עוד נשארה למקום מעלה. ובא י"י אלהים וכל קדושים2281 עמך (זכ’ יד, ה), אמר רבי אדנים2282 וכן אמר רבי יונה שהוא כמו עמו.2280ולא נמצא זה ההפך. והנכון כי הוא מדבר כנגד ירושלם כי המלאכים יהיו עמה לעזרתה. עמו הראובני והגדי2284 לקחו נחלתם (יהו’ יג, ח), פירושו עם חצי שבט מנשה האחר. ולפי שזכר לתשעת השבטים וחצי שבט המנשה2285 האחד סמך ולא זכר חצי2286 האחר ואמר עמו כאלו2287 זכרו. 2288ותבא זאת המלה במקום בי"ת וידעת עם לבבך (דב’ ח, ה), כמו בלבבך. פן יהיה דבר עם לבבך2289 בליעללאמר2290 (דב’ טו, ט), בלבבך. אם הלכתי עם שוא (איוב לא, ה), בשוא. תחת האלה אשר עם שכם (בר’ לה, ד), בשכם. ואמות2291 בעירי עם קבר אבי ואמי (שמ"ב יט, לח), בקבר. וישב יצחק עם באר לחיראי2292 (בר’ כה, יא), בבאר. מעם ברכיו (בר’ מח, יב), ויקם יהונתן מעם השלחן (שמ"א כ, לד), העם2293אשר עם בית און (יהו’ ז, ב), פירושו סמוך לבית און. הן2294 עם יבוס (שופ’ יט, יא), 2295 סמוך ליבוס. המה עם בית מיכה (שופ’ יח, ג), סמוך לבית מיכה. ובמקום וא"ו2296 , אדמני2297 עם יפה עינים (שמ"א טז, יב), אדמני2298 ויפה עינים. וכן כל מבצריך תאנים עם בכורים (נח’ ג, יב) תאנים ובכורים. ייראוך עם שמש (תה’ ע"ב, ה), רוצה לומר כל ימי התמדת השמש. ובא במקום את שהוא נופל על הפעול וישאהו2299 מבית אבינדב אשר בגבעה עם ארון האלהים (שמ"ב ו, ד), כמו את ארון האלהים.2300 וכן ויביאה2302 את תרומת י"י (שמ' לה, ה), ותפתח ותראהו את הילד (שמ' ב, ה), והדומים להם כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. ויש מפרשים וישאהו2303 (שמ"ב ו, ד) על הארגז שהשיבו פלשתים אשם2304. ואדני2305 אבי ז"ל פירשו2306 עם ארון האלהים כי עזא היה הולך 2307האלהים ואחיו לפני הארון על כן שלח ידו בעזא2308 ומת. והחטא 2309 בעבור שאחז בארון כי נושאי2310 הארון לא היו אוחזין2311 בו אלא2312 במוטות בכתפם2313.

2269מפרשים]  מפרש V1

2270 נוסף ארזים]  BL

2271עממוהו]  עממהו BL

2272וביפיו]  וביופיו BL

2273ולפיכך]  לפיכך BL Ma3 V1

2274בחבורו]  בחבורם Ma3 V1

2275הכנויים]  הכנוים BL V1

2276]  אלהיך עמך (יהו’ א, יז), BL Ma3 V1

2277 נוסף וכל]  BL

2278העם]  והעם BL

2279אדנים]  אדונים BL

2280]  Ma3 V1 omission

2280הוא]  הם BL

2281אלהים וכל קדושים]  אלהי כל קדשים BL

2282אדנים]  אדונים BL

2284והגדי]  הגדי Ma3

2285המנשה]  מנשה BL V1

2286חצי]  החצי Ma3 V1

2287כאלו]  כאילו BL

2288]  וב  V1 addition

2289 repentir כמו בלבבך. פן יהיה דבר עם לבבך]  כמו בלבבך. פן יהיה דבר עם לבבך BL Ma3 V1

2290לאמר]  V1 omission

2291ואמות]  ואמת BL ואמרת Ma3

2292ראי]  V1 omission

2293 נוסף העם]  BL

2294הן]  הם BL Ma3 V1

2295 חסר]  כמו BL

2296וא"ו]  ו"ו BL Ma3 V1

2297אדמני]  אדמוני BL V1

2298אדמני]  אדמוני BL V1

2299וישאהו]  וישאוהו Ma3 V1

2300  – חסר מחמת הדומות ]  ונכפל הפעול בזה הפסוק כי בתחלה אמר 2300 ופירש עוד מה נשאו את ארון האלהים. BL Ma3 V1

2300]  וישאהו BL וישאוהו Ma3 V1

2302ויביאה]  יביאה BL יבאה Ma3

2303וישאהו]  וישאוהו Ma3 V1

2304אשם]  לאשם BL

2305ואדני]  ואדוני BL

2306פירשו]  פרש V1

2307 חסר]  עם ארון BL Ma3 V1

2308בעזא]  עזא BL Ma3 V1

2309 חסר]  היה BL

2310נושאי]  נושא Ma3

2311אוחזין]  אוחזים BL Ma3

2312אלא]  כי אם Ma3

2313בכתפם]  בכתפים Ma3 V1

ארזים לא עמעמוהו2314 (יח’ לא, ח), כל סתום לא עממוך (יח’ כח, ג). איכה יועם זהב (איכה ד, א), ענין הכל ההסתר והכסוי2315. ועממוהוהוא2316 פועל2317 עובר2318 רוצה לומר שלא כסוהו ולא הסתירוהו הארזים הגבוהים כי הוא עלה על כלם. ועממוך בודד פירושו עממו עמך כלומר לא נסתרו ולא נעלמו2319 ממך כל סתום שלא ידעתם. ואדני2320 אבי ז"ל פירש עממוך מן עם כלומר הדברים לא היו עמך סתומים, עם גדול(lxvii)2321 ועצום (יואל ב, ב), ברוב הוא בלשון זכר, ופעמים הוא2322לשון נקבה מדוע שובבה העם הזה (יר’ ח, ב), וחטאת עמך (שמ’ ה', טו), העם אשר בקרבה יושבת לבטח (שופ’ יח, ז), וכן חבי כמעט רגע (יש' כו, כ) למי2323 שמפרש2324 אותו לשון צווי. עמים הר יקראו (דב’ לג, יט), ובתשלום אחריך בנימין בעממיך (שופ’ ה, יד), ואת עממי הארץ (נחמ’ ט, כד). וכמו שנאמר עם כל2325 קבוץ וקהלת האנשים2326 כן נאמר2327 בדברים האחרים כמו שנאמר על הארבה עם רב ועצום כמהו לא נהיה 2328 (יואל ב, ב). 2329ועל2330 הנמלים נאמר עם2331 לא עז (מש’ ל, כה). ונאמר על שפנים עם לא עצום (מש’ ל, כו). וכן פירש אדני2332 אבי ז"ל עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו (יש’ מג, כא), ועל החיות אמר שאמר בפסוק2333 שלפניו תכבדני2334 חית השדהוגו'2335 (יש’ מג, כא) ואמר2336 עם זו יצרתי ליתהלתי יספרו2337 ולא אותי קראת יעקב.

2314עמעמוהו]  עממהו BL עממוהו Ma3 V1

2315והכסוי]  והכיסוי BL

2316הוא]  V1 omission

2317פועל]  פעל Ma3

2318עובר]  עבר Ma3

2319לא נסתרו ולא נעלמו]  לא נעלמו ולא נסתרו V1

2320ואדני]  ואדוני BL

2321]  רב BL

2322 נוסף הוא]  BL

2323למי]  לפי Ma3 V1

2324שמפרש]  שפרש V1

2325כל]  על BL Ma3 V1

2326האנשים]  אנשים Ma3

2327נאמר]  יאמר BL

2328 חסר]  מן העולם BL Ma3 V1

2329]  וכן V1 addition

2330ועל]  על V1

2331 repentir נאמר עם]  נאמר עם BL Ma3 V1

2332אדני]  אדוני BL

2333בפסוק]  הכתוב V1

2334תכבדני]  תכבדנני V1

2335וגו']  Ma3 V1 omission

2336ואמר]  אמר BL

2337תהלתי יספרו]  V1 omission

lxvii.  Confusion avec d'autres versets (Gen 18:18, Num 14:12)

ע.  בבלי, סנהדרין עג ע"א

כי מי עמד בסוד י"י (יר’ כג, יח), רגלי עמדה במישור (תה’ כו, יב), ואתה פה עמוד2338 עמדי (דב’ ה, כח), אם יעמד משה ושמואל 2339 (יר’ טו, א),עמדו2340 עמודו2341 ואין מפנה (נח’ ב, ט). עמוד2342 פתח האהל (שופ’ ד, כ), מקור כמו ויכלת עמוד2343 (שמ’ יח, כג). ביום עמדך מנגד (עו’ יא), המ"ם מעמדת בגעיא. ויבא אצל עמדי (דנ’ ח, יז), אצלי במקום שאני עומד. ויעמידני על עמדי (דנ’ ח, יח), כמו 2344 בתחלה עומד. ויעמוד2345 השמן (מל"ב ד, ו), נפסק שלא הורק עוד. ותעמד מלדת (בר’ כט, לה), פסקה. וירח עמד (יהו’ י, יג),2345ויעמד השמש בחצי השמים (יהו’ י, יג), ותעמוד המלחמה2347 (דה"א כ, ד), ותתקים2348. היעמד לבך (יח’ כב, יד), היתחזק ויתקיים2349. ויעמד2350 כל העם בברית (מל"ב כג, ג), נתחזקו בקבלת הברית ולקיימו2351. למען יעמדו ימים רבים (יר’ לב, יד), יתקיימו. בין העומדים2352 האלה (זכ’ ג, ז), בין הקימים2353 האלה והוא רמז למלאכים הקיימים לעד. וכן עמודי שמים ירופפו (איוב כו, יא), לעמד2354 ברזל (יר’ א, יח), והמישני את העמודים2355 (שופ’ טז, כו), לפי שהעמודים קיום 2356הבית או אשר הם תחתיהם. ולדמיון העמוד נקרא עמוד הענן (שמ’ יג, כב), ועמוד האש (שמ’ יג, כב). והפעל הכבד ויעמידם לעד לעולם (תה’ קמח, ו), שיהיו2357 קיימים2358 לעד2359 , ויעמידם לפני פדעה שעמדו2360 לפניו שיצום מה שירצה2360. והעמדנו עלינו מצות2362 (נחמ’ י, לג), קיימנו וקבלנו על עצמנו. ולהעמיד את חרבותיו (עז’ ט, ט), והעמדת להם כל מתנים (יח’ כט, ז), כי בהשען האדם הוא כפוף ובהפסק המשענת יעמד מלהכפף2363. וכן תרגם יונתן ולא תהא2364 להון לבית סומכין2365, כלומר תעמידם על מתניהם שלא יסמכו עוד עליך2366. 2367 ומלך ישראל, ומלך ישראל2370 היה מעמיד במרכבה נכח ארם (דה"ב יח, לד), פירושוהיה2371 מחזיק עצמו2372 ומתחזק שלא יראוהו ארם נגוע אלא היה מראה עצמו כאלו2373 לא הכה2374 כדי שלא יתחזקו ארם על ישראל במלחמה. והפעל2375 מעמד במרכבה (מל"א כב, לה), ואין מעמד (תה’ סט, ג). ושלא נזכר פועלו2376 יעמד חי (וי’ טז, י). ופירוש לא תעמד על דם רעך (וי’ יט, טז), רוצה לומר שלא2377 תעמוד2378 לאחור שלא תלך ותצילהו2379 אם תוכל, כמו שפרשו2380 רבותינו ז"ל [ע] מניין2381 שאם ראה אדם את2382חברו טובע בנהר2383 או לסטים2384 באים2385 עליו או חיה רעה באה עליו מניין2386שחייב להצילו. תלמוד לומר לא תעמוד2387 על דם רעיך2388. ופירוש לשמור2389 את בריתו לעמדה (יח’ יז, יד), פירושו2390לעמוד2391 בה. והשם מעמד וממעמדך יהרסך (יש’ כב, יט).2392יקח מכם עמדתו (מי’ א, יא), פירש2394 רבי יונה כמו אמדתו מלשון אומד. ויתכן לפרשו מענין עמידה כמשפט2395 ופירושו ילמד מכם עמידתו, כלומר שלא2396 תצא יושבת צאנן למספד בית האצל שילמד מכם עמידתו כמו שאתם לא יצאתם להספיד2397 בגלות אחיכם כן לא יצאו הם בגלותכם. בעוד שדי עמדי (איוב כט, ד), ואתה פה עמד2398 עמדי (דב’ ה, כח), וצור יצוק עמדי (איוב כט, ו), כמו עמי. ואפשר שנגזרה המלה מענין עמי2399 רוצה לומר עמדי2400 במקום עמדי2401 כלומר במקום שאני בו ולא מצאנו המלה2402 הזאת2403 כי אם 2404 המדבר בעדו.

2338עמוד]  עמד BL

2339 חסר]  לפני BL Ma3 לפניי V1

2340עמדו]  V1 omission

2341עמודו]  עמדו BL Ma3 V1

2342עמוד]  עמד BL Ma3

2343עמוד]  עמד BL Ma3

2344 חסר]  שהייתי BL Ma3 שהיית V1

2345]  (lxviii) V1 omission

2345ויעמוד]  ויעמד BL Ma3

2347ותעמוד המלחמה]  ותעמד מלחמה BL ותעמד המלחמה(lxix) Ma3 V1

2348ותתקים]  ותתקיים BL Ma3 V1

2349היתחזק ויתקיים]  היתקיים ויתחזק BL

2350ויעמד]  ויעמוד V1

2351ולקיימו]  לקיימו BL V1

2352העומדים]  העמדים BL

2353הקימים]  הקיימים BL Ma3 V1

2354לעמד]  ולעמוד BL לעמוד Ma3 V1

2355העמודים]  העמדים BL

2356]  ב  V1 addition

2357שיהיו]  שהיו BL

2358קיימים]  קימים V1

2359לעד]  לעולם V1

2360 נוסף , ויעמידם לפני פדעה שעמדושיעמדו לפניו שיצום מה שירצה]  BL

2360שעמדו]  שיעמדו V1

2362מצות]  מצוות Ma3

2363מלהכפף]  מהלכפף BL

2364תהא]  תהי BL

2365סומכין]  סומכי BL סומכוון Ma3 סמכוון V1

2366עליך]  עליך BL Ma3 V1

2367 חסר]  וכבר 2367 בו פירוש אחר 2368 מעד. BL Ma3 V1

2367]  פירשנו BL V1 פרשנו Ma3

2368]  בשרש BL V1 בשער Ma3

2370, ומלך ישראל]  BL Ma3 V1

2371היה]  V1 omission

2372עצמו]  עמו Ma3 V1

2373כאלו]  כאילו BL

2374הכה]  הוכה BL

2375והפעל]  והפעול BL V1

2376פועלו]  פעלו BL

2377]   נ V1 addition

2378תעמוד]  תעמד Ma3

2379ותצילהו]  מלהצילהו BL

2380שפרשו]  שפירשו BL V1

2381מניין]  מנין V1

2382 נוסף אדם את]  BL Ma3 V1

2383בנהר]  בים Ma3

2384לסטים]  ליסטין Ma3

2385באים]  באין Ma3

2386 נוסף מניין]  BL מנין V1

2387תעמוד]  תעמד BL Ma3 V1

2388רעיך]  רעך BL Ma3 V1

2389לשמור]  לשמר Ma3 V1

2390 נוסף פירושו]  BL Ma3 V1

2391לעמוד]  לעמד V1

2392 repentir והשם מעמד וממעמדך יהרסך יש’ כב, יט.]  והשם מעמד 2392 יהרסך BL Ma3 V1

2392]  וממעמדך BL V1 וממעמדך Ma3

2394פירש]  פרש Ma3

2395כמשפט]  כמשפטו BL Ma3 כמשמעו V1

2396שלא]  לא V1

2397להספיד]  להספד BL

2398עמד]  עמוד V1

2399עמי]  עמידה BL Ma3 V1

2400עמדי]  עמוד BL

2401עמדי]  עמי Ma3

2402המלה]  מלה BL

2403הזאת]  זו BL

2404 חסר]  עם BL על V1

lxviii.  saut du même au même ?

lxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K92, K150)

אשר לא עמלת בו (יונה ד, י), נפש עמל עמלה לו (מש’ טז, כו), שוא עמלו בוניו בו (תה’ קכז, א), בכל יעמל2405 תחת השמש (קה’ א, ג). והשם עמל וכעס (תה’ י, יד), והשם2406ועמל לאמים2407 יירשו (תה’ קה, מד), ורהבם עמל ואון (תה’ צ, י), עמל הכסילים תיגענו (קה’ י, טו), ראה עניי ועמלי (תה’ כה, יח), את2408 עמלנו ואת לחצנו (דב’ כו, ז). והתאר נפש עמל2409 (מש’ טז, כו), להלמות עמלים (שופ’ ה, כו), ענין הכל יגיעה וטרח2411. וענין 2412 קרוב לזה תחת לשונו עמל ואון (תה’ י, ז), ומאדמה לא יצמח עמל (איוב ה, ו), כי אדם לעמל ילד2413 (איוב ה, ז), וזרעי2414 עמל יקצרהו2415 (איוב ד, ח), ענין כל אלו והדומה2416 להם העול2417.

2405בכל יעמל]  שיעמל BL בכל אשר יעמל Ma3 V1

2406והשם]  BL Ma3 V1

2407לאמים]  לאומים V1

2408את]  ואת BL V1

2409 חסר]  עמלה 2409 BL Ma3 V1

2409]  לו BL בו Ma3 V1 omission

2411וטרח]  וטורח BL Ma3

2412 חסר]  אחר BL Ma3 V1

2413ילד]  יולד BL V1

2414וזרעי]  וזורעי Ma3 V1

2415יקצרהו]  יקצרוהו Ma3 V1

2416והדומה]  והדומים BL V1

2417העול]  עול BL

ויעמס2418 איש על חמורו2419 (בר’ מד, יג), ועמסים על החמורים2420 (נחמ’ יג, טו), יום יום יעמס2421 לנו (תה’ סח, כ), כל עומסיה2422 שרוט ישרטו (זכ’ יב, ג), העמסים2423 מני בטן (יש’ מו, ג), נשואותיכם עמוסות2424 (יש’ מו, א). ונכתב בשי"ן והנושאים2425 בסבל עומסים2426 (נחמ’ ד, יא). והפעל הכבד אבי העמיס עליכם2427 (מל"א יב, יא). והשם אבן מעמסה (זכ’ יב, ג), עניןהכל2428 הטעינה והמשא.

2418ויעמס]  ויעמוס Ma3

2419חמורו]  חמרו BL V1

2420החמורים]  החמרים BL החמורים V1

2421יעמס]  יעמוס Ma3

2422עומסיה]  עמסיה BL

2423העמסים]  העמסים BL העמוסים Ma3 V1

2424נשואותיכם עמוסות]  נשאתיכם עמסות BL

2425והנושאים]  והנשאים BL

2426עומסים]  עמשים BL עומשים V1

2427עליכם]  עלכם V1

2428הכל]  V1 omission

מה2429 עמקו מחשבותיך (תה’ צב, ו). והתאר עמוק2430 מעור בשרו (וי’ יג, ג). והקבוץ מים עמוקים2431 עצה בלב איש (מש’ כ, ח), בדגש. וכן לנקבה העמקה2432 והרחבה (יח’ כג, לב), ולרבות מגלה עמוקות2433 מני חשך (איוב יב, כב), כלם בדגש. ורבי יונה כתב מגלה עמקות2434 רפה, ולא כן מצאנוהו אנחנו. ומשקל אחר עם עמקי שפה (יש’ לג, יט), שהנפרד ממנו עמק בפלס דשןושמן2435. ומזה נקרא הגיא2436 עמק לפי שהוא עמוק, בעמק הבכא (תה’ פד, ז), בחמש נקדות2437. וקבוצו ולא אלי2438 עמקים הוא (מל"א כ, כח). והשם במשקל אחר שמים לרום וארץ לעמק (מש’ כה, ג). ובתוספת מ"ם ממעמקים קראתיך י"י (תה’ קל, א). והכבד העמיקו2439 סרה2440 (יש’ לא, ו), כלומר הרבו לעשות סרה כי כמו שהעמק הוא רב מהאדם2441 מהגיע אליו כן כל דבר הרבוי2442 יקרא בלשון עמק. וכן העמק שאלה (יש’ ז, יא), העמיקו 2443שחתו (הו’ ט, ט), המעמיקים2444 מי"י (יש’ כט, טו), עמוק עמוק2445 מי ימצאנו (קה’ ז, כד). עם עמקי שפה (יח’ ג, ה), שלא יגיעו אל דברת השפה.

2429מה]  מאד BL V1 omission

2430עמוק]  עמק BL

2431עמוקים]  עמקים BL Ma3

2432העמקה]  העמוקה Ma3 V1

2433עמוקות]  עמקות BL Ma3

2434עמקות]  עמוקות BL Ma3 V1

2435ושמן]  Ma3 omission

2436הגיא]  הגיא V1

2437נקדות]  נקודות BL

2438אלי]  אלהי BL Ma3 V1

2439העמיקו]  העמיקו V1

2440סרה]  צרה Ma3

2441מהאדם]  מן האדם V1

2442הרבוי]  הריבוי BL

2443]  שאלה  V1 addition

2444המעמיקים]  המעמיקים V1

2445עמוק עמוק]  ועמק עמק BL ועמוק עמוק V1

עא.  בבלי, סנהדרין פה ע"ב

והתעמר בו ומכרו (דב’ כד, ז), לא תתעמר בה (דב’ כא, יד), ענין שמוש עם הסחורה כמו שאמרו רבותינו ז"ל [עא] הגונב נפש מישראל אינו חייב עד שיכניסהו2446 לביתו וישתמש בו וימכרנו שנאמר והתעמר בו ומכרו, עד2447שישתמש בו, לא תתעמר בה לא תשתמש2448 ותשתעבד בה אחר שבעלתה. עמר2449 לגלגלת2450 (שמ’ טז, טז), מדה כמו שאמר והעומר2451 עשירית2452 האיפה היא2453 (שמ’ טז, לו), 2454 ושכחת עומר2455 בשדה (דב’ כד, יט), ואספתי בעמרים (רות ב, ז). ומשקל אחר וכעמיר מאחרי הקוצר (יר’ ט, כא), וכלפיד אש בעמיר (זכ’ יב, ו), הוא2456 אגודת2457 השבלים. והפעל2458 הדגוש ממנו וחצנו מעמר (תה’ קכט, ז).

2446שיכניסהו]  שיכניסו BL Ma3 שיכניסנו V1

2447 נוסף עד]  BL

2448תשתמש]  ישתמש Ma3

2449עמר]  עומר V1

2450לגלגלת]  לגולגולת V1

2451והעומר]  והעמר BL Ma3 V1

2452עשירית]  עשרית BL

2453האיפה היא]  האפה הוא BL האיפה הוא Ma3 V1

2454 חסר]  וכן והניף את העמר (וי’ כג, יא), BL Ma3 V1

2455עומר]  עמר BL Ma3 V1

2456הוא]  היא BL Ma3

2457אגודת]  אגדת Ma3

2458והפעל]  והפעול BL

ועל גבר עמיתו(lxx)2459 (זכ’ יג, ז), וכחש בעמיתו (וי’ ה, כא), ואל אשת עמיתך (וי’ יח, כ), חבר. לעמת העצה יסירנה (וי’ ג, ט), לנכח העצה24602460. וקול האופנים לעמתם (יח’ ג, יג), לנכחם. והלמ"ד בהם לשמוש כלמ"ד לנכחו, לנגדו. ובלא2462 למ"ד השרות2463 כל עמת שבא כן לך2464(קה’ ה, טו). וקשרו מלת כל עם עמת על דרך הארמית2465 כל2466קבל דנא2467(דנ' ב, ב). והנכון מה שכתב בו הגאון אבן גיאת כי לעמת לא יבא מבלי הלמ"ד2468 כמו למען שלא תחסר ממנו הלמ"ד2469, והבי"ת2470 בעבור, וכל עמת שבא הכ"ף כ"ף הדמיון והלמ"ד מן לעמת והיה ראוי להיות מלה אחת2471 כל עמת2472 ונפרד כמו הרבה מן הנדבקים שנפרדו כמו ולאסירים(lxxi)2473 פקח קוח (יש' סא, א) שהם שתי מלות2474 וענינו2475 מלה אחת.וכן עגלה יפיפיה שתי מלות וענינו מלנ2476 אחת, וכן והבוז לגאיונים שתי מלות וענינן2477 מלה אחת.2476ובחלם לעמת2479 אחד החלקים (יח’ מה, ז), כמו לעמת, וכן שבועות2480 ימים מצות יאכל (יח’ מה, כא), כמו שבעת ימים.

2459]  עמיתי BL

2460, לנכח העצהיסירנה]  V1 omission

2460]  יסירנה Ma3 addition

2462ובלא]  ובא V1

2463השרות]  השירות BL V1

2464 נוסף כן לך]  BL כן ילך Ma3 V1 addition

2465הארמית]  ארמית V1

2466כל]  כל  V1 repentir

2467דנא]  דנה BL

2468הלמ"ד]  למ"ד V1

2469]  לעולם V1 addition

2470והבי"ת]  ובי"ת BL Ma3 V1

2471אחת]  אחרת Ma3

2472כל עמת]  כלעמת BL

2473]  ולאסורים BL V1

2474מלות]  המלות Ma3

2475וענינו]  וענינם BL

2476  – חסר מחמת הדומות וכן עגלה יפיפיה שתי מלות וענינו מלנמלה אחת, וכן והבוז לגאיונים שתי מלות וענינןוענינו מלה אחת.]  BL Ma3

2476מלנ]  מלה V1

2477וענינן]  וענינו V1

2479ובחלם לעמת]  ובחולם לעמות BL

2480שבועות]  שבעות BL

lxx.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K658)

lxxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

בעב הענן (שמ’ יט, ט), ונראתה הקשת בענן (בר’ ט, יד), וענן כבד על ההר (שמ’ יט, טז), ענן גדול ואש מתלקחת (יח’ א, ד). והפעול2481 הדגוש ממנו בענני ענן על הארץ (בר’ ט, יד), והוא קל. מעונן ומנחש (דב’ יח, י), ומעוננים לא יהיו לך (מי’ ה, יא), כבר פרשתי2482 בשרש עון בענין עונה.

2481והפעול]  והפעל Ma3 V1

2482פרשתי]  פירשתים BL פרשתיו Ma3 V1

ודם ענב תשתה חמר (דב’ לב, יד), כענבים במדבר (הו’ ט, י), ידוע. ואת ענבי נזירך2483 (וי’ כה, ה), הדגש לתפארת. וכתבנו הדומים לו בחלק הדקדוק.

2483נזירך]  נזיריך Ma3 V1

והתענגתם מזיז כבודה (יש’ סו, יא), והתענגו על רוב2484 שלום (תה’ לז, יא), ותתענג בדשן נפשכם (יש’ נה, ב), והתענג על י"י (תה’ לז, ד), מהתענג ומרך (דב’ כח, נז). והפעל הכבד הנוה והמענגה2485 (יר’ ו, ב). והשם בהכלי2486 ענג (יש’ יג, כד). ובתוספת תי"ו לא נאוה2487 לכסיל תענוג (מש’ ט, י), אהבה בתענוגים (שה"ש ז, ז). והקבוץ בלשון נקבות. ותענוגות בני האדם (קה’ ב, ח). והתאר והענג2488 מאד (דב’ כח, נד), הרכה בך והענגה2489 (דב’ כה, נו), ענין ההשתעשעות והנעימות בהנאת הנפש.

2484רוב]  רב BL

2485והמענגה]  והמעונגה Ma3 V1

2486בהכלי]  בהיכלי BL Ma3 V1

2487נאוה]  נאה Ma3 V1

2488והענג]  והענוג Ma3 V1

2489והענגה]  והענוגה V1

אענדנו עטרות לי (איוב לא, ו), ענדם על גרגרותיך2490 (מש’ ו, כא), ענין קשירה.

2490גרגרותיך]  גרגרתיך BL

עב.  משנה מועד קטן ג, ט

מה ענה י"י (יר’ כג, לה), ויען כל העם (שמ’ כד, ג), ענני י"י ענני (מל"א יח, לז), חכמות שרותיה תענינה2491 (שופ’ ה, כט), פירושו אחת מחכמות שדותיה2492 תענינה2493 אף היא תשיב אמריה לה (שופ’ ה, כט)2492. ויש לפרש תענינה2495 לשון רבות ובא הנו"ן בדגש כמו עיני תראינה2496 בה (מי' ז, י) ופירוש תשיב אמריה לה2497 לזה הפירוש לעצמה2498. ולא ענו העם אותו2499 דבר (מל"א יח, כא), הענין הזה הוא2500 השב2501הדבור2502 ברוב. ויש שהוא תחלת הדבור2503 כמו ויען איוב הראשון (איוב ג, ב) 2504ואמרת מה ענה י"י (יר’ כג, לה), כה תאמר אל הנביא מה ענך י"י (יר’ כג, לז), וענית ואמרת (דב’ כו, ה)2505, ושמואל ראה את שאול וי"י2506 ענהו (שמ"א ט, יז), כלם יענו ויאמרו אליך (יש’ יד, י). 2507 והדומים להם. והנפעל הרב2508 דברים לא יענה (איוב יא, ב), אני י"י נענה לו בי (יח’ יד, ז). פרושו2509 בעבור שמי אף2510 על פי שהוא אינו ראוי. ונענתי2511 לו בה ברוב2512 גלוליו (יח’ יד,), כלומר אף על פישבא2513 ברב2514 גלוליו אני י"י נעניתי2515 לו. ובה כתוב בה"א ואין הה"א מפיק, ובמקצת ספרים בא קרי, ועל כל פנים פרושו2516 באל"ף. וכן אמר התרגום אנא י"י משתאיל לי בממרי2517 דאתי למתבע. אבל לדעת התרגום בהדבק2519 עם נעניתי לו, ולפירושנו2520 דבק עם ברב2521 גלוליו. ונענה ונענתי2522 ענינם נעתר2523 ונעתרתי2524. ועוד אבאר הענין 2525 בשרש עתר. והפעל הנוסף ורוח מבינתי יענני (איוב כ, ג), והוא עובר לשני2526 פעולים רוצה2527 לומר יכריחני2528 לענות. והשם אשר לא מצאנו2529 מענה (איוב לב, ג), ומי"י מענה לשון (מש’ טז, א). וענין אחר קרוב לזה הענין שקר ענה באחיו (דב’ יט, יח), לא תענה ברעך עד שקר (שמ’ כ, טז), וענתה בי צדקתי (בר’ ל, לג), וי"י ענה בי (רות א, כא), ישמע אל ויענם (תה’ נה, כ), פירושו יענה בם. וחטאותנו2530 ענתה בנו (יש’ נט, יב), פירושו כל חטאת וחטאת ענתה בנו.2531 וענה גאון ישראל בפניו (הו’ ה, ה), כחשי בפני יענה (איוב טז, ח), 25332531וכפיס מעץ יעננה (חב’ ב, יא), פירושו יעיד עמה כלומר הכפיס יעיד עם האבן כי גם הוא מגזלה, הם2535ענין עדות. וענין אחר קרוב לו2536 ותען להם מרים (שמ’ טו, כא), ענו לי"י בתודה (תה’ קמז, ז), עלי באר ענו לה (במ’ כא, יז), וענה איים באלמנותיו (יש’ יג, כב), וענתה שמה כימי נעוריה (הו’ ב, יז). והפעל הכבד מענין זה למנצח על מחלת2537 לענות (תה’ פח, א), כרם חמר ענו לה (יש’ כז, ב), קול ענות אנכי שומע2538 (שמ’ לב, יח), ענין הכל הגבהת הקול בשיר. ויש באבל,והוא2539 וענה איים באלמנותיו. וכן בדברי רבותינו ז"ל [עב] מענות אבל לא מטפחות ולא מקוננות ופירשו2540 הענוי שכלן2541 עונות כאחת. ומזה הענין מקור מהפעל2542 הקל אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושה (שמ’ לב, יח), פירושו 2543 צעקת המנצחים במלחמה ולא צעקת המנוצחים. ויש לפרש גם כן מזה הענין וכפיס מעץ יעננה, כמו שאמר (שמ’ לב, יח) כי אבן מקיר תזעק, אמר והכפיס יצעק2544 עמה כי 2545 הוא מגזלה. ויש לפרש מזה כי שמע י"י אל ענייך (בר’ טז, יא), כלומר אל צעקתך כי 2546בודאי מתוך עניה צעקה לאל. וכן דעת אנקלוס תרגם2547 ארי קביל2548 י"י צלותיך25492547. ואם2551 היה ענין עני2552לא2553 היה אומר מה2554לא2555 שמע. וכן מזה הענין הידד כדורכים2556 יענה (יר’ כה, ל).וענין אחר2557 ענה בדרך כחי (תה’ קב, כד), עניתי בצום נפשי (תה’ לה, יג), ויענך וירעיבך2558 (דב’ ח, ג), אם2559 ענה תענה אותו2560 (שמ’ כב, כב). ואענה את זרע דוד למען זאת (מל"א יא, לט), האל"ף רפה. ושלא נזכר פועלו2561 טוב לי כי עניתי (תה’ קיט, ע"א), אשר לא תענה (וי’ כג, כט). והמקור ממנו את כל ענותו (תה’ קלב, א). או הוא שם בפלס זלות לבני אדם (תה’ יב, ט), ואם זה בחלם2562 עי"ן הפעל וזה בשרק2563. וההתפעל וכי התענית בכל אשר התענה אבי (מל"א ב, כו).והנפעל נגש והוא נענה (יש’ נג, ז), ונפש נענה תשביע (יש’ נח, י). לענות2564 מפני (שמ’ י, ג), משפטו להענות.2564 והפעל הקל ממנו לפי דעתי אני2566 עניתי מאד (תה’ קטז, י). וכבר פרשתי2567 פסוק זה בשרש כזב. ויש לפרש מזה וענה גאון ישראל בפניו (הו’ ה, ה). וכן תרגם יונתן וימאך יקר ישראל ואינון חזן2568. וכן מזה הענין יענו כי אין רואה2569 (זכ’ י, ב), זמיר2570עריצים יענה (יש’ כה, ה), מקלם2571 לא יחת ומהמונם לא יענה (יש’ לא, ד). וכן טרם אענה אני שוגג2572 (תה’ קיט, סז), פירושו טרם הכנעי והייתי חוטא שוגג הייתי כי לא הייתי פונה אל מצותך2573 ואל אמרתך ולא הייתי נותנם על לב וזוכרם, ועתה כשראיתי שחטאתי בהפנותי2574 לבי מאמרתך נכנעתי ושבתי לשמר2575 אמרתך ולזכור אותה תמיד כדי שלא אהיה שוגג באחת ממצותיך2576. ואיפשר2577 להיות בנין הפעיל מזה ישמע אל ויענם (תה’ נה, כ). והתאר ויד עני ואביון לא החזיקה (יח’ טז, מט), העניים והאביונים (יש’ מא, יז), עניה2578 סוערה2579 (יש’ נד, יא). והשם ענות עני (תה’ כב, כה). והשם עוד לחם עני2580 (דב’ טז, ג), 2581 על שם שנתענו במצרים. 2582 על זה בחרת מעני2583 (איוב לו, כא), ופירוש הפסוק כן השמר אל תפן אל און (איוב לו, כא) כלומר היה לך להשמר שלא היית פונה2584 אל און ולהצדיק עצמך ולהרשיע דין השם כי על זה בחרת מעוני2585 כלומר על זה הפנות2586 לאון ולהצדיק עצמך בחרתיותר2587 מלענות2588 מלפני2589 השם2590 ולומר י"י הצדיק ואני הרשע2591. וכן על זה הדרך יחלץ עני בעניו (איוב לו, טו), כלומר הנכנע2592 מלפני2593 השם בהכנעתו יחלץ אותו ויצילהו2594 מצרתו 2595שהוא בו2596 לענין2597 שאמר למעלה (איוב לו, יג) וחנפי לב ישימו2598 אף לא2599 ישועו כי אסרם. והשם במשקל אחר קמתי מתעניתי (עז’ ט, ה). וקרוב לזה הענין2600 ענומאד2601 (במ’ יב, ג), יאכלו ענוים וישבעו (תה’ כב, כז). והשם עקב ענוה (מש’ כב, ד), וענותך תרבני (תה’ יח, לז). ובנוח הוא"ו2602וענותך2603 תרבני (שמ"ב כב, לו). ומשקל אחר וענוה וצדק(lxxiv)2604 (תה’ מה, ה), פרוש2605 וענוה2606 וצדק26072605ענינם 2609שפלות רוח. ומזה הענין עני ורוכב2610 על חמור (זכ’ ט, י). וכן תרגם יונתן ענותן ורכיב על חמר2611.26112613 וענין אחר הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם לענות בו (קה’ א, יג), וכעס ענינו (קה’ ב, כג), עסק רע להתעסק בו2615 וכעס עסקו. כי בא החלום ברוב2616 ענין (קה’ ה, ב), בעסקים ובפנים רבים. וכתב אדני2617 אבי ז"ל מזה פי(lxxv)2618 צדיק יהגה לענות (מש’ טו, כח), ופירוש 2619על אשר הקדים וטהורים אמרי2620 נעם (מש’ טו, כו), אמר פי2621 צדיקלענין2622 ידבר2623 ולא ידבר בלא ענין. והוא שם בפלס פנות קדים (יח' סג, יז), למנות ימינו (תה' צ, יב), שהוא כמו למנין ימינו, וכן לענות כמו לענין. גם זה הבל וענין רע (קה’ ד, ח), רוצה לומר ענין איש רע כי הוא פתוח2624 והוא סמוך. והמסורת עליו לית פתח. והביא רבי יונה בענין זה כל פעל י"י למענהו (מש’ טז, ד), כלומר לענין שהוא רוצה בו. ויתכן לפרש למענהו בעבורו .ופירש2625 רבי יונה הוא ענין רע (קה’ א, יג), לענות בו (קה’ א, יג),2625כי האלהים מענה בשמחת לבו (קה’ ה, יט), וענותך תרבני (תה’ יח, לז), ענין ההשגחה. ואיפשר2627 שיהיה מענה בשמחת לבו2627מענין עדות. וכתב הגאון רבי יצחק אבן גיאת2629 2630 פירוש ענין ולענות בו הכונה בחפץ והתעסקותיו בו. וממנו וענותך תרבני עזרך2631 ורצונך. וממנו כל פעל י"י למענהו ולמען2632 ולמעני2633 אשר הוא2634 הסבה והעלה2635 והחפץ. והביא רבי יונה אענה את השמים והם יענו את הארץ (הו’ ב, כג), והארץ תענה את הדגן (הו’ כ, כג), והם יענו את יזרעאל (הו’ כ, כג), בענין הכונה. ועל דעתי שהם מהענין2636 הראשון שהוא השבת הדבור. ופירוש אענה את השמים כי מרב2637 העצר את השמים כאלו2638 הם ישאלוהו המטר והוא ימטיר אותם והם יענו את הארץ2636כאלו2640 הארץ תשאלם המטרוהם יתנו המטר2641. והארץ תענה את הדגן כאלו2642 הם ישאלוהו שתוציאם כי עמדה ימים רבים שלא הוציאה אותם ולא עשתה פירות,2642והם יענו את יזרעאל 2644כאלו2645 עמק יזרעאל ישאל על עמדו חרב כמה ימים ואחר שירבה הדגן התירוש2646 והיצהר ירבה היישוב2647. וכן הכסף2648 יענה את הכל (קה’ י, יט), כאלו2649 כל2650צרכי האדם ישאלו לכסף והכסף ימלא את הכל2649. ומזה כי האלהים מענה בשמחת לבו (קה’ ה, יט), כלומר כי הוא רוצה בשמחה2652 ומזמן לו. והוא פועל2653 יוצא לשלישי, כי האלהים מענה את2654והדגן2655 והתירוש והכסף והזהב יענהו2656 למלאת חפצו2657. וענין אחר כבחצי מענה 2658 שדה (שמ"א יד, יד). ומשקל אחר האריכו למעניתם (תה’ קכט, ג), והוא2659 הקו שיחרוש2660 השור2661 בשיעור2662 שירצו2663 בו ואחר כן2664 יחזור ויעשהו2665 אחר2666כמוהו2667 2668 עד שיחרוש כל השדה ובלעז שיליו2669. וכן במשקל2670 אחר באסרם לשתי עונותם2671 (הו’ י, י). האחד עונה בפלס שואה והוא רמז לשתי הממלכות אפרים ויהודה.

2491תענינה]  תעננה BL

2492]  Ma3 omission

2492מחכמות שדותיה]  משרותיה BL

2493תענינה]  תעננה BL

2495תענינה]  תעננה BL Ma3

2496תראינה]  תראנה V1

2497אמריה לה]  לה אמריה Ma3

2498לעצמה]  לענמה Ma3

2499העם אותו]  העם אתו BL אותו העם(lxxii) Ma3

2500הוא]  היא Ma3 V1

2501השב]  השבת BL Ma3 V1

2502הדבור]  הדיבור BL Ma3

2503הדבור]  דבור V1

2504]  וענית V1 addition

2505]  V1 omission

2506וי"י]  י"י(lxxiii) Ma3

2507 חסר]  והשם כי אין מענה אלהים (מי’ ג, ז), BL Ma3 V1

2508הרב]  לרוב Ma3

2509פרושו]  פירוש BL Ma3 V1

2510אף]  ואף V1

2511ונענתי]  נעניתי BL Ma3 V1

2512ברוב]  ברב BL

2513שבא]  שהוא בא BL

2514ברב]  ברוב BL Ma3 V1

2515נעניתי]  נענתי BL

2516פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

2517לי בממרי]  ליה 2517 BL Ma3 V1

2517]  בממריה BL במימריה Ma3 V1

2519בהדבק]  בא דבק BL Ma3 V1

2520ולפירושנו]  ולפירושינו BL

2521ברב]  ברוב BL Ma3 V1

2522ונענתי]  ונעניתי BL Ma3

2523נעתר]  ונעתר Ma3

2524ונעתרתי]  ונערתרתי V1

2525 חסר]  הזה BL V1

2526לשני]  לשנים BL בשני V1

2527רוצה]  רצונו BL

2528יכריחני]  יכריחני V1

2529מצאנו]  מצאו BL Ma3 V1

2530וחטאותנו]  וחטאותנו BL וחטאתנו Ma3 וחטאתינו V1

2531]  V1 omission

2531 repentir פירושו כל חטאת וחטאת ענתה בנו.]  פירושו2531 חטאת וחטאת ענתה בנו BL Ma3

2531]  כל BL Ma3 omission

2533 חסר]  אבן מקיר תזעק BL

2535הם]  כולם BL

2536לו]  לזה V1

2537מחלת]  מחולת Ma3

2538שומע]  שמע BL

2539והוא]  Ma3 omission

2540ופירשו]  ופרשו V1

2541שכלן]  שכולן BL

2542מהפעל]  מפעל BL

2543 חסר]  לא BL

2544יצעק]  יזעק Ma3 תזעק V1

2545 חסר]  גם BL Ma3 V1

2546]  בד Ma3 addition

2547בודאי מתוך עניה צעקה לאל. וכן דעת אנקלוס תרגםשתרגם ארי קבילקבל י"י צלותיךצלותך]  Ma3 omission

2547תרגם]  שתרגם BL V1

2548קביל]  קבל BL

2549צלותיך]  צלותך BL

2551ואם]  אם Ma3

2552עני]  עוני BL V1

2553 נוסף לא]  BL Ma3 V1

2554מה]  ראה BL Ma3 V1

2555לא]  ולא BL

2556כדורכים]  כדרכים BL

2557וענין אחר]  Ma3 omission

2558וירעיבך]  וירעבך BL

2559אם]  אם BL Ma3 V1

2560אותו]  אתו BL

2561פועלו]  פעלו BL

2562בחלם]  בחולם BL

2563בשרק]  בשורק BL

2564]  Ma3 omission

2564לענות]  לענת BL

2566אני]  אם Ma3

2567פרשתי]  פירשתי BL Ma3 פרשתיו V1

2568חזן]  חזאן V1

2569רואה]  רעה BL רועה Ma3 V1

2570 נוסף זמיר]  BL

2571מקלם]  מקולם BL Ma3 V1

2572שוגג]  שגג BL

2573מצותך]  מצותיך Ma3

2574בהפנותי]  בהפנות Ma3

2575לשמר]  לשמור BL Ma3 V1

2576ממצותיך]  ממצותך BL

2577ואיפשר]  ואפשר BL Ma3 V1

2578עניה]  ענייה Ma3

2579סוערה]  סערה BL

2580עני]  עוני Ma3 V1

2581 חסר]  נקרא כן BL Ma3 V1

2582 חסר]  כי BL Ma3 V1

2583מעני]  מעוני Ma3 V1

2584היית פונה]  תפנה BL

2585מעוני]  מעני BL

2586הפנות]  הפנית BL

2587יותר]  V1 omission

2588מלענות]  מלחענות V1

2589מלפני]  לפני Ma3 V1

2590השם]  י"י BL

2591ואני הרשע]  ואני ועמי הרשעים BL Ma3 V1 omission

2592הנכנע]  הכנע V1

2593מלפני]  מפני BL לפני Ma3 V1

2594ויצילהו]  ויצלהו Ma3

2595]  ה  V1 addition

2596בו]  בה BL

2597לענין]  כענין V1

2598ישימו]  ישימו V1

2599לא]  ולא V1

2600לזה הענין]  לענין הזה BL לענין זה Ma3 V1

2601מאד]  Ma3 omission

2602הוא"ו]  הו"ו BL Ma3

2603וענותך]  וענתך BL

2604]  צדק BL Ma3 V1

2605 נוסף פרושפירוש וענוהענוה וצדקצדק]  BL

2605פרוש]  פירוש Ma3 V1

2606וענוה]  ענוה V1

2607וצדק]  צדק Ma3

2609]  ענין V1 addition

2610ורוכב]  ורכב BL

2611ורכיב על חמרחמרא.]  Ma3 omission

2611חמר]  חמרא BL

2613 חסר]  2613 ומקבל עולבן. BL Ma3 V1

2613]  וכן והשארתי בקרבך עם עני ודל (צפ’ ג, יב). וכן תרגם יונתן עם ענותן BL V1 Ma3 omission

2615בו]  בענינו V1

2616ברוב]  ברב BL

2617אדני]  אדוני BL

2618]  לב BL Ma3 V1

2619]  ר  V1 addition

2620אמרי]  אמרים Ma3 V1

2621פי]  לב BL Ma3 V1

2622לענין]  Ma3 omission

2623ידבר]  יהגה ויחשוב להוציא לענין BL Ma3 V1

2624פתוח]  פחות Ma3

2625]  V1 omission

2625ופירש]  ופרש Ma3

2627]  Ma3 omission

2627ואיפשר]  ואפשר BL V1

2629גיאת]  גאית Ma3

2630 חסר]  ז"ל כי BL ז"ל Ma3

2631עזרך]  עזרתך BL

2632ולמען]  למען BL

2633ולמעני]  חפצו ורצונו BL

2634אשר הוא]  שהוא Ma3

2635הסבה והעלה]  הסיבה והעילה BL

2636]  Ma3 V1 omission

2636מהענין]  מענין BL

2637מרב]  מרוב BL

2638כאלו]  כאילו BL

2640כאלו]  כאילו BL

2641והם יתנו המטר]  Ma3 V1 omission

2642כאלוכאילו הם ישאלוהו שתוציאם כי עמדה ימים רבים שלא הוציאה אותם ולא עשתה פירות,]  V1 omission

2642כאלו]  כאילו BL

2644]  בענין הכונה. ועל דעתי שהוא מענין הראשון שהוא השבת הדבור. ופירוש אענה את השמים כי מרוב העצר את השמים כאלו הם ישאלו המטר והוא ימטיר אותם והם יענו את הארץ כאלו הארץ תשאלם המטר והם יתנו המטר והארץ תענה את הדגן כאלו הם ישאלו שתוציאם כי עמדה ימים רבים שלא הוציאם ולא עשתה פירות והם יענו את יזרעאל V1 addition

2645כאלו]  כאילו BL

2646התירוש]  והתירוש BL Ma3 והתירש V1

2647היישוב]  הישוב BL Ma3 V1

2648הכסף]  והכסף BL Ma3

2649, כאלוכאילו כלצרכי האדם ישאלו לכסף והכסף ימלא את הכל]  Ma3 omission

2649כאלו]  כאילו BL

2650כל]  V1 omission

2652בשמחה]  בשמחתו BL Ma3 V1

2653פועל]  פעל BL Ma3

2654 נוסף את]  BL Ma3 V1

2655והדגן]  הדגן Ma3

2656יענהו]  יענוהו BL Ma3 V1

2657חפצו]  חפציו BL Ma3 V1

2658 חסר]  צמד BL Ma3 V1

2659והוא]  הוא BL

2660שיחרוש]  שיחרש BL

2661השור]  החורש בשורים BL Ma3 V1

2662בשיעור]  בשעור Ma3

2663שירצו]  שירצה BL Ma3

2664כן]  כך BL V1

2665ויעשהו]  ויעשה BL Ma3 ויעשוהו V1

2666אחר]  V1 omission

2667כמוהו]  כמהו Ma3

2668 חסר]  וכן BL Ma3 V1

2669שיליו]  שליו BL Ma3 V1

2670במשקל]  בענין BL

2671עונותם]  ענתם BL

lxxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K1, K115)

lxxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K257)

lxxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (primo 131, forte 176)

lxxv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K259)

שרש וענף (מל’ ג, יט), וענפיה ארזי אל (תה’ פ, יא), אבל ענפכם תתנו (יח’ לו, ח), לא נגזר מענין ענף2672 . אבל הוא משקל אחר כאשר פרשתיו2673 בשער השמות במקומו. והתאר פוריה2674 וענפה (יח’ יט, י). והענין ידוע.

2672מענין ענף]  מענף BL Ma3 V1

2673פרשתיו]  פירשתיו BL

2674פוריה]  פריה BL

באחד ענק מצוארוניך2675 (שה"ש ד, ט), וענקים לגרגרותיך2676 (מש’ א, ט). ובקבוץ2677 הנקבות2678 ולבד2679 מן הענקות אשר בצוארי גמליהם (שופ’ ח, כו), הוא חלי תלוי בצואר ויבא תחת הגרון2680. לכן ענקתמו2681 גאוה (תה’ עג, ו), כאלו2682 שמו הגאוה ענק לצוארונם. הענק2683 תעניק לו (דב’ טו, יד), רוצה לומר טענהו2684 2685 על צוארו כענין2686 חרוזות חרוזותמן2687 הדגן ומן התירוש והיצהר2688 .

2675מצוארוניך]  מצורניך BL מצוראניך Ma3

2676לגרגרותיך]  לגרגרתיך BL

2677ובקבוץ]  והקבוץ V1

2678הנקבות]  לנקבות V1

2679ולבד]  לבד V1

2680הגרון]  הגורן Ma3

2681ענקתמו]  עקתמו BL

2682כאלו]  כלומר BL Ma3 V1

2683הענק]  העניק BL Ma3

2684טענהו]  תענהו Ma3

2685 חסר]  ושים BL Ma3 V1

2686כענין]  כענק BL

2687מן]  Ma3 omission

2688ומן התירוש והיצהר]  והתירוש ויצהר BL

עג.  בבלי, שבת קמט ע"ב

עד.  בבלי, ברכות ז ע"א

וענשו אותו2689 מאה כסף (דב’ כב, יט), ויענוש2690 את הארץ (דה"ב לו, ג), ויין ענושים ישתו (עמ’ ב, ח), גם ענוש לצדיק לא טוב (מש’ יז, כו). והנפעל ורשעים2691 עברו ונענשו (מש’ כב, ג), ענוש2692 יענש (שמ’ כא, כב), ענינם חיוב וגבוי נתינת2693 הממון. ואפשר2694 שיהיה2695 ורשעים2696 עברו ונענשו חיוב נתינת הנפש, כלומר המיתה כמו שנשתמשו רבותינו ז"ל הרבה בזה הענין2697 כאמרם2698 [עג] דמעניש וקטיל, וזולת זה הרבה. ועל זה הדרך2699 פרשו2700 הם [עד], גם ענוש לצדיק לא2701 טוב.

2689אותו]  אתו BL

2690ויענוש]  ויענש BL Ma3 V1

2691ורשעים]  ופתיים BL

2692ענוש]  ענש BL Ma3

2693נתינת]  נסינת Ma3

2694ואפשר]  ואיפשר Ma3

2695שיהיה]  שיהיו Ma3

2696ורשעים]  ופתיים BL

2697הענין]  הלשון BL Ma3 V1

2698כאמרם]  באמרם BL

2699ועל זה הדרך]  ועל הדרך הזה BL Ma3 V1

2700פרשו]  פירשו BL V1

2701לא]  ולא Ma3

ועסותם רשעים (מל’ ג, כא), ענין הדריסה והכתישה פרמדיץ2702 בלעז. ומזה נקרא עסיס יטפו ההרים2703 עסיס (יואל ד, יח), וכעסיס דמם ישכרון (יש’ מט, כו), מעסיס רמוני2704 (שה"ש ח, ב), הוא המשקה היוצא על ידי הסחיטה והכתישה.

2702פרמדיץ]  פרימדיץ V1

2703ההרים]  הרים V1

2704רמוני]  רמני BL

מבין עפאים יתנו קול (תה’ קד, יב), האל"ף נחה והיו"ד נעה, הם הסעיפים2705. וכן בארמית ואתרו2706 עפיה2707 (דנ’ ג, יא), ועפיה2708 שפיר (דנ’ ג, ט) . ויש לפרש עפיה2709 עליה2710 והוא הנכון לענין הפסוק. וכן מבין עפאים מבין העלים.

2705הסעיפים]  הסעפים BL Ma3 V1

2706ואתרו]  אתרו BL

2707עפיה]  עפייה Ma3

2708ועפיה]  עפיה BL ועפייה Ma3 V1

2709עפיה]  עפייה Ma3 V1

2710עליה]  עליו BL Ma3 V1

עפל ובחן (יש’ לב, יד), עפל בת ציון (מי’ ד, ח), וסבב לעפל ויגביהה מאד (דה"ב לג, יד), ובחומת2711 העפל בנה לרוב2712 (דה"ב כז, ג), מקום גבוה ומבצר. ומזה ויעפילו2713 לעלות 2714 (במ’ יד, מד), ופירושו2715 הגביהו לבם2716 וחזקוהו לעלות אנגרישירון2717 בלעז. ומזה עוד הנה עפלה לא ישרה נפשו בו (חב’ ב, ד), ופירוש הפסוק פרשו2718 רבי אחי רבי משה 2719 פירוש נכון. אומר כי נפש הרשע שלא ישרה בעצמו ואין2720 לה בטחון ואמונה בשם יתברך2721 עפלה כלומר שמה עצמה בעפל ומבצר2722, אבל הצדיק הבוטח בי"י באמונתו ובטחונו2723 יחיה ולא יצטרך לשום עצמו בעפל ומבצר. ויבא אל העופל2724 ויקח מידם ויפרך2725 בבית (מל"ב ה, כד), פירושו למקום גבוה הר או גבעה חוץ לעיר והפקיד בבית שהיה שם הכסף וחליפות השמלות2726. ויונתן תרגם ועאל2727 לאתר כסי, תרגם אותו כמו אופל2728, ומזה עפלים2729 שאנחנו קורין2730 טחורים2731 שהוא כנוי2732 לתחתוניות.

2711ובחומת]  ובחמת BL

2712לרוב]  לרב BL Ma3 V1

2713ויעפילו]  ויעפלו BL

2714 חסר]  אל ראש ההר BL Ma3 V1

2715ופירושו]  פירוש BL Ma3 V1

2716לבם]  לב BL

2717אנגרישירון]  אנגריישירו"ן BL אנגרישינון Ma3 אינגרישארון V1

2718פרשו]  פירש BL V1

2719 חסר]  ז"ל BL Ma3 V1

2720ואין]  אין Ma3

2721יתברך]  יתעלה BL

2722ומבצר]  ובמבצר BL

2723ובטחונו]  ובבטחונו BL Ma3 V1

2724העופל]  העפל BL Ma3 V1

2725ויפרך]  ויפקד BL Ma3 V1

2726השמלות]  שמלות V1

2727ועאל]  ועל BL Ma3 V1

2728אופל]  אפל Ma3 V1

2729עפלים]  עפולים BL

2730קורין]  קורים BL

2731טחורים]  טחורים V1

2732כנוי]  כינוי BL

עה.  בבלי, עבודה זרה מד ע"א

עפר מן האדמה (בר’ ב, ז), ברזל מעפר יקח (איוב כח, ב), עד אשר דק לעפר (דב’ ט, כא), ואשליך את עפרו (דב’ ט, כא), וראש עפרות תבל (מש’ ח, כו), ועפרות2733 זהב לו (איוב כח, ו), פירושו העפרות שיוקח2734 מהם הזהב. או יקרא הזהב השחוק עפר כמו שכתוב ואשליך את עפרו, כמו שאמרו רבותינו ז"ל [עה]. וכן האפר נקרא עפר, מעפר שרפת החטאת (במ’ יט, יז). עפר, אדמה, ארץ, תבל ארבעתם ענין אחד 27352736, ואף על פי כן יש הפרש ביניהם מעט, כי העפר2738 יקרא הדק ברוב2739 וכן אדמה כמושאמר2740 ואדמה2741 על ראשו (שמ"א ד, יב) ומעט נזכרה האדמה על הדק. וארץ ותבל יש ביניהם הפרש מעט כי ארץ הוא2742 כלל הכל ישוב2743 ומדבר, ותבל כלל על הישוב2744. וכן הדברים הדקים יכונו בעפר כמו שאמר וידק לעפר (מל"ב כג, ו), ונשא את עפרם (מל"ב כג, ד), וישלך את עפרה (מל"ב כג, ו). והפעל הלקח2745 ממנו2746ועפר בעפר (שמ"ב טז, יג). מאש תם עופרת2747 (יר’ ו, כט), צללו כעופרת2748 (שמ’ טו, י), הוא האברכתרגומו2749. ואמרו כי נקרא2750 כן2751על שם העפר2752 כי כל המתכות יאכלם העפר2753 ויפחתו בהיותם בו אבל העופרת2754 תוסיף בעפר. לעפר האלים2755 (שה"ש ב, ט), כשני עפרים (שה"ש ד, ה), הוא ילד האיל או הצבי.

2733ועפרות]  ועפרת BL

2734שיוקח]  שיקח Ma3 V1

2735]  ואף על פי כן Ma3 V1 addition

2736 חסר]  2736 זה לזה כמו עפרות תבל, אדמת עפר (דנ’ יב, ב), על עפר ארץ (עמ’ ב, ז) BL Ma3 V1

2736]  ונסמכו BL נסמכו Ma3 V1

2738העפר]  עפר BL Ma3

2739ברוב]  מאד Ma3

2740שאמר]  V1 omission

2741ואדמה]  ואדמה V1

2742הוא]  היא BL

2743ישוב]  יישוב V1

2744הישוב]  היישוב Ma3 V1

2745הלקח]  הכבד הנלקח BL Ma3 הכבד V1

2746ממנו]  V1 omission

2747עופרת]  עפרת BL

2748כעופרת]  כעפרת BL

2749כתרגומו]  V1 omission

2750כי נקרא]  שנקרא BL כי כן נקרא Ma3 V1

2751כן]  Ma3 V1 omission

2752העפר]  האפר BL

2753העפר]  העפר Ma3

2754העופרת]  עופרת Ma3

2755האלים]  האילים BL Ma3 V1

עו.  בבלי, סנהדרין סה ע"ב

עץ פרי (בר’ א, יא), עמי בעצו ישאל (הו’ ד, יב), כל עצך ופרי אדמתך (דב’ כח, מב), חטבי2756 עצים (יהו’ ט, כא), ויבקע את(lxxvi)2757עצי העולה(lxxvii)2758 (בר’ כב, ג). ובאמרו בעצו ישאל (הו' ד, יב) רמז בו אל הצלמים שהם מעץ.או2759 אמר2760 כן על2761 המנחשים כמו שאמרו רבותינו ז"ל [עו] מנחש זה האומר פתו נפלה מפיו, מקל נפלה2762 מידו, בנו קורא לו מאחריו. וזה הוא2763 שאמר עוד2764(הו’ ד, יב) ומקלו יגיד לו, כפל הענין כמנהג הלשון. ובה"א הנקבה כרתו עצה ושפכו על ירושלם סוללה2765 (יר’ ו, ו), הה"א רפה ואיננה לכנוי2766. ועץ חניתו (שמ"א יז, ז), הוא יד החנית, וכתיב חץ2767 כי הוא עשוי כמו החץ2768.

2756חטבי]  חוטבי Ma3 V1

2757 נוסף ]  BL V1

2758]  עלה BL עולה V1

2759או]  Ma3 omission

2760אמר]  אומר BL Ma3

2761כן על]  כל עץ Ma3

2762מקל נפלה]  מקלו נפל BL Ma3 מקלו נפלה V1

2763וזה הוא]  וזהו BL Ma3 V1

2764 נוסף עוד]  BL Ma3 V1

2765סוללה]  סללה BL

2766לכנוי]  כינוי BL

2767חץ]  עץ V1

2768החץ]  חץ Ma3

lxxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K109, K150)

lxxvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ולא עצבו אביו מימיו2769(מל"א א, ו), פועל עובר2770, כלומר לא הרגיזו ולא הדאיבו2771. ועצובת רוח (יש’ נד, ו), ועשית מרעה לבלתי עצבי (דה"א ד, י), פעל עומד, ופרושו2772 שתעשה עמי שלא אעצב ולא אדאג מרעה. והנפעל נעצב אל דוד (שמ"א כ, לד), נעצב המלך על2773 בנו (שמ"ב יט, ג), שניהם נפעל עבר כי הם פתחין. אל ידע זאת יהונתן פן יעצב (שמ"א כ, ג), ועתה אל תעצבו (בר’ מה, ה). וההתפעל ויתעצב אל לבו (בר’ ו, ו), ויתעצבו האנשים (בר’ לד, ז). והפעל הכבד המה2774 מרו ועצבו את רוח קדשו (יש’ סג, י), כלומר הרגיזו והדאיגו את רוח קדשו2775. כל היום דברי2776 יעצבו (תה’ נו, ו). ופועל2777 כבד 2778 יעציבוהו בישימון (תה’ עח, מ). והשם וראה2779אם דרך עצב בי (תה’ קלט, כד), כלומר אם דרך הרגזה ודאגה כי2780 על המקרים שיבואני2781 אלא שהכל2782 אני מקבל מאהבה. או פרושו2783 אם אני הולך דרך רע שירגיזך ויכעיסך2784. ומשקל אחר ולא יוסיף2785 עצב עמה (מש’ י, כב), בשש נקדות2786. ודבר עצב יעלה אף (מש’ טו, א). ומשקל אחד למעצבה תשכבון (יש’ נ, יא). ומשקל אחד קורץ עין יתן2787 עצבת (מש’ י, י). ובסמוך ובעצבת לב רוח נכסה2788 (מש’ טו, יג). והקבוץ יצ2789יגודתי2790 כל עצבתי2791 (איוב ט, כח), ומחבש לעצבותם (תה’ קמז, ג), ירבו עצבותם (תה’ טז, ד)2792. ענין כלם הרוגז2793 והדאגה. ואמר מחבש על הדאגה על דרך ההשאלה2794 כי כן אמר הרופא לשבורי לב (תה’ טז, ד). ומזה הענין נקראו 2795צלמי עבודה זרה עצבים, העצב נבזה (יר’ כב, כח). פן תאמר עצבי עשם2796 (יש’ מח, ה), כי הם דאגם2797 ורוגז2798 למתעסק בהם ומרגיז בהם השם יתברך. ויתכן לפרש מזהאם2799 דרך2800 עצב בי (תה' קלט, כד), כלומר אם אני2801 פונה אל העצבים. וכן עשינו לה כונים להעציבה (יר’ מד, יט), כלומר לעשות לה עצבים. או יהיה להעציבה על דרך הכנוי2802 רוצה2803 לומר לשכוח2804, והוא2805 להעציבה כלומר לעשות לה עצבים או יהיה2806להעציבה2807 רפה ומשפטה2808 מפיק. וכבר כתבנוהו2809 עם הדומים 2810 בבחלק2811 הדקדוק. וענין אחר קרוב מה2812 מציע2813 אבנים יעצב בם(lxxix)2814 (קה’ י, ט), ויתעטל2815 ויתיגע בהם. והפעל הבנד2816 ידיך עצבוני (איוב י, ח), 2817 והשם בעצב תלדי בנים (בר’ ג, טז), 2818 בשש נקדות בכל הענעצב2819 יהיה מותר (מש' יד, כג)28192821כל2828 עצביהם(lxxx)2829 תנגשו (יש’ נח, ג), ודגש הצד"י כדגשקו"ף2830 מקדש י"י (שמ’ טו, יז). ועצביך בבית נכרי (מש’ ה, י). ומשקל אחר כי ילדתי בעוצב2831 (דה"א ד, ט), מעצבך ומרגזך (יש’ יד, ג).2831ומשקל אחר בעצבון תאכלנה (בר’ ג, יז), עצבונך והרונך2833 (בר’ ג, טז), ומעצבון ידינו (בר’ ה, כט), ענין הכל העמל והיגיעה. ופירוש בכל עצב יהיה מותר (מש' יד, כג) בכל עמל שיעמל2834 האדם2835 יהיה לו יתרון ומעלה ממנו, כי2836 ברב2837 העמל יגיע האדם אל המעלה ואל העשר2838 והשררה, אך עמל השפתים ויגיעת הדבור אין בה כי אם חסרון וגרעון, והוא2839 שאמר (מש’ יד, כג) ודבר שפתים אך למחסור.

2769 נוסף מימיו]  BL

2770פועל עובר]  פעל עבר BL Ma3 V1

2771הדאיבו]  הדאיגו BL V1

2772ופרושו]  ופירושו BL Ma3 ופירוש V1

2773על]  אל V1

2774המה]  והמה BL V1

2775, כלומר הרגיזו והדאיגו את רוח קדשו]  Ma3 omission

2776דברי]  דברי V1

2777ופועל]  ופעל BL Ma3 V1

2778 חסר]  אחר BL Ma3 V1

2779וראה]  וראה BL Ma3 V1

2780כי]  בי BL Ma3 V1

2781שיבואני]  שיבואוני BL Ma3 V1

2782שהכל]  הכל V1

2783פרושו]  פירושו BL Ma3 פירוש V1

2784ויכעיסך]  ויכעסך Ma3

2785יוסיף]  יוסף BL

2786נקדות]  נקודות BL

2787יתן]  יקח Ma3

2788נכסה]  נכאה BL Ma3 V1

2789 נוסף יצ]  BL Ma3 V1

2790יגודתי]  יגדתי BL Ma3

2791עצבתי]  עצבותי Ma3 V1

2792]  Ma3 omission

2793הרוגז]  הרגז Ma3 V1

2794ההשאלה]  השאלה BL

2795]  כל V1 addition

2796עשם]  נגשם Ma3

2797דאגם]  דאגה BL Ma3 V1

2798ורוגז]  ורגז Ma3 V1

2799אם]  V1 omission

2800 repentir דרך]  דרך BL Ma3 V1

2801אני]  אני(lxxviii) V1

2802הכנוי]  הכינוי BL

2803רוצה]  רצוני BL

2804לשכוח]  לשמחה BL Ma3 V1

2805והוא]  וה"א BL Ma3 V1

2806 נוסף להעציבה כלומר לעשות לה עצבים או יהיה]  BL Ma3 V1

2807להעציבה]  להעציבה BL Ma3 V1

2808ומשפטה]  ומשפטו V1

2809כתבנוהו]  כתבנוה BL

2810 חסר]  לה BL לו Ma3 V1

2811בבחלק]  בחלק BL Ma3 V1

2812מה]  לזה BL Ma3 V1

2813מציע]  מסיע BL Ma3 V1

2814]  בהם BL Ma3 V1

2815ויתעטל]  יתעמל BL Ma3 V1

2816הבנד]  הכבד BL Ma3 V1

2817 חסר]  כלומר עמלו ויגעו ביצירתי והוא על דרך משל. והחכם רבי משה בן עזרא פירשו מענין הגידים שנקראו עצבים רוצה לומר בראו עצביי ובשריי. BL

2818 חסר]  בכל עצב יהיה מותר (מש’ יד, כג), BL

2819]  BL

2819הענעצב]  עצב Ma3 V1

2821]  כלומר עמלו 2821 ביצירתי והוא 2822 דרך משל. והחכם רבי משה אבן עזרא 28232824 מענין הגידים 2825 עצבים רוצה לומר 2826 עצבי ובשרי. Ma3 V1 addition

2821]  ויגעו Ma3 ויגעתו V1

2822]  ועל Ma3 על V1

2823]  Ma3 ז"ל V1 addition

2824]  פירש Ma3 פירשו V1

2825]  שנקרא Ma3 שנקראו V1

2826]  בראו Ma3 בהראו V1

2828כל]  וכל BL Ma3 V1

2829]  עצביכם BL Ma3 V1

2830קו"ף]  V1 omission

2831]  Ma3 omission

2831בעוצב]  בעצב BL V1

2833והרונך]  והרנך BL

2834שיעמל]  שיעמול BL

2835האדם]  אדם Ma3

2836כי]  Ma3 omission

2837ברב]  ברוב BL Ma3 V1

2838העשר]  העושר BL

2839והוא]  וזהו BL Ma3 V1

lxxviii.  Surcharge

lxxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lxxx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

עז.  משנה בבא קמא י, י

עח.  בבלי, בבא קמא קיט ע"ב

עט.  משנה ערכין ו, ג

פ.  אונ"ה מאנאר"ה בלעז

חרש ברזל מעצד (יש’ מד, יב), מעשה ידי חרש במעצד (יר’ י, ג), הוא הקרדום או הכלי שקורין 2840 דולדויירא2841בלעז2842, או אותו שקורין אישא2843 ומה שהכריחנו לשני2844 הפנים האלה הוא מה2845שמצאנו עליו בדברי רבותינו ז"ל, כי אמרו במשנה [עז] מה שחרש מוציא במעצד הרי אלו שלו ובכשיל של בעל הבית. ואמרו בבריתא2846 [עח] מה שהחרש2847 מוציא במעצד2846והנפסק במגרה הרי אלו שלו ובכשיל2849של בעל הבית. ודעת המשנה במעצד שהוא2850 הקטן והוא שקורין לו דולדוירא בלעז2851 אואותו שקורין2852אישא2853, כי שניהם2854 קטנים לפיכך2855 מה שמוציא במעצד הרי הוא2856 של החרש2857, 2858 הוא הקרדום הגדול, לפיכך2859 מה שמוציא במעצד הרי הוא של החרש והכשיל הוא הקרדום הגדול לפיכך מה שמוציא(lxxxi)2860 בו הוא של בעל הבית.ולא זכר בבריתא2861 כשיל כי קרא לו מעצד. ולדעת הבריתא2862 אם כן המעצד הוא הקרדום הגדול לפיכך מה שמוציא בוהוא2863 של בעל הבית.2861 ומה שאמרו עוד [עט] אם היה חרש נותנין2865 לו שני מעצדין2866, הוא הגדול והקטן כמו שפרשנו2867 2868.

2840 חסר]  לו בלעז BL V1 בלעז Ma3

2841דולדויירא]  דולדורא Ma3 V1

2842 נוסף בלעז]  BL Ma3 V1

2843אישא]  איישא BL Ma3 איישדה V1

2844לשני]  לשתי BL

2845 נוסף מה]  BL V1

2846]  V1 omission

2846ואמרו בבריתא]  ואמר הברייתא BL

2847שהחרש]  החרש BL שחרש Ma3

2849 נוסף שלו ובכשיל]  BL Ma3 V1

2850שהוא]  הוא V1

2851דולדוירא בלעז]  בלע"ז דולדוייר"א BL בלעז דולדורא BL דולדורא V1

2852אותו שקורין]  V1 omission

2853אישא]  אייש"א BL Ma3 איישדה V1

2854שניהם]  הם Ma3

2855לפיכך]  ולפיכך V1

2856הוא]  אלו BL Ma3 V1

2857החרש]  חרש BL

2858 חסר]  והכשיל BL Ma3 V1

2859לפיכך]  ולפיכך V1

2860 repentir ]  BL Ma3 V1

2861ולא זכר בבריתאבברייתא כשיל כי קרא לו מעצד. ולדעת הבריתאהברייתא אם כן המעצד הוא הקרדום הגדול לפיכך מה שמוציא בוהוא של בעל הבית.]  (lxxxii) Ma3 omission

2861בבריתא]  בברייתא BL

2862הבריתא]  הברייתא BL

2863הוא]  V1 omission

2865נותנין]  נותן V1

2866מעצדין]  מעצדים Ma3

2867שפרשנו]  שפירשנו BL V1

2868 חסר]  [פ] BL

lxxxi.  Dittographie

lxxxii.  saut du même au même ?

פא.  בבלי, חולין יא ע"א

עוצה עיניו לחשוב תהפוכות2869 (מש’ טז, ל), פירושו2870 סותם2871, כי יותר יחשב2872 האדם כשעיניו סתומות2873 2874 שלא יפנה אנה ואנה ואין לבו כי אם2875 על הדברההוא2876 שהוא חושב בו. לעמת העצהיסירנה2877 (וי’ ג, ט), הוא קצה השדרה. ורבותינו ז"ל שמו המלה הזאת2878 משרש יעץ שאמרו [פא] מקום שהכליות יועצות, ולמעלה מן הכליות 2879 מסירה.

2869עוצה עיניו לחשוב תהפוכות]  עצה עניו לחשב תהפכות BL עוצה עיניו לחשב תהפכות Ma3

2870פירושו]  פירוש V1

2871סותם]  סותם V1

2872יחשב]  יחשוב BL יכוין V1

2873סתומות]  סתומים Ma3

2874 חסר]  מכשעיניו פתוחות BL

2875אם]  עם BL

2876ההוא]  V1 omission

2877יסירנה]  V1 omission

2878המלה הזאת]  זאת המלה V1

2879 חסר]  היה BL Ma3 V1

לך אל נמלה עצל (מש’ ו, ו). עצלה תפיל תרדמה (מש’ יט, טו). בעצלתים ימך המקרה (קה’ י, יח), אמר2880 המלה בלשון שנים לפי שענינה עצלות הידים. ולחם עצלות לא תאכל (מש’ לא, כז). 2881 ענין הכל התרשלות בדבר הצורך2882 והמנע מעשותו מפני לאות נפש2883 העצל מהתעורר2884 אל הדברים שצריך אליהם.

2880אמר]  אומר BL

2881 חסר]  והנפעל ממנו אל תעצלו (שופ’ יח, ט), BL Ma3 V1

2882הצורך]  הצרך Ma3 V1

2883נפש]  הנפש Ma3

2884מהתעורר]  מתעורר V1

פב.  בבלי, סנהדרין לא ע"ב

פג.  בבלי, שבת לא ע"א

פד.  בבלי, שבת קנא ע"ב

ועצם כחו ולא2885 בכחו (דנ’ ח, כד), כי עצמת ממנו2886 (בר’ כו, טז), ואויבי2887 חיים חנם2888עצמו (תה’ לח, כ), עצמו לי אלמנותיו(lxxxiii)2889 מחול ימים (יר’ טו, ח), ועצום ממנו2890 (שמ’ א, ט), ועצומים2891 חטאתיכם (עמ’ ה, יב). והשם כחי ועצם ידי (דב’ ח, יח), לא נכחד עצמי ממך (תה’ קלט, טו). ומשקל אחר וזה2892 ימות בעצם תמו (איוב כא, כג), בשש נקדות2893, רוצה2894 לומר בתקף2895 שלמותו. ומשקל אחר ולאין אונים עצמה ירבה (יש’ מ, כט), וכן כוש עצמה (נח’ ג, ט), חטף והמסרת2896 עליו ב' ירבה 2897. ופירושו כוש היהלך2898 לעצמה כמו שאמר פוט ולודים2899 היו בעזרתך (נח’ ג, ט). ובסמוךבעצמות2900 חבריך2901 (יש’ מז, ט). ומשקל אחר ותעצומות2902 לעם (תה’ סח, לו). והפעל הכבד ויעצימהו2903 מצריו (תה’ קה, כד), ענין הכל החזק והתקף2904והגדולה בעינין2905 האיכות והכמות2906. וכן נאמרלענין2907 חזק2908 הריב ובין עצומים יפריד (מש’ יח, יח), כלומר בין המתחזקים במריבה. הגישו עצמותיכם2909 (יש’ מא, כב), תקף2910 ריבכם2911 וראיותכם2912. וכן בדברי רבותינו ז"ל 2913 [פב] שנים שנתעצמו בדין. ונפל בעצומיו חלכאים2914 (תה’ י, י), בתקף2915 ריביו2916 ומלחמותיו. ועצומיו תאר לריבים2917 התקיפים ולמלחלמות2918 החזקות. עצם מעצמי (בר’ כ, כג), בשש נקדות2919. דבקה נפשי(lxxxv)2920 לבשרי (תה’ קב, ו), פרשנוהו2921 בשרש בשר2922. והקבוץ בלשון זכרים כעצמים בבטן המלאה (קה’ יא, ה), רוצה לומר העובר אשר בבטן ההרה. והקבוץ בלשון נקבות אספר כל עצמותי (תה’ כב, יח), העצמות היבשות (יח’ לז, ד), 2923 ועצמתיהם2925 יגרם (במ’ כד, ח), ידוע. ונקרא כן לפי שהעצם חזק ותקיף מהבשר. ולפי שהעצם חוזק2926 הגוף ומעמידו נקרא הגוף עצם, אדמו עצם מפנינים (איכה ד, ז), בשש נקדות2927. אך עצמי ובשרי אתה (בר’ כט, יד), עצמך ובשרך אנחנו (דה"א יא, א). ואף על פי שזכר בשם2928 עם העצם,העצם2929 שזכר אינו מיוחד על העצם לבד כי אםעל2930 כלל2931הגוף, ובשר שזכר אחריו הוא כפל דבר כי גם בשר לבדו יאמר על הגוף כמו שנאמר ומבשרך אל(lxxxvi)2932 תתעלם (יש' מג, ז) שהוא הקרוב שהוא כגופו של אדם. ובדברי רבותינו ז"ל הרבה בזכר2933 העצם במקום הגוף באמרם [פג] הלך הוא בעצמו. ויתכן להיות כמו אלו אף2934 על פי שהוא משקל אחר, לא נכחד עצמיממך2935 (תה’ קלט, טו), כלומר גופי2936. וכן גוף2937כל דבר יקרא עצם בעצם היום הזה (בר’ ז, יג), בשש נקדות2938 בגופו של יום. וכעצם השמים לטוהר2939 (שמ’ כד, י), כגוף השמים. והפעל הדגוש2940 ממנו וזה האחרון עצמו (יר’ נ, יז), פירושו שבר עצמותיו. וענין אחר ועצם2941 עיניו מראות ברע (יש’ לג, טו). והכבד ויעצם את עיניהם2942 (יש’ כט, י), ענינם 2943הסתימה. וכן בדברי רבותינו ז"ל [פד] המעצם עיניו של מת קודם יציאת נשמה2944 הרי זה שופך דמים.

2885ולא]  לא Ma3

2886]  מאד V1 addition

2887ואויבי]  ואיבי BL

2888 נוסף חנם]  BL Ma3 V1

2889]  אלמנותו BL

2890ועצום ממנו]  רב ועצום BL Ma3 V1

2891ועצומים]  ועצמים BL

2892וזה]  זה BL Ma3 V1

2893נקדות]  נקודות BL

2894רוצה]  רצונו BL

2895בתקף]  בתוקף BL תקף Ma3

2896והמסרת]  והמסורת BL Ma3

2897 חסר]  ודין BL

2898לך]  V1 omission

2899ולודים]  ולובים BL Ma3 V1

2900בעצמות]  בעצמת BL Ma3 V1

2901חבריך]  חביריך Ma3

2902ותעצומות]  ותעצמות BL

2903ויעצימהו]  ויעצמהו BL

2904החזק והתקף]  החוזק והתוקף BL

2905בעינין]  בענין BL Ma3 V1

2906והכמות]  והרמות Ma3

2907לענין]  V1 omission

2908חזק]  חוזק BL בחזק V1

2909עצמותיכם]  עצומותיכם V1

2910תקף]  תוקף BL

2911ריבכם]  לבכם V1

2912וראיותכם]  וראיותיכם Ma3 V1

2913 חסר]  בזה הלשון BL Ma3 בלשון הזה V1

2914חלכאים]  חיל כאים(lxxxiv) V1

2915בתקף]  בתוקף BL

2916ריביו]  רבוי Ma3

2917לריבים]  לרבים Ma3

2918ולמלחלמות]  ולמלחמות BL Ma3 V1

2919נקדות]  נקודות BL

2920]  עצמי BL Ma3 V1

2921פרשנוהו]  פירשנוהו BL

2922 חסר]  , עצם אל עצמו (יח’ לז, ז) BL Ma3 V1

2923 חסר]  2923 כדשא תפרחנה (יש’ סו, יד), BL Ma3 V1

2923]  ועצמותיכם BL Ma3 ועצמתיכם V1

2925ועצמתיהם]  ועצמתיכם V1

2926חוזק]  חזק Ma3 V1

2927נקדות]  נקודות BL

2928בשם]  בשר BL Ma3 V1

2929העצם]  V1 omission

2930על]  V1 omission

2931 נוסף כלל]  BL

2932]  לא BL V1

2933בזכר]  נזכר BL

2934אף]  ואף V1

2935ממך]  Ma3 omission

2936גופי]  גופו Ma3

2937 נוסף גוף]  BL

2938נקדות]  נקודות BL

2939לטוהר]  לטהר BL V1

2940הדגוש]  הדגש Ma3

2941ועצם]  עוצם Ma3

2942עיניהם]  עיניכם BL Ma3 V1

2943]  ענין Ma3 addition

2944נשמה]  הנשמה BL Ma3 V1

lxxxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lxxxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lxxxv.  K133 comporte aussi ce mot de plus

lxxxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

פה.  בבלי, מנחות צה ע"ב

כי עצר2945 עצר י"י (בר’ כ, יח), עצרני י"י מלדת (בר’ טז, ב), ועצר את השמים (דב’ יא, יז), הן יעצר2946 במים ויבשו (איוב יב, טו). כי אם אשה עצורה2947 לנו (שמ"א כא, ו), מנועה ממנו, כלומר עצורה בעבורנו2948 שלא היתה2949 עמנו אשה2950כתמול שלשום בצאתי2951 ויהיו כלי הנערים קדש אם כן 2952מותר לנו לאכלו. והוא דרך חול (שמ"א כא, ו) פירושו והוא הלחם אין בו מעילה אחר שהוא מוסר מלפני י"י כי אין 2953מעילה בלחם הפנים אחר הקטרת בזיכין2954 ואף כי היום יקדש בכלי (שמ"א כא, ו) אין2955 צורך2956 לומרזה2957 שנוכל2958 לאכלו אלא אפילו2959 זה שהוא על השלחן2960 שהוא קדוש2961 בכלי שהשלחן2962 מקדשו וכל זמן שהוא על השלחן2963 יש בו מעילה 2964 נוכל לאכלו מאחר2962שאין לך לחם אחר ואנחנו רעבים שאין לך דבר שעומד בפני פקוח נפש, אלא עבודה זרה וגלוי2967 עריות ושפיכות דמים. כך נראה זה הפירוש מדברי רבותינו ז"לבמנחות2968 [פה] וכבר פרשתיהו2969 פירוש אחר בשרש חלל. והשם שאול ועצר2970 רחם (מש’ ל, טז). והנפעל והמגפה נעצרה (במ’ יז, ו), בהעצר שמים (מל"א ח, לה), ענין המניעה. ובענין קרוב לזה והוא ענין העכוב לא2971 עצרתי כח (דנ’ י, ח), לא עכבתי הכח לעצמי2972. ולא עצר 2973 ירבעם כח2974(דה"ב יג, כ), ולא עצרו ללכת אל תרשיש (דה"ב כ, לז), פירושו לא עצרו כח ללכת אל תרשיש. שנים2975 עצרו במלים (איוב כט, ט), נעצרה נא אותך (מל"א יח, מד), ולא יעצרכה2976 הגשם (מל"א יח, מד), עצר2977 בעצמותי2978 (יר’ כ, ט), בהיותו עצור בחצר המטרה (יר’ לג, א), אל תעצר לי לרכב2979 (מל"ב ד, כד), אל תעכב לי הבהמה לרכוב2980. ועצור2981 ועזוב בישראל (מל"א יד, י), ואפס עצור ועזוב2982 (דב’ לב, לו), כתב אדני2983 אבי ז"ל עצר2984 העשר2985 שהוא עצור בבתים ועזוב המקנה שהוא2986 עזוב בשדה. והנפעל נעצר לפני י"י (שמ"א כא, ח), כלומר מעוכב2987 שם להתפלל. והשם מעצר ומשפט(lxxxvii)2988 לקח (יש’ נג, ח), מקום שהיה עצור שם ורמז בו על הגלות. ומשקל אחר כי אין לי"י מעצור (שמ"א יד, ו). ומשקל אחר איש אשר אין מעצר לרוחו (מש’ כה, כח), ענין כלם העכוב והמניעה. ומזה נקראת2989 המלכות והממשלה עצר, יורש עצר (שופ’ יח, ז), בשש נקדות2990. זה יעצר בעמי (שמ"א ט, יז), אל יעצר2991 עמך אנוש (דה"ב יד, י), לפי שהמלך או המושל עוצר העם מלצאת ומלעשות דבר בלי רשותו2992 כענין שנאמר ובלעדיך לא ירים איש את ידוואת רגלו2993 (בר' מא, מד). ומזה נקרא קבוץ האנשים ואסיפתם במקום אחד עצרה, קדשו צום קראו עצרה (יואל א, יד), עצרת בוגדים2994 (יר’ ט, א), לפי שנעצרים ומתעכבים במקום אסיפתם. ואדני2995 אבי ז"ל פירש עצרת בגדים2996 מלכות בוגדים2997מן יורש עצר. ונקרא החג עצרת לפי שנעצרים ונמנעים העם בו מעשות2998 מלאכה, ויום שמיני2999 של חג הסכות3000 הוא3001הנקרא עצרת מיוחד (דה"ב ז, ט) לפי שלא היה בו דבר לכנות אותו בו3002כמו חג המצות וחג השבועות וחג הסכות3003,או לפי שהיו נעצרים בו עולי הרגל אחר השלימם חג הסכות30043004 היו עוד נעצרים3006לעשות אותו היום קדש.

2945עצר]  עצור Ma3 V1

2946יעצר]  יעצור Ma3 V1

2947עצורה]  עצרה BL

2948בעבורנו]  בעבורינו V1

2949היתה]  היית V1

2950 נוסף אשה]  BL Ma3 V1

2951בצאתי]  בצאתו Ma3

2952]  הוא V1 addition

2953]  בו V1 addition

2954בזיכין]  בזיכים BL בזכים Ma3

2955אין]  ואין V1

2956צורך]  צריך Ma3 V1 omission

2957זה]  V1 omission

2958שנוכל]  שנואכל Ma3

2959אפילו]  אפלו Ma3 V1

2960השלחן]  השולחן BL

2961קדוש]  קדש Ma3

2962שהשלחןשהשולחן מקדשו וכל זמן שהוא על השלחןהשולחן יש בו מעילה אףואף על פי כן נוכל לאכלו מאחר]  Ma3 omission

2962שהשלחן]  שהשולחן BL

2963השלחן]  השולחן BL

2964 חסר]  2964 על פי כן BL V1

2964]  אף BL ואף V1

2967וגלוי]  וגילוי BL

2968במנחות]  V1 omission

2969פרשתיהו]  פירשתיו BL פרשתיה Ma3 פרשתיו V1

2970ועצר]  ועוצר Ma3 V1

2971לא]  ולא BL

2972לעצמי]  בעצמי V1

2973 חסר]  כח BL V1

2974 נוסף כח]  BL V1

2975שנים]  שרים BL Ma3 V1

2976יעצרכה]  יעצרך BL

2977עצר]  עצור Ma3 V1

2978בעצמותי]  בעצמתי BL

2979לרכב]  לרכוב V1

2980לרכוב]  לרכב Ma3

2981ועצור]  עצור BL

2982ועזוב]  עזוב Ma3

2983אדני]  אדוני BL

2984עצר]  עצור BL Ma3 V1

2985העשר]  העושר BL V1

2986שהוא]  שהיא BL

2987מעוכב]  מעכב BL Ma3 מהעכב V1

2988]  וממשפט BL Ma3 V1

2989נקראת]  נקרא BL Ma3 V1

2990נקדות]  נקודות BL

2991יעצר]  יעצור Ma3

2992רשותו]  רשות Ma3 V1

2993ואת רגלו]  Ma3 omission

2994בוגדים]  בגדים BL

2995ואדני]  ואדוני BL

2996בגדים]  בוגדים Ma3 V1

2997מלכות בוגדים]  V1 omission

2998מעשות]  לעשות V1

2999ויום שמיני]  ושמיני BL

3000חג הסכות]  סוכות BL

3001הוא]  Ma3 omission

3002 נוסף בו]  BL

3003הסכות]  הסוכות BL

3004או לפי שהיו נעצרים בו עולי הרגל אחר השלימם חג הסכותהסוכות]  V1 omission

3004הסכות]  הסוכות BL

3006 נוסף היו עוד נעצרים]  BL

lxxxvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K254)

פו.  בבלי, מכות י ע"א

פז.  ירושלמי, עבודה זרה לה ע"א

עקב3007 הלב מכל (יר’ יז, ט)3008. כי כל אח עקוב יעקב3009 (יר’ ט, ג)3010. ויעקבני זה פעמים (בר’ כז, לו). והתאר 3012 עקבה מדם (הו’ ו, ח)3013. והשם ויהוא3016 עשה בעקבה3017 (מל"ב י, יט), ענין הכלם3018 התרמית והערמה. וכן פרשו3019 רבותינו ז"ל [פו] עקבה מדם שהיו עוקבין3020 להרוג3021 נפשות, כלומר מערימין. ובמקום אחד פרשו3022 עקבה מלוכלכת שאמרו בתלמוד ירושללמי3023 [פז] אם יש בו עקבת יין אסור ואמרו מה הוא3024 עקבת יין? בה3025 דמלכלך כדכתוב3026 עקבה מדם. והיה העקוב3027 למישור (יש’ מ, ד), הדרך המעוקל3028 וקשה לעשות3029 בו. יאחז בעקב פח (איוב יח, ט), ואתה תשופנו עקב (בר’ ג, טו), וידו אוחזת3030 בעקב עשו (בר’ כה, כו)הוא אחורי הרגל3031, הגדיל עלי עקב (תה’ מא, י), פירושו הגדיל עלי עקבו כאלו3032 אני תחת רגלו. והקבוץ בלשון זכרים צאי לך3033 בעקבי הצאן (שה"ש א, ח), כלומר הליכות3034. ובלשון 3035עקבות משיחך (תה’ פט, נב), ועקבותיך לא נודעו (תה’ עז, כא), רוצה3036 לומר מקום הליכותיך, ודגשהקו"ף3037 עקבות, ועקבותיך3038 לתפארת. והפעל מזה בבטן עקב3039 (הו’ יב, ד), כלומר אחז בעקבו. ומזה נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב (תה’ קיט, קיב), בחמש נקדות3040 כלומר עד סוף העולם. וכן ואצרנה עקב (תה’ קיט, לג), עד סוף העולם,3041רוצה3042 לומר כל ימי חיותי. והוא יגוד3043 עקב (בר’ מט, יט), כלומר לסוף. ואמרו לסוף עקב לפי שהעקב סוף הגוף. ומזה עוד הפעל הכבד ולא יעקבם כי ישמע קולו (איוב לז, ד), לא3044 יאחרם לסוף אך יבא3045 תכף הברק הרעם. וכן אמרו3046 על השכר עקב לפי שהשכר 3047סוף המעשה. והיה עקב תשמעון (דב’ ז, יב), בשכר שתשמעון, ישובו על עקב בשתם (תה’ ע, ד), בשכר בשתם ישובו אחור3048. בשמרם עקב רב (תה’ יט, יב), שכר רב. וכן עקב אשר שמע אברהם בקולי3049(בר’ כו, ה), עקב היתה רוח אחרת עמו (במ’ יד, כד). וכן קראו לשכר אחרית כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת (מש' כג, יח). וכן פירש אדני3050 אביז"ל3051 למה אירא ביום רע3052 3053 כלומר בימי העונש3054 עון עקבי יסבני3055 השכר הרע שיהיה לי לאחריתי עתה יסבני3056. אם כן למה אירא, כי עתה אני מקבל שכר מעשי, ועון שאמר הוא שכר העון כמו כי לא שלם עון האמרי3057 (בר’ טו, טז). ואת עקבו מים לעיר (יהו’ ח, יג), פרשו3058 בו סופו. ואדני3059 אבי ז"ל פרשו3060 מענין ויעקבני (בר' כז, לו) שאמר בו התרגום ואכמני שהוא ענין3061 מארב, רוצה לומר מארבו היה מים לעיר.3058וכן אמר התרגום בזה וית כמניה3063 מערב לקרתא.

3007עקב]  עקוב V1

3008 חסר]  , שם תאר BL Ma3 V1

3009יעקב]  יעקוב Ma3

3010 חסר]  , העי"ן בשוא 3010 וכל שום בר נש בשוא ופתח BL Ma3 V1

3010]  לבד BL לבדו Ma3 V1

3012 חסר]  לנקבה BL Ma3 V1

3013 חסר]  , 3013 מן עקוב עקבה כמו מן אדום 3014 BL Ma3 V1

3013]  יאמר BL V1 אמר Ma3

3014]  אדמה BL Ma3 אדומה V1

3016ויהוא]  והוא BL

3017בעקבה]  בעקבה V1

3018הכלם]  הכל BL Ma3 V1

3019פרשו]  פירשו BL

3020עוקבין]  עוקבים Ma3 V1

3021להרוג]  להרג Ma3 V1

3022פרשו]  פירשו BL V1

3023ירושללמי]  ירושלמי BL Ma3 V1

3024מה הוא]  מהו BL Ma3

3025בה]  דההוא BL בה הוא Ma3 כההוא V1

3026כדכתוב]  כדכתיב BL Ma3 V1

3027העקוב]  העקב BL

3028המעוקל]  המעקל BL V1

3029לעשות]  לעלות BL Ma3 V1

3030אוחזת]  אחזת BL

3031 נוסף הוא אחורי הרגל]  BL

3032כאלו]  כאילו BL

3033לך]  נא Ma3 V1

3034]  הצאן V1 addition

3035]  נקבות BL Ma3 V1

3036רוצה]  רצונו BL

3037הקו"ף]  קו"ף BL Ma3 V1

3038ועקבותיך]  עקבותיך Ma3

3039]  את אחיו V1 addition

3040נקדות]  נקודות BL

3041]  Ma3 omission

3042רוצה]  רצוני BL

3043יגוד]  יגד BL

3044לא]  ולא V1

3045יבא]  יביא BL

3046אמרו]  אמר BL

3047]  הוא V1 addition

3048אחור]  לאחור V1

3049 נוסף בקולי]  BL

3050אדני]  אדוני BL

3051ז"ל]  V1 omission

3052ביום רע]  בימי רע BL Ma3 V1

3053  – חסר מחמת הדומות ]  עון עקבי יסבני (תה’ מט. ו), למה אירע בימי רע BL

3054העונש]  הענש V1

3055יסבני]  יסובני V1

3056יסבני]  יסובבני BL יסובני V1

3057האמרי]  האמורי Ma3 V1

3058]  Ma3 omission

3058פרשו]  פירשו BL V1

3059ואדני]  ואדוני BL

3060פרשו]  פירשו BL V1

3061ענין]  מענין BL

3063כמניה]  כמניא Ma3

ויעקד את יצחק בנו (בר’ כב, ט), ויקשור3064. ויתן פני הצאן אל עקד3065 (בר’ ל, מ), עקדים נקדים (בר’ ל, לט), פירושו שהכתמים שלהם3066 במקום שקושרין אותו היד והרגל, שכופפין3067 היד על הרגל3068 וקושרין3069 ובמקום ההוא3070 היו כתמיהן3072 לכך 3073קראם3074 עקדים3075. בית עקד הרועים3076 (מל"ב י, יב), בחמש נקדות3077 תרגם יונתן בית כנשת3078 רעיא. ואדני3079 אבי ז"ל כתב3080 בית שהיו הרועים גוזזין3081 שם את צאנם3082 ובשעת הגזיות3083 קושרין3084 אותם ברגליהם מקום העקידה3085.

3064ויקשור]  ויקשר V1

3065עקד]  עקוד Ma3 V1

3066שלהם]  שלהן BL

3067שכופפין]  שכופפים Ma3

3068על הרגל]  והרגל V1

3069וקושרין]  וקושרים Ma3

3070ובמקום ההוא]  3070 מקום BL Ma3 V1

3070]  ובאותו BL Ma3 באותו V1

3072כתמיהן]  כתמיהם BL Ma3 V1

3073]  נ  V1 addition

3074קראם]  קראן BL V1

3075עקדים]  עקודים BL

3076הרועים]  הרעים BL הרועים V1

3077נקדות]  נקודות BL

3078כנשת]  כנישת BL כנישות V1

3079ואדני]  ואדוני BL

3080כתב]  פירש BL Ma3 V1

3081גוזזין]  גוזזים BL Ma3 V1

3082צאנם]  הצאן Ma3

3083הגזיות]  הגזיזה BL Ma3 V1

3084קושרין]  קושרים V1

3085העקידה]  העקדה Ma3

ועשית מעקה לגגך (דב’ כב, ח), הוא בנין3087 שעושין לגג סביבותיו בנין גבוה עשרה3088 טפחים או יותר כדי שלא תפול3089 הנופל 3090ממנו.

3086עקה]  עקה(lxxxviii) V1 repentir

3087בנין]  בעין Ma3 V1

3088עשרה]  עשר BL

3089תפול]  יפול BL V1 יפל Ma3

3090]  ר  V1 addition

lxxxviii.  Seul le titre de cette racine se trouve ajouté en marge.

על כן יצא משפט מעקל (חב’ א, ד), פירושו מעוות3091. נחש עקלתון (יש’ כז, א), הוא לויתן ההולך בים דרך עקלתון שמעקל עצמו שאינו יכול לפשוטעצמו3092 במקומות מהים מרב3093 גדלו וארכו. וכן קראו נחש בריח (יש’ כז, א) שמבריח מקומות מן הים3094 מן הקצה3095 אל 3096 והוא משל 3097 מלכי אומות3098מעולם3099. וכבר כתבנו3100 בו פירוש אחר בשרש נחש. ובהכפל העי"ן והלמ"ד ארחות עקלקלות (שופ’ ה, ו), והמטים עקלקלותם (תה’ קכה, ה). כלם ענין עוות.

3091מעוות]  מעות V1

3092עצמו]  Ma3 V1 omission

3093מרב]  מרוב BL Ma3 V1

3094מן הים]  מהים BL Ma3

3095מן הקצה]  מקצה V1

3096 חסר]  הקצה BL Ma3 V1

3097 חסר]  על BL Ma3 V1

3098אומות]  האומות BL Ma3 V1

3099 נוסף מעולם]  BL Ma3 V1

3100כתבנו]  פרשתי V1

פח.  בבלי, ברכות יב ע"ב

פט.  בבלי, בבא מציעא דף עא ע"א

לעקור נטוע (קה’ ג, ב). והנפעל3101 עקרון3102 תעקר (צפ’ ב, ד). כל דבר הנהרס או הנתלש3103 מעקרו יפל3104 בו לשון עקירה, כלומר הסרת העיקר3105 כי השרש הוא3106 עקר בארמית 3107 עקר שרשוהי3108 (דנ’ ג, יב). וכן רבותינו ז"ל הרגילו לקרא3109 ליסודי הדברים עקר [פח]. והפעל הכבד בכריתת עקבי הבהמה את סוסיהם עקר (יהו’ יא, ט), את סוסיהם תעקר (יהו’ יא, ו)3110, ויעקר דוד3111 את כל הרכב (שמ"ב ח, ד), עקרו שור (בר’ מט, ו), כי רגלי הבהמה הם יסוד ועקר לבהמה מה שאין כן באדם לפיכך כנה כריתת עקבי3112 הבהמה בלשון עקירה כמו תלישת3113 הנטוע משרשו. או לעקר משפחת גר (וי’ כה, מז), בחמש נקדות3114. אמרו3115 רבותינו ז"ל [פט] 3116 שנמכר3117 לעבודה זרה עצמה להיות לה שמש. וקראו עקר 3118 שנעקר מכל עסקיו לשמש לעבודה זרה לחטוב3119 עצים לשאוב3120 מים. עקר ועקרה (דב’ ז, יד), מושיבי עקרת הבית (תה’ קיג, ט), האשה שאינה מולידת3121 3122. וכן האיש שאינו מוליד 3123 עקר. ואף על פי3124 שנקראת כן שנעקר בה דבר שאינה יכולה לקבל הזרע. וכן האיש3123 3126שאינו מוציא הזרע3127 כמשפט.

3101והנפעל]  והנפעל Ma3

3102עקרון]  ועקרון BL Ma3 V1

3103הנתלש]  נתלש V1

3104יפל]  יפול BL Ma3 V1

3105העיקר]  העקר BL Ma3 V1

3106הוא]  היא Ma3 V1 omission

3107 חסר]  ברם BL Ma3 V1

3108שרשוהי]  שורשוהי BL

3109לקרא]  לקרוא BL Ma3 V1 omission

3110]  את סוסיהם תעקר (יהו’ יא, ו), את סוסיהם עקר (יהו’ יא, ט) BL Ma3 V1

3111דוד]  דויד BL

3112עקבי]  רגלי V1

3113תלישת]  תלשית Ma3

3114נקדות]  נקודות BL

3115אמרו]  ואמרו BL

3116 חסר]  זה BL Ma3 V1

3117שנמכר]  הנמכר V1

3118 חסר]  לפי BL Ma3 V1

3119לחטוב]  לחטב Ma3

3120לשאוב]  ולשאוב BL Ma3 V1

3121מולידת]  יולדת BL מולידה Ma3 V1

3122 חסר]  נקראת עקרה BL

3123נקרא עקר. ואף על פיואפשר שנקראת כן שנעקר בה דבר שאינה יכולה לקבל הזרע. וכן האיש]  V1 omission

3123 חסר]  נקרא BL

3124ואף על פי]  ואפשר BL Ma3

3126]  כלומר V1 addition

3127הזרע]  זרע V1

תם אני ויעקשני (איוב ט, כ). והנפעל ונעקש דרכים יפול3128 באחת (מש’ כח, יח). והכבד ונתיבותיהם3129 עקשו להם (יש’ נט, ח), ואת כל הישרה יעקשו (מי’ ג, ט), ומעקש דרכיו יודע (מש’ י, ט). והתאר דור עקש (דב’ לב, ה), אשר ארחותיהם3130 עקשים (מש’ ב, טו), תועבת י"י עקשי לב (מש’ יא, כ). והשם חסר ממך עקשות פה (מש’ ד, כד), כלם דגושי3131 הקו"ף. ומשקל אחר ומעקשים למישור (יש’ מב, טז), הכל ענין עוות.

3128יפול]  יפל Ma3

3129ונתיבותיהם]  נתיבותיהם BL ונתיבותיה V1

3130ארחותיהם]  ארחתיהם BL

3131דגושי]  דגושת BL

צ.  בבלי, יבמות נה ע"א

ואנכי הולך ערירי (בר’ טו, ב), יחיד בלא בנים. וכן כתבו את האיש הזה ערירי ימות3132(יר’ כב, ל). ערירים יהיו (וי’ כ, כא), אמרו רבותינו ז"ל [צ] אף על פי שיש לו בנים קוברן3133 ויהיו בלא בנים. ערירים ימותו3134 (וי’ כ, כ), שלא יהיו להם בנים.

3132 נוסף ימות]  BL Ma3 V1

3133קוברן]  קוברים Ma3

3134ימותו]  ימתו BL

צא.  אושטו"י

ובשמחתו לא יתערב זר (מש’ יד, י), ויתערבו בגוים (תה’ קו, לה), ולפותה3135 שפתיו לא תתערב (מש’ כ, יט). והשם וגם ערב רב עלה אתם (שמ’ יב, לח), ויבדילו3136 כל ערב (נחמ’ יג, ג), בחמש נקדות3137. ענין ערבוב והתחברות הדברים. ומזה נקרא העת 3138אחר ביאת השמשערב3139, בערב תאכלו בשר (דב' יב, כ),3140 בשש נקדות3141, מפני 3142שהוא עת החשך ויתערבו הדברים שלא יכיראדם3143 ולא יפריד בין דבר לדבר. ולפי שהערב יחלק הלילה מן היום נקרא3144 הלילה ערב. ויהי ערב ויהי בקר (בר’ א, ה), מתי אקום ומדד ערב (איוב ז, ד). בין הערבים (שמ’ יב, ו), הוא מעת נטות3145 השמש למערב והוא משש שעות ולמעלה עד הלילה. ואמר ערבים3146 שהם שנים כי מעת שהתחיל3147 השמש לנטות הוא הערב האחד ואחר ביאת השמש הוא הערב השני ובין הזמן הזה הוא מה שאמר3148 עליו בין הערבים. ופאת ביאת השמש נקרא מערב וייראו3149 ממערב את שם י"י (יש’ נט, יט). ובה"א הנוספת מעבר לירדן מערבה (דה"א כו, ל), ויישרם למטה מערבה (דה"ב לב, ל), כי הם מלעיל3150. ובה"א הנקבה למען ידעו3153 ממזרח שמש וממערבה (יש’ מה, ו),מערבה לגיחון הנחל3154(דה"ב לג, יד),3154 כי3156הם מלרע. והפעל ממנוהנה נא3157 רפה היום לערוב (שופ’ יט, ט). ערבה כל שמחה (יש’ כד, יא), כלומר חשכה. את השתי או את3158 הערב (וי’ יג, נב), בחמש נקדות3159, הוא חוט האריגה שקוריןלו3160 בלעז טראמא3161. ונקרא כן 3162שמתערב עם השתיכי חוט השתי הוא דק וחוט הערב הוא עבה3163 ממנו ומתערב עם השתי3163. ואת כל עורב3165 למינו (דב’ יד, יד), ואת העורב3166 צויתי לכלכלך שם (מל"א יז, ד), והעורבים3167 מביאים לו לחם ובשר (מל"א יז, ו), יקרוה עורבי3168 נחל (מש’ ל, יז), ידוע. ומלאו בתי מצרים את הערוב3169 (שמ’ ח, יז), ויבא ערוב3170 כבד3171 (שמ’ ח, כ), הם אספסופי החיות ממינין3172 הרבה.וענין אחר3173 וערבה לי"י מנחת יהודה (מל’ ג, ד), כלומר תיטב3174 ותהנה לו ותכשר לפניו. וכן וערבה שנתך (מש’ ג, כד), ושנתי ערבה לי (יר’ לא, כו), יערב עליו שיחי (תה’ קד, לד), אשר ערבת עליהם (יח’ טז, כ), ערב לאיש לחם שקר (מש’ כ, יז), כי קולך ערב (שה"ש ב, יד), וזבחיהם3175 לא3176 ערבו 3177 (יר’ ו, כ). והעובר מזה ערוב3178 עבדך לטוב (תה’ קיט, קכב), כלומר הטיב והכשר עבדך לטוב3179. וכן עשקה לי ערבני (יש’ לח, יד). ויתכן להיות מזה כי3180מי הואזה3181 ערב את לבו לגשת אלי (יר’ ל, כא), כלומר מי הואזה3182 אשר הטיב3183 את לבו והכינו3184 והכשירו לגשת אלי3182. ומזה נקראו השמים ערבות לרוכב3186 בערבות (תה’ סח, ה), לפי שהם טובים ונכבדים. וכן3187 מפרשים מזה ואת בני התערבות3188 (מל"ב יד, יד), רוצה3189 לומרבני3190 האצילים והחשובים. וכן אמר התרגום 3191 בני רברביא. וכתב רבי יונה כי אפשר להיות מן הענין הזה ואת העורבים3192 צויתי לכלכלך שם, ואמרו3193 צויתי רוצה3194 לומר3195 שהעיר את רוחם לכלכלהו3196. והנכון שהם עורבים ממש שהם העופות הטמאים3197 השחורים3198 כמו שכתבנו. וענין אחר כי עבדך ערב את הנער (בר’ מד, לב), אם ערבת לרעך (מש’ ו, א), אנכי אערבנו (בר’ מג, ט), בעורבים3199 משאות (מש’ כב, כו), שימה נא ערבני עמך (איוב יז, ג). וההתפעל התערב נא את אדני את מלך(lxxxix)3200 אשור (יש’ לו, ח). והשם ערב3201 ערבה לפני רעהו (מש’ יז, יח), פרמנצא3202 בלעז. והמשכון אם תתן ערבון עד שלחך (בר’ לח, יז). ומזה הענין לפי דעתי ואת ערבתם תקח (שמ"א יז, יח)3203כלומר משכונם3204 כי דרך אנשי הצבא לשים3205 משכונות3206 על הוצאותם3207 לפי שאין המעות3208 מצויין3209 עמהם3210 ואמר3211 לו שיקח ויוציא משכונם מאשר מושכנו3212 אצלו. וכן בני התערבות3213, בני השרים שהיו נותנין3214 אותם בבית המלך ערבון שלא ימרדו בו אושטייש3215 בלעז. והפעל ממנו שדתינו3216 וכרמינו ובתינו אנחנו עורבים3217 (נחמ’ ה, ג), כלומר ממשכנין3218. ומזה קראו למסחר מערב וערב ואל3219 כל הערב אשר בתוכה (יר’ נ, לז). בחמש נקדות3220. נתנו מערבך (יח' כז, יז),לערב מערבך (יח' כז, ט), ברוב הוניך ומערבך (יח' כז, לג), מערבך3221 3221 וכל קהלך בתוכך (יח’ כז, לד) רוצה3223 לומר אנשי3224 מערבך. מחזיקי בדקך ועורבי3225 מערבך (יח’ כז, כז). וכתב אדני3226 אבי ז"ל מזה ואת העורבים3227 צויתילכלכלך שם3228 (מל" יז, ד), והעורבים3229 מביאים לולחם ובשר3230 (מל" יז, ו). ונקרא המסחר כן לפי שדרך הסוחרים לערב3231 זה לזה3232 בסחורותם3233. אשר 3234 ערבה ביתו (איוב לט, ו), מדבר. וכן במדבר בערבה (דב’ א, א), ציה וערבה (יר’ נא, מג), ערבה לו לחם לנערים (איוב כד, ה), והיה(xcii)3235 השרון כערבה (יש’ לג, ט), ערבות3236 מואב (במ’ כב, א), זאב ערבות ישדדם (יר’ ה, ו), וחדו מזאבי ערב (חב’ א, ח), שופטיה3237 זאיבי3238 ערבות3239 (צפ’ ג, ג), כלם3240 והדומים להם ענין מדבר. ואפשר לפרש בו זאיבי3241 ערב (צפ' ג, ג),3241זאיבי3243 ערבות, מן ערב שהוא הלילה לפי שהזאבים באים לעיר3244 בלילה לטרוף. וכן תרגם יונתן מדבי משא3245. ערב וכל נשיאי קדר (יח’ כז, כא), ואת כל מלכי ערב (יר’ כה, כד), משא בערב (יש’ כא, יג).וכן3246 ואת3247כל מלכי הערב השוכנים3248 במדבר (יר’ כה, כד). והוא בשש נקדות3249. הם3250 הערביים3251 השוכנים3252 במדבר. אבל ואל3253 כל הערב (יר’ כה, כ),הוא3254 עם המקובץ3255 מעמים רבים כמו וגם ערב רב (שמ' יב, לח). ויונתן תרגם סומכוותא3256, לשון ערבוב3257 והוא בחמש נקודות3258. והמסורת3259 אומיא3260 ורמשא3261 בשלש3262 נקדות3263 ערוב3264 ומטוה בשתי3265 נקדות3266. כערבים על יבלי מים (יש’ מד, ד), וערבי נחל (וי’ כג, מ), ידוע.

3135ולפותה]  ולפתה BL

3136ויבדילו]  ויבדלו Ma3

3137נקדות]  נקודות BL

3138]  ערב V1 addition

3139ערב]  V1 omission

3140]  בשר לאכל (שמ’ טז, ח), BL

3141נקדות]  נקודות BL

3142]  שלא  V1 addition

3143אדם]  Ma3 omission

3144נקרא]  נקראת BL הנקרא Ma3

3145נטות]  נטות V1

3146ערבים]  הערבים Ma3

3147שהתחיל]  שתתחיל BL

3148שאמר]  שאומר BL Ma3 V1

3149וייראו]  ויראו BL

3150 repentir ובה"א הנוספת מעבר לירדן מערבה דה"א כו, ל, ויישרם למטה מערבה דה"ב לב, ל, כי הם מלעיל]  ובה"א 3150 מעבר לירדן מערבה (דה"א כו, ל), ויישרם למטה מערבה (דה"ב לב, ל),3151 כי הם מלעיל BL Ma3 V1

3150]  הנוספת BL Ma3 נוספת V1

3151]  BL מערבה לגיחון הנחל (דה"ב לג, יד) Ma3 V1 addition

3153ידעו]  ידעון V1

3154]  Ma3 V1 omission

3154 נוסף הנחל]  BL

3156 נוסף כי]  BL

3157הנה נא]  Ma3 omission

3158או את]  ואת Ma3 V1

3159נקדות]  נקודות BL

3160לו]  V1 omission

3161טראמא]  טרמ"א BL Ma3

3162]  לפי V1 addition

3163כי חוט השתי הוא דק וחוט הערב הוא עבהגם ממנו ומתערב עם השתי]  Ma3 omission

3163עבה]  גם V1

3165עורב]  ערב BL

3166העורב]  הערבים BL Ma3 העורבים V1

3167והעורבים]  והערבים BL

3168עורבי]  ערבי BL

3169הערוב]  הערב BL

3170ערוב]  ערב BL Ma3

3171]  מאד Ma3 addition

3172ממינין]  ממינים BL מן מינין V1

3173וענין אחר]   וענין אחר V1 repentir

3174תיטב]  תיטיב Ma3 תטיב V1

3175וזבחיהם]  וזבחיכם BL

3176לא]  לו Ma3

3177]  לי BL Ma3 V1

3178ערוב]  ערב BL

3179, כלומר הטיב והכשר עבדך לטוב]  Ma3 V1 omission

3180 נוסף כי]  BL Ma3

3181זה]  Ma3 omission

3182, כלומר מי הואזה אשר הטיבהיטיב את לבו והכינו והכשירו לגשת אלי]  V1 omission

3182זה]  Ma3 omission

3183הטיב]  היטיב Ma3

3184 נוסף והכינו]  BL

3186לרוכב]  לרכב BL

3187וכן]  ויש V1

3188התערבות]  התערובות V1

3189רוצה]  רצונו BL

3190בני]  V1 omission

3191 חסר]  ית BL Ma3 V1

3192העורבים]  הערבים BL

3193ואמרו]  ואומרו BL

3194רוצה]  רצונו BL Ma3 V1 omission

3195לומר]  כלומר V1

3196לכלכלהו]  לכלכלו Ma3 V1

3197הטמאים]  הטמאות BL

3198השחורים]  השחורות BL Ma3 V1 omission

3199בעורבים]  בערבים BL

3200]  המלך BL מלך(xc) Ma3 V1

3201ערב]  עורב V1

3202פרמנצא]  פירמנצ"ה BL פרמנשא Ma3 פירמאנסה V1

3203 נוסף ]  BL

3204משכונם]  משכונתם BL משכונותם Ma3

3205לשים]  לשום V1

3206משכונות]  משכונותם Ma3

3207הוצאותם]  הוצאתם BL Ma3

3208המעות]  מעות Ma3

3209מצויין]  מצויות V1

3210עמהם]  עמהן BL V1

3211ואמר]  אמר V1

3212מושכנו]  משכונו BL משכנו Ma3 V1

3213התערבות]  התערובות V1

3214נותנין]  נותנים BL Ma3 V1

3215אושטייש]  אישטי"ט [צא] BL אשטייש Ma3 אושטאגיש V1

3216שדתינו]  שדותינו V1

3217עורבים]  ערבים BL

3218ממשכנין]  ממשכנים BL Ma3 V1

3219ואל]  ואת(xci) BL Ma3 V1

3220נקדות]  נקודות BL

3221 נוסף ]  BL

3221]  Ma3 V1 omission

3223רוצה]  רצונו BL

3224אנשי]  שאנש Ma3

3225ועורבי]  וערבי BL Ma3

3226אדני]  אדוני BL

3227העורבים]  הערבים BL

3228לכלכלך שם]  V1 omission

3229והעורבים]  והערבים BL

3230לחם ובשר]  V1 omission

3231לערב]  לערוב V1

3232לזה]  בזה Ma3

3233בסחורותם]  בסחורתם BL V1

3234 חסר]  שמתי BL Ma3 V1

3235]  היה BL Ma3 יהיה V1

3236ערבות]  בערבות BL

3237שופטיה]  שפטיה BL

3238זאיבי]  זאבי BL V1

3239ערבות]  ערב BL Ma3 V1

3240כלם]  כולם BL

3241]  (xciii) Ma3 omission

3241בו זאיבי]  זאבי BL V1

3243זאיבי]  זאב BL V1 זאבי Ma3

3244לעיר]  בעיר V1

3245מדבי משא]  מדיבי רמשא BL בדיבי רמשא Ma3 V1

3246וכן]  V1 omission

3247 נוסף ואת]  BL

3248השוכנים]  השכנים BL V1

3249נקדות]  נקודות BL

3250הם]  והם BL

3251הערביים]  הערבים Ma3

3252השוכנים]  השכנים V1

3253ואל]  ואת BL Ma3 V1

3254הוא]  Ma3 omission

3255המקובץ]  המקבץ Ma3 מקובץ V1

3256סומכוותא]  סמכוותא V1

3257ערבוב]  ערבות Ma3

3258נקודות]  נקדות Ma3 V1

3259והמסורת]  והמסרת V1

3260אומיא]  אומייא V1

3261ורמשא]  ורמשא V1

3262בשלש]  בשש Ma3

3263נקדות]  נקודות BL

3264ערוב]  ערב V1

3265בשתי]  בחמש Ma3 בשש V1

3266נקדות]  נקודות BL

lxxxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xc.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xci.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K116)

xcii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xciii.  saut du même au même ?

צב.  בבלי, ברכות ג ע"א

צג.  משנה כלאים ב, א

כאיל תערוג3267 על אפיקי מים כן נפשי תערג3268 אליך (תה’ מב, א), תזעק ותהמה. ולשון3269 עריגהלאיל3270 כמו לשון געיא3271 לשור, ולשון שאגה ונהימה3272 ונעירה 3273לאריה. ובדברי רבותינו ז"ל לשון נעירה לחמור כמושאמרו3274 [צב] משמרת3275 ראשונה חמור נוער. ואמר תערג3276 לשון נקבה כי אפשר כי הנקבה3277 היא עורגת יותר לצמא מהזכר. ואמר איל ואם היא נקבה כמו שאמר גמל על הנקבות, גמלים מניקות3278(בר' לב, טז). או יהיהפירוש3279 כאיל כנפש איל. לערוגת(xciv)3280 הבשם (שה"ש ה, יג). והקבוץ מערוגות3281 מטעה (יח’ יז, ז), לערוגת3282 הבשם (שה"ש ו, ב), כשזורעין3283 הגן עושין3284 אותו3285תלמים3286תלמים3287 שורות שורות והשורה נקרא3288 ערוגה. והלשון הזה ידוע3289 בדברי רבותינו ז"ל כאמרם3290 [צג] ערוגה3289שהיא ששה על ששה3292. וזולת זה הרבה.

3267תערוג]  תערג BL

3268תערג]  תערוג Ma3 V1

3269ולשון]  לשון Ma3

3270לאיל]  V1 omission

3271געיא]  געיה BL V1 געייה Ma3

3272ונהימה]  ונהימה Ma3

3273]  הוא V1 addition

3274שאמרו]  V1 omission

3275משמרת]  משמרה BL Ma3 V1

3276תערג]  תערוג BL Ma3 V1

3277כי הנקבה]  שהנקבה V1

3278מניקות]  מיניקות BL Ma3

3279פירוש]  Ma3 V1 omission

3280]  כערוגת BL Ma3 V1

3281מערוגות]  מערגות BL מערוגת V1

3282לערוגת]  לערגות BL

3283כשזורעין]  כשזורעים Ma3

3284עושין]  עושים Ma3

3285אותו]  V1 omission

3286תלמים]  תלמין V1

3287תלמים]  Ma3 V1 omission

3288נקרא]  נקראת BL V1

3289]  Ma3 omission

3289הזה ידוע]  יעיד BL

3290כאמרם]  באמרם BL

3292ששה על ששה]  שלש על שלש V1

xciv.  un autre verset (6:2) ?

צד.  בבלי, ברכות ט ע"ב

ומוסרות3293 ערוד מי פתח (איוב לט, ה), תרגום פרא(xcv)3294 למוד מדבר (יר' ב, כד) כערודא3295 דמרודיה3296 במדברא והוא חמור3297 הבר. ואמרו רבותינו ז"ל [צד] כדי שיכיר בין חמור לערוד.

3293ומוסרות]  ומסרות BL

3294]  פרה BL

3295כערודא]  כערודה V1

3296דמרודיה]  דמדוריה BL Ma3 V1

3297חמור]  החמור Ma3

xcv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

צה.  בבלי, חולין מו ע"א

צו.  בבלי, ביצה ז ע"א

צז.  בבלי, יומא נד ע"א

תחת3298אשר הערה למות נפשו (יש’ נג, יב). ופעל כבד אחר אל תער נפשי (תה’ קמא, ח), ותער כדה (בר’ כד, כ), ויערו את הארון (דה"ב כד, יא), ענין שפיכה ויציקה. ואיפשר3299 להיות מזה הענין תשכרי ותתערי (איכה ד, כא), כי כן דרך השכור להקיא אחר שנשתככר3300 הרבה. וענין אחר את מקורה3301 הערה3302 (וי’ כ, יח). וכבד אחר פתהן יערה (יש’ ג, יז), ערות יסוד עד צואר3303 (חב’ ג, יג), ערו ערו עד היסוד בה (תה’ קלז, ז). וההתפעל תשכרי ותתערי (איכה ד, כא), על3304 דרך וישכר ויתגלבתוך אהלה3305 (בר' ט, כ). והשם בהיותך ערום ועריה (יח’ טז, כב)33063308, פירושו בערום ובעריה. וכן והניחוך ערום3309 ועריה (יח’ טז, לט), 3310 עריה תעור קשתך (חב’ ג, ט), אבל תעור מנחי העי"ן. 3317ערות אביך וערות אמך3318לא תגלה3319 (וי’ יח, ז), כי ערות הארץ באתם לראות (בר’ מב, יב). ומשקל אחר כמער איש ולויות3320סביב3321 (מל"א ז, לו), והראיתי3322 גוים מערך (נח’ ג, ה), ענין כל אלו ענין גלוי. ורבי יונה פירש כמער איש3323 מצד כלומר שהצורות היו מקיפות כל צד מצדי כל קרש וקרש והוא כמו שאמר מעבר איש לויות(xcvii)3324(מל"א ז, ל). וכן פירש ממערה גבע (שופ’ כ, לג), מצד הגבעה. ויונתן תרגם ממישר גבעתא. ויונתן תרגם3325 מעבר3326 איש לויות3327 מכבש עובד דוד3328דבוק. וכן תרגם יונתן3329כמער ליות3330 סביב כבש חד ומדבק3331 סחור סחור. ויתכן להיות3332 מזה הענין עד יערה עלינו על3333רוח ממרום (יש’ לב, טו), כלומר עד יגלה. או הוא מהענין3334 הראשון ובא על דרך אשפך3335 את רוחי (יואל ג, א). וענין אחר וקיר ערהמגן3336 (יש’ כב, ו), והוא ענין דבוק כלומר שדבק אל3337המגנים3338 אל3339 החומה להלחם אל3340 העיר. וכן תרגם יונתן ועל שורא דבקו תריסין3341. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [צה] מעורה בטרפשין כלומר דבוקה. אם היו מעורות3342 בגידין3343 אסורות3344[צו] ודומה שפרשו3345 רבותינו ז"ל מן הענין הזה כמער אישוליות3346, שאמרו [צז] מאי כמער איש3346 וליות3348 סביב, אמר רבה בר שילה3349 כאיש המעורה בלויה3350 שלו, כלומר כאיש הדבק באשתו3351 פה כנגד פה. והכניס רבי יונה3352 בענין וקיר ערה מגן (יש' כב, ו), עד יערה עלינו (יש' לב, טו). וענין אחר ערות על יאור (יש’ יט, ז), והוא תאר לירקות ולדשאים הלחים. ובא בפלס בלות3353 ומטלאות3354 (יהו’ ט, ה). וכן ממערה גבע, רוצה3355 לומר מקום סמוך לגבעה שהיה שם מקום דשאים ועשבים וכנהו כן הלוחות3356 הדשאים שבו. וההתפעל מזה הענין ומתערה כאזרח רענן (תה’ לז, לה), כלומר מתלחלח3357.

3298תחת]  V1 omission

3299ואיפשר]  ואפשר BL Ma3 V1

3300שנשתככר]  שנשתכר BL Ma3 V1

3301מקורה]  מקרה BL

3302 repentir הערה]  הערה BL Ma3 V1

3303]  סלה Ma3 V1 addition

3304על]  כי כן V1

3305בתוך אהלה]  Ma3 V1 omission

3306 נוסף ]  ואת 3306 ועריה (יח' טז, ז) BL Ma3 V1

3306]  ערם BL עירום Ma3 ערום V1

3308]  בהיותך ערום ועריה Ma3 V1 addition

3309ערום]  עירם BL

3310 חסר]  או 3310 תאר וכשידבר על כנסת ישראל3311 פעם 33123313 זכר 3314 3315 נקבה כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. והוא הנכון. עריה בשת (מי’ א, יא), BL Ma3 V1

3310]  יהיה BL יהיו Ma3 V1

3311]  ידבר BL V1 Ma3 omission

3312]  BL Ma3 אחת V1 addition

3313]  לשון BL בלשון Ma3 V1

3314]  ופעם BL V1 פעם Ma3

3315]  לשון BL בלשון Ma3 V1

3317]  אבל  V1 addition

3318וערות אמך]  ואמך V1 omission

3319לא תגלה]  V1 omission

3320ולויות]  וליות BL ולויות(xcvi) Ma3 V1

3321סביב]  V1 omission

3322והראיתי]  והראתי V1

3323איש]  ולויות V1

3324]  ליות BL Ma3

3325ויונתן תרגם]  ותרגם BL Ma3 ותרגום V1

3326מעבר]  מעבר Ma3

3327לויות]  ליות BL Ma3

3328 נוסף דוד]  BL Ma3 V1

3329 נוסף יונתן]  BL

3330ליות]  איש וליות BL איש ולויות Ma3 V1

3331ומדבק]  ומכבש V1

3332להיות]  היות V1

3333 נוסף על]  BL Ma3 V1

3334מהענין]  מענין V1

3335אשפך]  אשפוך BL Ma3 V1

3336 repentir מגן]  מגן BL Ma3 V1

3337 נוסף אל]  BL Ma3 V1

3338המגנים]  המגינים BL

3339אל]  על V1

3340אל]  על V1

3341תריסין]  תרסין V1

3342מעורות]  מעוריות Ma3

3343בגידין]  בגידים V1

3344אסורות]  V1 omission

3345שפרשו]  שפירשו BL V1

3346]  V1 omission

3346 נוסף וליות]  BL Ma3

3348וליות]  ולויות BL Ma3 לויות V1

3349שילה]  שילא BL V1

3350בלויה]  בלויה(xcviii) V1

3351באשתו]  באשה שלו Ma3

3352יונה]  יהודה BL Ma3 V1

3353בלות]  באות V1

3354ומטלאות]  ומטולאות BL

3355רוצה]  רצונו BL

3356הלוחות]  ללחות BL Ma3 V1

3357מתלחלח]  מתלחלחי V1

xcvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xcvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xcviii.  Surcharge

וערך עליה העצים3358 (וי’ ו, ה), ויערך עליו ערך לחם (שמ’ מ, כג), יערך3359 את הנרות (וי’ כד, ד). בעותי3360 אלוה3361 יערכוני (איוב ו, ד), בפתח העי"ן רוצה3362 לומר יערכו לפני. יגידה3363 ויערכה לי (יש’ מד, ז), בשבא3364 העי"ן33623366. ולא ערך אלי מלים(c)3367 (איוב לב, יד). בקר אערך3368 לך (תה’ ה, ד), פירושו אערוך לך תפלתי. ערוך כאיש למלחמה (יר’ ו, כג). ערוך מלחמה (יואל ב, ו), סמוך והעי"ן בשבא3369 וסגול3370. ערוכה בכל ושמורה3371 (שמ"ב כג, ה), ערכה לפני אתציבה3372 (איוב לג, ה), פירושו ערוך מלחמה אוערוך3373 טענותיך. והשם נרות3374 המערכה (שמ’ לט, לז), ענין כלם והדומים להם ענין סדר. ושם מקום המלחמה, מן המערכה נסתי היום (שמ"א ד, טז). והקבוץ מערכות. ובסמוך מערכות פלשתים (שמ"א כג, ג), מערכות ישראל (שמ"א יז, מה), מערכות אלהים חיים (שמ"א יז, כו), כלם בפתח העי"ן כלומר מקום שעורכין3375 המלחמה3376 אלה3377 נכח3378 אלה3379. ערך לחם (שמ’ מ, כג), וערך בגדים (שופ’ יז, י), בחמש נקדות3380. כלומר סדר בגדיו ממה שצריך לו3381. ואמר בו התרגום וזוג לבושין. לאדם מערכי לב (מש’ טז, א), בפתח העי"ן מה שיחשב3382 ויסדר3383 בלבו3384 להוציא בלשונו ופעמים לא יזדמן לו לדבר מה שחשב3385 כי מי"י 3386 מענה הלשון3387, על דרך אם אצדק פי ירשיעני (איוב ט, כ). וענין אחר קרוב לזה לא יערכנה זהב וזכוכית (איוב כח, יז), כי מי בשחק יערך3388 לי"י (תה’ פט, ז), ואתה אנוש כערכי (תה’ נה, יד), לא ידע אנוש ערכה (איוב כח, יג). ונאמר 3389 ומה3390 דמת3391 תערכו לו (יש’ מ, יח), מהפעל הכבד ומשפטו 3392 כמו וידבקו גם המה (שמ"א יד, כב), 3393שמשפטו וידביקו. לפי3394 שהוא יוצא לשלישי כי הדמות3395 עורך3396 והאדם מעריך. וכן והעריך (ci)3397 הכהן (וי’ כז, ח), יעריכנו הכהן (וי’ כז, ח), 3398 והיה ערכךהזכר3399 (וי’ כז, ג), 3400הכ"ף לנכח3401 הכהן ואיננה נוספת כאשר חשבו רבים, רוצה לומר כערך שתשים עליו כן יהיה ואף על פי שנכנסהעליו3402 3403 הידיעה במלת הערכך (וי’ כז, כג) שלא כמנהג הנה כמהו3404 בתוך האהלי (יהו' ז, כא). וענין אלו השווי והשומא.

3358העצים]  העלה BL הכהן עצים(xcix) V1

3359יערך]  יערוך V1

3360בעותי]  ביעותי V1

3361אלוה]  אלהי BL

3362]  V1 omission

3362רוצה]  רצונו BL

3363יגידה]  ויגידה BL Ma3

3364בשבא]  בשוא BL Ma3

3366]  רוצה לומר יערכו לפני Ma3 addition

3367]  מלין BL V1

3368אערך]  אערוך Ma3

3369בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

3370וסגול]  וסמוך V1

3371ושמורה]  ושמרה BL שמורה Ma3

3372אתציבה]  התיצבה BL Ma3 V1

3373ערוך]  V1 omission

3374נרות]  נרת BL

3375שעורכין]  שעורכים BL

3376המלחמה]  מלחמה V1

3377אלה]  אלו BL

3378נכח]  לנכח V1

3379אלה]  אלו BL

3380נקדות]  נקודות BL

3381לו]  אליו BL Ma3 V1

3382שיחשב]  שיחשוב BL V1

3383ויסדר]  ויסור V1

3384בלבו]  בלבן V1

3385שחשב]  שיחשב Ma3 שיחשוב V1

3386 חסר]  הוא BL V1

3387הלשון]  לשון BL Ma3 V1

3388יערך]  יערוך V1

3389 חסר]  כי BL

3390ומה]  מה V1

3391דמת]  דמות BL Ma3 V1

3392 חסר]  תעריכו BL Ma3 V1

3393]  שפשו Ma3 addition

3394לפי]  ולפי V1

3395הדמות]  הדמים V1

3396עורך]  ערך V1

3397 חסר]  אתו BL אותו Ma3 V1

3398 חסר]  כערכך הכהן (וי’ כז, יב), BL Ma3 V1

3399הזכר]  V1 omission

3400]  ערך  V1 addition

3401לנכח]  לנוכח BL

3402עליו]  V1 omission

3403 חסר]  ה"א BL Ma3 V1

3404כמהו]  כמוהו BL V1 כמו Ma3

xcix.  confusion avec la première partie de ce même verset

c.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ci.  un autre verset (Lev 27:12)

צח.  טארטליי"ו

וערלתם ערלתו את פריו (וי’ יט, כג). והשם לאיש אשר לו ערלה (בר’ לד, יד). ומשקל אחר אל גבעת הערלות (יהו’ ה, ג). והתאר וערל זכראשר לא ימול3405 (בר’ יז, יד).ומשקל אחר ערל לב וערל בשר (יח’ מד, ט), בשש נקדות3406 כי הסמוך מן וערל זכר3406 ערל שפתים (שמ’ ו, יב), כלדבר3408 היתר והכבד שראוי להשליכו ולהסירו יקרא ערלה. וכן 3409ערל שפתים,3408כי העלג יכבדו עליו דברים3411 ויוציא בשפתיו דברים יתרים עד שיגיע אל הדבור שרוצה לדבר והוא שקורין לו בלעז אופגי3412 3413. וכן ערלה אזנם (יר’ ו, י), 3414 כלומרכבדה3415 ויתרת3416 בשר כאלו3417 אינה כרויה3418 לשמוע3419. וכן ערל לב, ערלי לב (יר’ ט, כה), כאלו3420 לבם כבד ויתר בשר ושומן המכסהו שלא יוכל להבין על דרך השמן לב העם הזה ואזניו3421 הכבד (יש' ו, י). רדה והשכבה את ערלים3422 (יח’ לב, יט), אשר ירדו על3423ערלים אל ארץ תחתיות3424 (יח’ לב, כד). וכן כלםאשר3425 הם3426 בפרשת3427 נהה על המון מצרים 3428ביחזקאל3426 רוצה3430 לומר בהם כבדי העונות ויתרי3431 3432החטאים3433. 34343435וכן אמר בהם התרגום חייביא34363436. שתה גם אתה והערל (חב’ ב, טז), תתגלה3438 שתגלה ערלתך3439 על דרך וישכר ויתגל (בר' ט, כא), או הוא הפוך. והנכון בו והרעל מענין כוס התרעלה (יש' נא,יז).

3405אשר לא ימול]  V1 omission

3406]  V1 omission

3406נקדות]  נקודות BL

3408כלדבר היתר והכבד שראוי להשליכו ולהסירו יקרא ערלה. וכן כ ערל שפתים,]  Ma3 omission

3408דבר]  V1 omission

3409]  כ  V1 addition

3411דברים]  דבריו BL Ma3 V1

3412אופגי]  אופנ"י BL

3413 חסר]  [צח] BL

3414 חסר]  לשון נקבה BL

3415כבדה]  V1 omission

3416ויתרת]  ויותרת BL יתרת V1

3417כאלו]  כאילו BL

3418כרויה]  כרוייה Ma3 ראויה V1

3419לשמוע]  לשמע V1

3420כאלו]  כאילו BL

3421ואזניו]  ואזנו Ma3

3422ערלים]  הערלים V1

3423 נוסף על]  BL Ma3 V1

3424תחתיות]  תחתית V1

3425אשר]  Ma3 omission

3426הםשהם בפרשתבפרשה נהה על המון מצרים אשרביחזקאל]  הם ביחזקאל בפרשת נהה על המון מצרים BL

3426הם]  שהם Ma3

3427בפרשת]  בפרשה V1

3428]  אשר V1 addition

3430רוצה]  רצונו BL

3431ויתרי]  ויתירי Ma3

3432]  הע  V1 addition

3433החטאים]  חטאים V1

3434 חסר]  או פירושם ערלי לבבות. BL Ma3 V1

3435]  והענין אחר Ma3 V1 addition

3436בהם התרגום חייביאחיביא]  התרגום בהם חיבייא BL

3436חייביא]  חיביא Ma3

3438תתגלה]  התגלה BL V1

3439ערלתך]  ערותך BL Ma3

ערום יערים3440 הוא (שמ"א כג, כב), ופתי יערים3441 (מש’ יט, כה), ושומר תוכחת יערים3442 (מש’ טו, ה), על עמך יערימו סוד3443 (תה’ פג, ד). 3444 והנחש היה ערום (בר’ ג, א), מפר מחשבות ערומים (איוב ה, יב).3445 והשםויעשו3446 גם המה בערמה (יהו’ ט, ד), לוכד3447 חכמים בערמם (איוב ה, יג), הנכון בו בערמותם3448. וכן בתבונם עצבים (הו' יג, ב) שהנכון בתבונתם, ענין התחבולות והערמה3448. וענין אחר וערום3450 כסה בגד (יח’ יח, טז), ואת ערום3451 ועריה (יח’ טז, ז)3452. ונכתב3454 ביו"ד המשך אחר העי"ן וערום3455 יכסה בגד (יח’ יח, ז), כי עירום3456 אנכי (בר’ ג, י), בהיותך עירום3457 ועריה (יח’ טז, כב), כי ערמים3458 הם (בר’ ג, ז). 3459ומשקל אחר ערום ויחף (יש’ כ, ב). והקבוץ ויהיו שניהם3460 ערומים (בר’ ג, כה), ובגדי ערומים תפשיט (איוב כב, ו), בדגש. ונכתבו בוא"ו3461 עם הדגש. והדומים להם כתבנו בחלק הדקדוק3461. והמסורת חכימין רפין ערטילאין3463 דגשין. ומשקל אחר התאר וכל3464מערמיהם3465 הלבישו3466 (דה"ב כח, טו). או הוא שם. והשם עוד ובערום3467 ובחסר3468 כל (דב’ כח, מח). ויתכן גם 3469ערום3470 ועריה (יח’ טז, ז), ופירושו בעירום3471 ובעריה וענינם ידוע. וענין אחר בקצה הערמה (רות ג, ז), ערמת חטים (שה"ש ז, ג). והקבוץ בלשון נקבות ויתנו ערמות ערמות ערמות3472 (דה"ב לא, ו). ובלשון זכרים הלוה3473 כמו ערמים (יר’ נ, כו). והנפעל מזה3474 נערמו3475 מים (שמ’ טו, ח), כלומר שעמדו ערמות ערמות, כמו שאמר נצבו כמו נד (שמ’ טו, ח). ובדרך ההשאלה היחיו את האבנים מערמות העפר והמה שרופות (נחמ’ ג, לד). לח ולוז וערמון (בר’ ל, לז), וערמונים3476 לא היו כפארותיו (יח’ לא, ח), הם הנקראים בלשון רבותינו ז"ל דולבי3477. וכן אמר התרגום ודדלוב. ואומרים3478 כי הוא האילן הנקרא בלעז קשטנייר3479.

3440ערום יערים]  ערם יערם BL

3441יערים]  יערם BL

3442יערים]  יערם BL

3443סוד]  סד BL

3444 חסר]  והתאר BL Ma3 V1

3445]  והמ"ם רפה. V1 addition

3446ויעשו]  V1 omission

3447לוכד]  לכד BL

3448]  V1 omission

3448בערמותם]  בערמתם BL Ma3

3450וערום]  וערם BL

3451ערום]  ערם BL

3452 חסר]  , וגם הוא תאר כי כשידבר על כנסת ישראל ידבר בלשון זכר 3452 BL Ma3 V1

3452]  ונקבה BL V1 ובלשון נקבה Ma3

3454ונכתב]  ונכתבו Ma3

3455וערום]  ועירם BL ועירום Ma3 ועירום V1

3456עירום]  עירם BL

3457עירום]  עירם BL ערום Ma3

3458ערמים]  עירמם BL ערומים Ma3 V1

3459]  בדגש המ"ם  V1 addition

3460שניהם]  שניהם Ma3

3461, בדגש. ונכתבו בוא"ובו"ו עם הדגש. והדומים להם כתבנו בחלק הדקדוק]  V1 omission

3461בוא"ו]  בו"ו BL Ma3

3463ערטילאין]  ערטיליאן BL ערטלאין V1

3464 נוסף וכל]  BL

3465מערמיהם]  מערומיהם V1

3466הלבישו]  הלבשו Ma3

3467ובערום]  ובעירם BL ובעירום Ma3 V1

3468ובחסר]  ובחוסר Ma3

3469]  כן Ma3 V1 addition

3470ערום]  עירום Ma3 V1

3471בעירום]  בערום BL V1

3472ערמות ערמות]  ערמות BL Ma3 V1 omission

3473הלוה]  סלוה BL Ma3 V1

3474מזה]  ממנו V1

3475נערמו]  נערמו(cii) Ma3

3476וערמונים]  וערמנים BL

3477דולבי]  דופלי BL

3478ואומרים]  ואומר V1

3479קשטנייר]  קשטאניר V1

cii.  complété par une autre main

וראשית3480 עריסותיכם (יח’ מד, ל),מראשית ערסותיכם3481 (במ’ טו, כ)3480, פירושו בצק3483.

3480]  מראשית ערסתכם (במ’ טו, כ), וראשית עריסתיכם (יח’ מד, ל) BL

3480וראשית]  ראשית Ma3

3481ערסותיכם]  עריסותיכם Ma3 V1

3483 חסר]  ,3483 ידוע BL Ma3 וידוע הוא V1

3483]  והוא BL Ma3 omission

צט.  בבלי, חולין יט עב

ק.  בבלי, בכורות י ע"ב

קא.  בבלי, סוטה מה ע"ב

ידך בערף איוביך3486 (בר’ מט, ח), כי עם קשה ערף הוא (שמ’ לד, ט), ערף ולא פנים אראם ביום אידם3487(יר’ יח, יז),פנו אלי ערף ולא פנים (יר’ ב, כז),3488 ואת ערפו3489 הקשה (דב’ לא, כז). ממול ערפו (וי’ ה, ח), העורף הוא אחורי הפנים. וכן אמרו רבותינו ז"ל [צט] ערף3490 דלהדי פנים, ומול ערף3491 הוא מה שאחורי הגרון. והפעל ממנו וערפתו (שמ’ יג, יג), כלומר שתכרות ערפו. ופירשו3492 רבותינו ז"ל [ק] שמכה אותו בקפיץ3493 ממול ערף3494.וכן וערפו שם את העגלה (דב’ כא, ד),3495 שהיו3496 מכין אותה בקפיץ3497 ממול ערפה [קא].3495 זובח השם3499 ערף כלב (יש’ סו, ג), כלומר מי שהוא זובח3500 השה לפני אחשוב אותו3501 כאלו3502 הוא3503 ערף3504 כלב לפני כי אמאס בזבחיהם. יערף מזבחותם (הו’ י, ב), יהרס3505. וכן צר ואור חשך בעריפיה (יש’ ה, ל), לדעת רבים כלומר בהריסותיה ובחרבותיה. ולפי דעתי כי בעריפיה כמו בשמיה, רוצה3506 לומר כי השמש והסהר חשכו לה בשמיה מרוב3507 הצרה. וכנה שמים3508 עריפים על שם שיערפו3509 טלכמו שאמר עליהם אף שמיו יערפו טל (דב’ לג, כח)3510, ופירושו יזלו3511. וכן יערף כמטר3514 3515 (דב’ לב, ב), יזל3516.

3485ערף]  ערף Ma3 repentir

3486איוביך]  איביך BL אויביך Ma3 V1

3487 נוסף אראם ביום אידם]  BL Ma3 V1

3488]  Ma3 V1 omission

3489ערפו]  ערפך BL V1

3490ערף]  עורף BL

3491ערף]  עורף BL

3492ופירשו]  ופרשו Ma3 V1

3493בקפיץ]  בקופיץ BL בקפוץ Ma3

3494ערף]  ערפו BL Ma3 V1

3495]  (ciii) Ma3 omission

3495]  הערופה בנחל (דב’ כא, ו), V1 addition

3496שהיו]  היו V1

3497בקפיץ]  בקופיץ BL

3499השם]  השה BL Ma3 V1

3500שהוא זובח]  שזובח Ma3 V1

3501אותו]  אותה Ma3

3502כאלו]  כאילו BL

3503הוא]  Ma3 V1 omission

3504ערף]  עורף BL

3505יהרס]  יהרוס BL

3506רוצה]  רצונו BL

3507מרוב]  מפני V1

3508שמים]  השמים BL

3509שיערפו]  שיערפו Ma3

3510]  V1 omission

3511ופירושו יזלו]  ופירוש 3511 יזלו3512 BL Ma3 V1

3511]  יערפו BL ירעפו Ma3 אף שמיו יערפו טל (דב’ לג, כח) V1

3512]  BL Ma3 טל V1 addition

3514]   כי V1 addition

3515 חסר]  לקחי BL Ma3 V1

3516, יזל]  Ma3 omission תזל כטל אמרתי V1 addition

ciii.  saut du même au même ?

לא תערץ3517 מפניהם (דב’ ז, כא), לא תיראון ולא תערצון3518 (דב’ א, כט), פועל3520 בודד. והפעל העובר בקומו לערוץ3521 הארץ (יש’ ב, יט), העלה נדף תערץ3522 (איוב יג, כה), כי אערוץ3523 המון רבה (איוב לא, לד), אולי תערוצי3524 (יש’ מז, יב), ענינם והדומה להם השבר והחתת. ופירוש3525 אולי תערוצי3526 3527תשברי אויביך. והשם בערוץ נחלים לשכון3528 (איוב ל, ו), בשקל 3529, זבול רוצה3530 לומר בבקעי הנחלים. ומשקל אחר מסעף פארה במערצה (יש’ י, לג), בתוקף3531 גדול ובשבר. והנפעל אל נערץ בסוד קדשים3532 3533 (תה’ פט, ח), ונקרא השם 3534 נערץ לפי שיערצו וייקרו ממנו כגביר ערץ ערייני גוים3535 3537. ואת אלהי ישראל יעריצו (יש’ כט, כג), שיתנו לו העריצות והכח שיאמרו 3539 שהוא נערץ3540. וכן יתכןאולי3541 תערוצי (יש’ כט, כג), התחזקי3542 שיערצו אויביך ממך. והוא מוראכם והוא מעריצכם (יש’ ח, יג), שם בפלס יתן אכל3543 למכביר (איוב לו, לא) כלומר הוא מעריצכם, שתערצו3544 ממנו כמוהוא3545 מוראכם שתיראו3546 ממנו.

3517תערץ]  תערוץ V1

3518לא תיראון ולא תערצון]  לא תערצון ולא 3518 BL V1

3518]  תיראון BL תראון V1

3520פועל]  פעל BL Ma3

3521לערוץ]  לערץ BL

3522תערץ]  תערוץ BL V1

3523אערוץ]  אערץ Ma3 V1

3524תערוצי]  תערצי Ma3

3525ופירוש]  פירוש Ma3 V1

3526תערוצי]  תערצי Ma3

3527]  כלומר V1 addition

3528לשכון]  לשכן BL Ma3

3529 חסר]  גבול BL Ma3 V1

3530רוצה]  רצונו BL

3531בתוקף]  בתקף Ma3 V1

3532קדשים]  קדושים Ma3 V1

3533 חסר]  רבה BL Ma3

3534 חסר]  יתברך BL

3535וייקרו ממנו כגביר ערץ ערייני גוים]  ויחתו בני אדם ממנו כמו שנקרא נורא לפי 3535 ממנו. BL Ma3 V1

3535]  שיראו BL שייראו Ma3 V1

3537 חסר]  וכן הגבור החזק נקרא עריץ לפי שיערצו וייראו ממנו. כגבור עריץ (יר’ כ, יא), 3537 גוים (יח’ כח, ז) BL Ma3 V1

3537]  עריצי BL V1 עריצו Ma3

3539 חסר]  עליו BL Ma3 V1

3540נערץ]  ערץ V1

3541אולי]  Ma3 omission

3542התחזקי]  תתחזקי Ma3 V1

3543אכל]  אוכל Ma3

3544שתערצו]  שתערצו(civ) Ma3

3545הוא]  V1 omission

3546שתיראו]  שתראו V1

civ.  resh ajouté au-dessus par une autre main

הערקים3547 ציה (איוב ל, ג), הנסים. תרגום וינס וערק (בר' לט, יב). וערקי3548 לא ישכבון (איוב ל, יז), גידי. ברזל עשות (יח' כז, יט) תרגום3549 ערקין3550 דברזל כלומר גידי ברזל כמו שנאמר3551במקום אחר3552 וגיד ברזל ערפך (יהו' מח, ד), ובערבי יקראו3553 הגידים3554 אלערק3555.

3547הערקים]  העורקים Ma3 V1

3548וערקי]  ועורקי Ma3

3549תרגום]  תרגומו BL

3550ערקין]  ערקי V1

3551שנאמר]  שאמר Ma3

3552במקום אחר]  V1 omission

3553יקראו]  יקרא Ma3

3554הגידים]  הגידין BL

3555אלערק]  א"ל ערו"ק BL Ma3 אל עורוק V1

הנה ערשו ערש ברזל (דב’ ג, יא), על ערש דוי (תה’ מא, ד), בשש נקדות3556. אף ערשנו רעננה (שה"ש א, טז). והקבוץ בלשון נקבות וסרוחים3557 על ערשותם (עמ’ ו, ד), תרגום מטה ערשא.

3556נקדות]  נקודות BL

3557וסרוחים]  וסרחים BL

קב.  טארמ"ה

עש יאכלם (יש’ נ, ט), 3558 כבגד יאכלם עש (יש’ נא, ח), פירושו 3559כמו שאוכל העש3560 הבגד כן יאכלם העש כלומר דבר קל יכלם3561. וכןאמר3562 כבגד יכלו3563 עש יאכלם (יש' נ, ט). ועש הוא התולעת האוכל הבגדים 3564. והפעל ממנו עששה מכעס3565 עיני (תה' ו, ח)עששה בכעס עיני3566נפשי ובטני (תה’ לא, י), ועצמי עששו (תה’ לא, יא).

3558 חסר]  כי BL Ma3 V1

3559]  כי V1 addition

3560העש]  עש V1

3561יכלם]  יאכלם BL

3562אמר]  V1 omission

3563יכלו]  יבלו BL V1

3564 חסר]  [קב] BL

3565מכעס]  בכעס BL

3566 נוסף עששה בכעס עיני]  BL

עשב מזריע זרע (בר’ א, יא), ונתתי עשב בשדך (דב’ יא, טו), בחמש נקדות3567. וכל עשבם אוביש (יש’ מב, טו), ידוע. והקבוץ בלשון נקבות עשבות הרים (מש’ כז, כה), ודגש3568 השי"ן לתפארת. ופירוש הפסוק כן אמר ידוע3569 תדע פני צאנך שית לבך לעדרים (מש’ כז, כג) כלומר שתכין לעדריך מאכל בבית כי לא לעולם חסן, כלומר 3570לא ימצא בכל עת מרעה בשדות, כי יש עת שייבש העשב וזהו גלה חציר ונראה דשא (מש’ כז, כה) אף3571 על פי שנראה הדשא פעמים, פעמים3572 נאספו ויכלו עשבות הרים.

3567נקדות]  נקודות BL

3568ודגש]  ודגשות BL Ma3 V1

3569ידוע]  ידע BL Ma3

3570]  שית לבך לעדרים כי V1 addition

3571אף]  ואף V1

3572 נוסף פעמים]  BL Ma3 V1

עשה י"י אשר זמם (איכה ב, יז), שפטי3573 ארץ כתהו עשה (יש’ מ, כג), על דרך ונטה עליה קו3574 תהו ואבני בהו (יש’ לד, יא). על כל הגוים אשר עשה (דב’ כו, יט), אנכי עשיתי ארץ3575 (יש’ מה, יב), הוא עשך ויכוננך3576 (דב’ לב, ו), העשויה3577 בהר סיני (במ’ כח, ו). אשר ברא אלהים לעשות (בר’ ב, ג), פירושו לעשות מהיום ההוא ואילך, כלומר כי הוא ברא3578 כל מין ומין מהנבראים3579 בששת ימי בראשית להיותם עושים3580 הם ומחדשים3581 כל אחד במינו עוד כל ימי העולם3582. והנפעל כל3583 אשר נעשה תחת השמש (קה’ ט, ג), ישועות3584 בל נעשה ארץ (יש’ כו, יח), ואשר היה נעשה ליום3585 אחד (נחמ’ ה, יח), עד חצי המלכות ותעש (אס’ ז, ב). ולא נמלטו מענין זה וימהר לעשות אותו3586 (בר’ יח, ז), שפירושו לתקן אותו3587. וכן לעשות את יום השבת (דב’ ה, טו), 3588 ולשמרו3589. וכן לא3590 עשה רגליו (שמ"ב יט, כה), ועשתה את צפרניה (דב’ כא, יב), וכלם שפרושם3591 תקון3592, כי גם הם נכללים3593 בענין הראשון. וכן יש לפרש מזה כי אינם3594 יודעים לעשות רע (קה’ ד, יז), פירושו 3595 שאינם3596 יודעים לתקן הרע שעשו בזבח שהם נותנים כי אינם חוזרים בתשובה מה3597 יועיל הקרבן. ויש מפרשים3598 כי מלת רק נסתרת עמו, ופירושו כי 3599 אינם יודעים לעשות רק רע. וכן בחסרוןמלת3600 רק לא תעשון ככל אשר אנחנו עושים3601 פה היום איש כל הישר בעיניו (דב’ יב, ח), פירוש רק איש כל הישר בעיניו יעשה להקריב קרבנותיו בבמתו3602 ולא יצטרך להביאם בבמה גדולה כמו שעתה אנחנו עושים3603 שאין לנו רשות לשחוט ולהקריב אלא באהל מועד על המזבח. וזהו שאמר (דב’ יב, ח) כי לא באתם עד עתה אל המנוחה ואל הנחלה, אל המנוחה זו3604 שילה ואל הנחלה זו3605 ירושלם כלומר קודם3606 שתבאו3607 אל המנוחה ואל הנחלה הותרו לכם הבמות3608 משתבערומשתעברו3609 את3610הירדן. וכן מזה ותעשה3611 מקשה (יש’ ג, כד), כי מעשה 3612איננו3613 סמוך למקשה כי הוא בסגול3614 רוצה לומר מעשה ומקשה כמו שמש ירח (חב' ג,יב), ופירושו תחת התקון3615 וההשויה3616 כלומר תחת3617 תקון3618 השער והשוייתו3619 תהיה קרחה. וכן אשר פירושם אסיפה וקנין כמו ותעש הארץ (בר’ מא, מז), את3620 הנפש אשר עשו בחרן (בר’ יב, ה), עשה3621 לי את החיל הזה (דב’ ח, יז), והדומה להם כי הקנין והאסיפה והתיקון36223623 הכל הוא מעשה. וכן י"י אשר עשה את משה ואת אהרן (שמ"א יב, ו), כלומר שהגדילם ברוחו והזמינם לשליחותו. ויונתן תרגם עבד3624 גבורן על ידי משה ואהרן. ויפה כתב3625 רבי יהודה שלא כתב בכלם3626 אלא ענין אחדכי כלם3627 ענין אחד3627, אבל כל אחד יתפרש3629 לפי מקומו אל3630 הלשון הקרוב אליו. והשם כי אין מעשה ודעת וחשבון3631 (קה’ ט, י). והקבוץ את כל המעשים אשר נעשו(cvi)3632 (קה’ א, יד), ואיש במעון ומעשהו בכרמל (שמ"א כה, ב), רוצה לומר הצאן והבקר שלו כי לפי שהאדם המתעסק3633 בקנין הצאן כל מעשהו ומלאכתו3634 עליהם אומר3635 3636 מעשה3637. 3638 וכן אומר עליהם מלאכה לרגל המלאכה אשר לפני (בר’ לג, יד). אשר נסתרת שם ביום המעשה (שמ"א כ, יט), רוצה3640 לומר ביום שעושין בו מעשה3641 כי אותו יום3642 ראש חדש היה והיה מנהגם שלא לעשות מלאכה בראש חדש כמו שהוא מנהג הנשים שלנו היום שאינן3643 עושות מלאכה בראש חדש. וכן אמר התרגום ביומא דחולא3644. ועשתה את צפרניה (דב’ כא, יב), תגדל אותם3645. כך פרשו3646 רבי עקיבא כדי י3647שתתגרה3648 בעיניו בי36493650ולא יקחנה, וראיה3651 לדבריו3651וגלחה את ראשה (דב' כא, יב) כי שער3653 האשה יפיה, ורבי אליעזר פרשו3654 שתסיר אותם, וראיה לדבריו ולא עשה רגליו ולא עשה שפמו (שמ"ב יט, כה). וענין שני הנני עושה3655 את כל מעניך (צפ’ ג, יט), בעשות מצרים(cvii)3656 דדיך (יח’ כג, כא). והפעל 3657 ושם שעשו3658 דדי בתוליהן (יח’ כג, ג), והמה עשו דדי בתוליה (יח’ כג, ח). ושלא נזכר 3659פועלו3660 עשיתי3661 בסתר (תה’ קלט, טו), ענין הכל הסחיטה והכתישה3662.

3573שפטי]  שופטי V1

3574עליה קו]  לולבלוץ(cv) V1

3575]  ושמים V1 addition

3576ויכוננך]  ויכננך BL

3577העשויה]  העשיה BL

3578ברא]  בריא V1

3579מהנבראים]  מן הנבראים Ma3

3580עושים]  עושום V1

3581ומחדשים]  ומתחדשים V1

3582העולם]  עולם Ma3

3583כל]  בכל BL

3584ישועות]  ישועת BL

3585ליום]  ביום Ma3

3586אותו]  אתו BL

3587, שפירושו לתקן אותו]  Ma3 V1 omission

3588 חסר]  לתקנו BL Ma3 V1

3589]  , שפירושו לתקן אותו Ma3 addition , שפירושו לעשות אותו, לתקן אותו V1 addition

3590לא]  ולא BL

3591שפרושם]  שפירושם BL Ma3 V1

3592תקון]  תיקון BL Ma3

3593נכללים]  כלולים BL

3594אינם]  איננם Ma3

3595 חסר]  כי BL

3596שאינם]  אינם BL

3597מה]  ומה BL

3598מפרשים]  מפרש V1

3599 חסר]  הם BL

3600מלת]  Ma3 omission

3601עושים]  עשים BL

3602בבמתו]  בבמותיו Ma3 V1

3603עושים]  עושין Ma3

3604זו]  זה V1

3605זו]  זה V1

3606קודם]  קדם Ma3 V1

3607שתבאו]  שתבואו BL

3608לכם הבמות]  הבמות לכם BL להם הבמות Ma3

3609משתבערומשתעברו]  משתעברו BL Ma3 V1

3610את]  Ma3 omission

3611ותעשה]  ותחת מעשה BL Ma3 V1

3612]  מקשה V1 addition

3613איננו]  אינו BL Ma3

3614בסגול]  סגול V1

3615התקון]  התיקון BL

3616וההשויה]  וההשוייה Ma3 והשוייה V1

3617תחת]  היה Ma3

3618תקון]  תיקון BL

3619והשוייתו]  והשויתו BL V1 והשווייתו Ma3

3620את]  ואת BL V1

3621עשה]  עשו BL

3622והתיקון]  והתקון Ma3 V1

3623]  ענין אחד V1 addition

3624עבד]  דעבד BL Ma3 V1

3625כתב]  פירש Ma3

3626בכלם]  בכולם BL בפלם V1

3627כי כלםכולם ענין אחד]  V1 omission

3627כלם]  כולם BL

3629יתפרש]  ישפרש Ma3

3630אל]  אצל V1

3631ודעת וחשבון]  וחשבון ודעת BL

3632]  שנעשו BL

3633המתעסק]  מתעסק V1

3634ומלאכתו]  וכל מלאכתו V1

3635אומר]  או Ma3 ואומר V1

3636 חסר]  עליהם BL Ma3 V1

3637מעשה]  מעשהו V1

3638  – חסר מחמת הדומות ]  וכן יען בטחך 3638 (יר’ מח, ז), BL Ma3 V1

3638]  במעשיך BL Ma3 במעשיר V1

3640רוצה]  רצה BL

3641מעשה]  מעשהו V1

3642יום]  היום V1

3643שאינן]  שאינם Ma3

3644דחולא]  דחילא Ma3

3645אותם]  אותן V1

3646פרשו]  פירש BL V1

3647 נוסף י]  BL Ma3 V1

3648שתתגרה]  שתגנה BL שתתגנה Ma3 V1

3649 נוסף בי]  BL Ma3 V1

3650]  של בעלה V1 addition

3651 נוסף וראיהוראייה לדבריו]  BL

3651וראיה]  וראייה Ma3

3653שער]  שיער BL

3654פרשו]  פירש BL V1

3655עושה]  עשה BL

3656]  ממצרים BL Ma3 V1

3657 חסר]  הכבד BL Ma3 V1

3658שעשו]  עשו BL Ma3 V1

3659]  שם V1 addition

3660פועלו]  פעלו BL V1

3661עשיתי]  עשתי V1

3662הסחיטה והכתישה]  הכתישה והסחיטה Ma3

cv.  Surcharge

cvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K95, K200)

cvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K28, K650 B)

והר סיני עשן כלו (שמ’ יט, יח), פעל עבר כי חציו קמץ וחציו פתח. יגע בהרים ויעשנו (תה’ קד, לב)3663 . והתאר את3664 ההר עשן (שמ’ כ, יח), האודים העשנים3665 (יש’ ז, ד). והשם והנה3666תנור עשן (בר’ טו, יז), ואפשר3667 שהוא תאר. כעשן נמלחו (יש’ נא, ו), והבערתי בעשן רכבה (נח’ ב, יד),כלומר3668 באש גדול שנראה עשנו מרחוק.ובסמוך3669 והנה עלה עשן העיר (יהו’ ח, כ)3670 . ומשקל אחר כעשן הכבשן (שמ’ יט, יח), בשש נקדות3671ידוע3672. ולפי שהאף והחרון הוא החמימות, 3673 כנהו באש, כי אש קדחה באפי (דב' לב, כב), כנהו3674 גם כן בעשן עד מתי עשנת בתפלת עמך (תה’ פ, ה), יעשן אפך בצאן מרעיתך (תה’ עד, א), עלה עשן באפו (שמ"ב כב, ט), יעשן אף י"י וקנאתו (דב’ כט, יט).

3663]  גע בהרים ויעשנו (תה’ קמד, ה) BL

3664את]  ואת BL Ma3 V1

3665העשנים]  העשונים Ma3

3666 נוסף והנה]  BL

3667ואפשר]  ואיפשר Ma3

3668כלומר]  V1 omission

3669ובסמוך]  V1 omission

3670]  וכי עלה עשן העיר (יהו’ ח, כא) Ma3

3671נקדות]  נקודות BL

3672ידוע]  Ma3 omission

3673 חסר]  וכן BL V1

3674כנהו]  וכנהו Ma3

קג.  בבלי, בבא קמא עט ע"ב

קד.  בבלי, בבא מציעא נא ע"א

את מי עשקתי ואת מי רצותי (שמ"א יב, ג), לא תעשק3675 את רעך ולא תגזול3676 (וי’ יט, יג), איננו כפל הלשון3677, כי פירוש לא תעשוק3678 את רעך,אם3679 בא ממון רעך לידך3680 בפקדון או בהלואה או3681 נתחייבת לו שכרו3682 כשישאלנו ממך לא תכבוש הממון ותאמר לא אחזירנו לך. ופירוש לא3683 תגזל3684 שחוטף ממנו או לוקח ממנו בחזקה. וכן פרשוהו3685 רבותינו3686ז"ל [קג] והביאו ראיה3687 3688 ויגזל3689 את החנית מיד המצרי (שמ"ב כג, כא). וכן הפרידם 3690 באמרו או בגזל או עשקאת3691 עמיתו (וי’ ה, כא). והנה נתבאר ענינו3692 בזה הפסוק3693 עשוקים בני ישראל ובני יהודה3694 יחדו וכל שביהם3695 החזיקו בם מאנו שלחם (יר’ נ, לג), ומה שאמר והצילו גזול מיד עושק3696 (יר’ כב, ג), לא שהכל אחד אלא שבודאי הגוזל עושק, כי אחר שיגזול3697 חברו בחזקה אין צריך לומר שיעשקנו אם יבא ממונו לידו. ומלת עשוק תאר בפלס גדול, רחוק. ולפי דעתי כן הוא אדם עשוק3698 בדם נפש (מש’ כח, יז), תאר והוא כמו עושק אחרים בדם3699ואף על פי שהוא בשרק3700 נמצאו כמוהו37013702 תארים בשרק3703. 3704 ופירושו אדם שהוא עושק אחרים בדם נפש כלומר שהוא הורג בני אדם. ואדני3710 אבי ז"ל פירש עשוק שעשקו יצרו הרע והרג את הנפש עד רדתו לגיהנם3711 לא יתמכו 3712 בני אדם ולא יעזרוהו, ואמר ינוס בעבור כי3713 בפחד כל ימיו. ופירוש עשקה לי ערבני (יש’ לח, יד), לפי דעתי שהוא3714 צווי ואף על פי שאינו חטף3715 הנה3716 כמהו3717 שמרה נפשי כי חסיד אני (תה' פו, ב) ופירושו ותר3718 והוסיף לי ימי ושני. ובדברי רבותינו ז"ל [קד] עשיק לגביך ושוי לכריסיך3719, פירוש לכסות 3720 עצמך קנה הכסות בויתור ובתוספת דמים אף על פי שאינו3721 שוה כל כך, אבל לבטנך קנה בשוה. וכבר פרשוהו3722 ענין אחר פעל עבר3723 לנקבה ופירושו עשקה לי מחלתי ערבני אתה. וזה שכתבתי הוא הישר והנכון בעיני. ופירוש עליהם יחיו על השנים שקצבת לאדם עליהם יוכלו לחיות אם3724 רצונך כמו שאני עושה, כי כבר נשלמו ימי הקצובים3725 והוספת3726 לי עליהם חמש עשרה שנה3727. ולכל בהן3728 חיי רוחי לכל אספר, ואומר כי בהן בשני הוספת3729 חיי רוחי. ובדרך ההשאלה הן יעשק נהר (איוב מ, כג), כלומר שמושכו כאלו3730 אל פיו כאלו3731 עושקו3732. והפעל הכבד המעושקה3733 בתולת בת ציון (איכה ב, יג)3734. והשם כי העשק3735 יהולל חכם (קה’ ז, ז). ובתוספת מ"ם עם3736 סימן3737 הנקבה3738 ורב מעשקות (מש’ כח, טז), מואס3739 בבצע מעשקות (יש’ לג, טו).

3675תעשק]  תעשוק Ma3 V1

3676תגזול]  תגזל BL

3677הלשון]  דבר BL Ma3 V1

3678תעשוק]  תעשק BL Ma3

3679אם]  Ma3 omission

3680לידך]  בידך Ma3

3681או]  אם V1

3682שכרו]  שכרי Ma3

3683לא]  ולא BL

3684תגזל]  תגזול Ma3 V1

3685פרשוהו]  פירשו BL V1 פרשו Ma3

3686רבותינו]  Ma3 omission

3687ראיה]  ראייה Ma3

3688 חסר]  מן BL

3689ויגזל]  ויגזול BL

3690 חסר]  הכתוב BL

3691את]  Ma3 omission

3692ענינו]  ענינם BL

3693בזה הפסוק]  בפסוק BL

3694בני ישראל ובני יהודה]  בני יהודה ובני ישראל(cviii) V1

3695שביהם]  שוביהם V1

3696עושק]  עשוק BL Ma3

3697שיגזול]  שגוזל Ma3 V1

3698עשוק]  עשק BL

3699 נוסף אחרים בדם]  BL Ma3 V1

3700בשרק]  בשורק BL

3701כמוהו]  כמהו BL V1

3702]  כמה V1 addition

3703בשרק]  בשורק BL

3704 חסר]  וכן פירש 3704 אבי3705 חץ 3706 (יר' ט, ז) 3707 כמו שוחט3708. BL Ma3 V1

3704]  אדוני BL אדני Ma3 V1

3705]  ז"ל BL V1 Ma3 omission

3706]  שחט BL שחוט Ma3 V1

3707]  תאר BL Ma3 לשונם V1

3708]  BL Ma3 והוא תאר V1 addition

3710ואדני]  ואדוני BL

3711לגיהנם]  לגיהינם Ma3

3712 חסר]  בו BL Ma3 V1

3713כי]  שהוא BL כי הוא Ma3 V1

3714שהוא]  כי הוא V1

3715חטף]  חטוף BL Ma3 V1

3716הנה]  והנה V1

3717כמהו]  כמוהו BL Ma3

3718ותר]  ויתר BL ותאר Ma3

3719לכריסיך]  לכרסיך BL

3720 חסר]  את BL Ma3

3721שאינו]  שאינה V1

3722פרשוהו]  פירשנוהו BL V1 פרשנוהו Ma3

3723עבר]  עובר BL

3724אם]  עם BL

3725הקצובים]  הקצובות Ma3

3726והוספת]  והוספת V1

3727שנה]  שנים Ma3

3728בהן]  בהם V1

3729הוספת]  התוספת BL Ma3

3730כאלו]  כולו BL כלו Ma3

3731כאלו]  כאילו BL

3732עושקו]  עשקו BL

3733המעושקה]  המעשקה BL Ma3 V1

3734]  בתולת בת צידון (יש’ כג, יב) BL

3735העשק]  העושק V1

3736עם]  על V1

3737סימן]  סמן V1

3738הנקבה]  הנקבות V1

3739מואס]  מאס BL

cviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K126)

קה.  בבלי, בבא קמא ט ע"א

ויקרא שם הבאר עשק (בר’ כו, כ), בחמש נקדות3740. וההתפעלממנו3741 כי התעשקו3742 עמו (בר’ כו, כ), ענין טרדה3743 וערעור מדברי רבותינו ז"ל [קה]ויציו3744 עליה 3745 , פירושו מערער לומר שלי3746 הוא3747.

3740נקדות]  נקודות BL

3741ממנו]  V1 omission

3742התעשקו]  התעסקו(cix) Ma3

3743טרדה]  טרידה BL Ma3 טרח V1

3744ויציו]  ויצאו BL Ma3 V1

3745]  עסיקין S עשקין BL עסקין Ma3 V1

3746שלי]  שלו V1

3747הוא]  היא BL

cix.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K189)

אך עשרתי 3748 (הו’ יב, ט), לא יעשר ולא יקום חילו (איוב טו, כט). והפעל הכבד3749 ואיננו3750יוצא אל תירא כי יעשיר3751 איש (תה’ מט, יז). ברוך י"י ואעשיר (זכ’ יא, ה), בנוח האל"ף. ויד חרוצים תעשיר (מש’ י, ד), על כן גדלו ויעשרו3752 (יר’ ה, כז). ואשר הם פועל3753 יוצא אני העשרתי את אברם (בר’ יד, כג), יעשרנו המלך עושר3754 גדול (שמ"א יז, כה), רבת תעשרנה (תה’ סה, י), משפטם יעשירנו, תעשירנה. ברכת י"י היא תעשיר (מש’ י, כב). והתאר עשיר ורש נפגשו (מש’ כב, ב), ואת עשיר במותיו3755 (יש’ נג, ט), 37563757 לפי שאמר ויתן את רשעים קברו, כלומר שמת קודם3763 זמנו שיהרגהו3764 על לא חמס בכפיו כמו הרשעים שמתו3765 טרם3766 זמנם כמו שאמר הנביא אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם (תה' נה, כד) אושהורגים3767 אותם3768 על רשעם. וכן ואת עשיר במותיו (יש' נג, ט) כמו העשיר שהורגים3769 אותו3770 על עשרו. ופירוש ועשירים בשפל ישבו (קה' י, ו) לפי שאמר נתן הסכל3771 במרומים רבים, רוצה3772 לומר בעלי השכל3773 והחכמה נתנו במרומים על חכמתם, אבל העשירים שאין עסקם3774 על החכמה כי אם לקבץ3775 ממון בשפל ישבו.

3748 חסר]  מצאתי און לי BL Ma3 V1

3749]  ממנו V1 addition

3750ואיננו]  V1 omission

3751יעשיר]  יעשר BL

3752ויעשרו]  ויעשירו BL Ma3 V1

3753פועל]  פעל BL Ma3 V1

3754עושר]  עשר BL Ma3 V1

3755במותיו]  במתיו BL

3756]  כמו רשע Ma3 addition

3757  – חסר מחמת הדומות ]  37573758כמו חכמים. 3760 נכון להוציאם מענין 3761. ופירוש ואת עשיר במותיו BL Ma3 V1

3757]  ועשירים בשפל ישבו (קה’ י, ו). BL Ma3 V1 omission

3758]  ופירש רבי יונה ואת עשיר במותיו כמו רשע. ועשירים בשפל3758 BL V1 Ma3 omission

3758]  BL ישבו V1 addition

3760]  ואין BL ואיננו Ma3 V1

3761]  עושר BL עשר Ma3 V1

3763קודם]  קדם Ma3

3764שיהרגהו]  שיהרגוהו BL Ma3 V1

3765שמתו]  שמתים BL Ma3 V1

3766טרם]  קודם V1

3767שהורגים]  V1 omission

3768אותם]  אותו Ma3

3769שהורגים]  שהורגים V1

3770אותו]  אות Ma3

3771הסכל]  השכל BL Ma3 V1

3772רוצה]  רצה BL

3773השכל]  הסכל Ma3

3774עסקם]  עשקם Ma3 V1

3775לקבץ]  לקבוץ Ma3

צאנכם ובקרכם3776יעשר (שמ"א ח, יז), רוצה לומר3777 יקח המעשר3778. והפעל הכבד3779 עשר אעשרנו לך (בר’ כח, כב), רוצה לומר3780 אתן המעשר3781 3782. וכבד אחר לעשר את כל מעשר תבואתך (דב’ כו, יב), רוצה לומר לתת המעשר. ומשפט המלה להעשר. וכן בהעשר3783 הלוים (נחמ’ י, לט) משפטו3784 בהעשר3785. והשם הביאו את (cx)3786 המעשראל3787 בית האוצר (מל’ ג, י), ואם גאל3788 יגאל איש ממעשרו (וי’ כז, לא). והקבוץ בלשון נקבות מכל3789 מעשרותיכם3790 (במ’ יח, כח).ומשקל אחר ועשרון סלת (וי’ יד, כא).3791 ומשקל אחר והעומר3792 עשירית3793 האיפה3794 (שמ’ טז, לו),כל זה3795 הוא3796אחד מעשרה3797. ושם המספר כלו3798 עשר, עשר ידות לי במלך (שמ"ב יט, מד), בשש נקדות3799.3800 עשרה הכף (במ’ ז, פו)3801.ולפי שעשרה3802 הוא סוף החשבון וכולל3803 כל חשבון יבא פעמים3804 לסוך3805 חשבון ואינו רוצה בו חשבון3806 לבד3807כמו 3808 עשר פעמים תכלימוני (איוב יט, ג), ואפילו3809 עשר נשים3810 (וי’ כו, כו), מעשרה שליטים (קה’ ז, יט), כי עתה כמו כן3811 עשרת(cxi)3812 אלפים (שמ"ב יח, ג).3802והתאר המיוחד ממנו העשירי יהיה קדש (וי’ כז, לב), בעשירי3814 3815 לחדש (יח’ לג, כא),3814 בשנה העשירית3817 (יח’ כט, א).38183814 ושם מספר כפלו עשרים3820 בקר (מל"א ה, ג), ואמרו3821 כן לפי שיש בו3822 שתי עשרות. 3823 עלי עשור ועלי נבל (תה’ צב, ד), תאר לכלי 3824 שיש בו עשרה יתרים. בנבל עשור אזמרה לך (תה’ קמד, ט), חסר ממנו וא"ו3825התוספת ומשפטו בנבל עשור3826. וכן שמש ירחעמד זבולה3827 (חב' ג, יב). 3828בעשור לחדש (יר’ נב, יב),3829ימים או עשור (בר’ כד, נו), תאר לזמן3830. ופירוש3831 בעשור לחדש3832היום העשירי מן החדש. 3833 ופירוש או עשור תאר כולל כל 3834המספר רוצה לומר כי ה3836 עוד יהיו ה3837בה3838עשרה מלכים טרם הגלות כי בימי עזיהו נאמרה3839 זו3840 הנבואה וממנו עד הגלות עשרה מלכים.

3776ובקרכם]  BL Ma3 V1

3777רוצה לומר]  כלומר V1

3778המעשר]  מעשר V1

3779]  עשר תעשר (דב’ יד, כב), V1 addition

3780רוצה לומר]  כלומר V1

3781המעשר]  המעשר Ma3

3782 חסר]  לך BL Ma3

3783בהעשר]  בעשר BL Ma3 V1

3784משפטו]  משפטה BL

3785בהעשר]  בהעשיר V1

3786 חסר]  כל BL V1

3787אל]  Ma3 omission

3788גאל]  גאול V1

3789מכל]  כל V1

3790מעשרותיכם]  מעשרתיכם BL

3791]  V1 omission

3792והעומר]  והעמר BL Ma3 V1

3793עשירית]  עשרית BL

3794האיפה]  האפה BL

3795כל זה]  Ma3 omission

3796 נוסף הוא]  BL V1

3797מעשרה]  מעשרה V1

3798כלו]  כולו BL

3799נקדות]  נקודות BL

3800]  עשרה V1 addition

3801]  בעשר לחדש. רוצה לומר בעשרה ימים לחדש. Ma3 addition בשנה העשירית. V1 addition

3802]  Ma3 omission

3802שעשרה]  שהעשרה BL V1

3803וכולל]  וכלל V1

3804פעמים]  לפעמים V1

3805לסוך]  לסך BL V1

3806חשבון]  חשבונו BL V1

3807לבד]  V1 omission

3808 חסר]  זה BL

3809ואפילו]  ואפו BL V1

3810]  לחמכם V1 addition

3811כמו כן]  כמנו BL כמונו V1

3812]  עשרה BL V1

3814]  (cxii) V1 omission

3814]  Ma3 omission

3814בעשירי]  בעשרי BL

3815 חסר]  בחמשה BL

3817העשירית]  העשרית BL

3818]  ולפי שהעשרה הוא סוף החשבון וכלל כל חשבון ובא פעמים לסך החשבון ואינו רוצה בו חשבונו כמו זה עשר פעמים תכלימוני ואפו עשר נשים מעשרה שליטים כי אתה כמונו עשרה אלפים. Ma3 addition

3820עשרים]  ועשרים BL V1

3821ואמרו]  ואמר BL

3822בו]  לו V1

3823 חסר]  וכן כל המספר עד מאה. BL Ma3 V1

3824]  הנגון S Ma3 V1 הניגון BL

3825 נוסף וא"ו]  BL ו"ו Ma3 V1

3826עשור]  ועשור BL Ma3 V1

3827עמד זבולה]  V1 omission

3828]  שמש וירח. V1 addition

3829]  Ma3 V1 omission

3830]  , בעשור לחדש (יר’ נב, יב) Ma3 V1 addition

3831ופירוש]  יתכן פירושו Ma3 V1

3832בעשור לחדש]  Ma3 V1 omission

3833 חסר]  או כמו שכתבנו. BL Ma3 V1

3834  – חסר מחמת הדומות ]  מספר ימים או חדשים או שנים ובזה רוצה לומר עשרה חדשים. ושם3834 במשקל אחר לנקבה ועוד בה עשיריה (יש’ ו, יג), והוא תאר כולל כל BL Ma3 V1

3834]  תאר BL Ma3 omission התאר V1

3836כי ה]  כי BL Ma3 V1

3837 נוסף ה]  BL Ma3 V1

3838בה]  V1 omission

3839נאמרה]  נאמרת BL

3840זו]  זה BL זאת V1

cx.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K2)

cxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

cxii.  saut du même au même ?

קו.  בבלי, יומא לד ע"ב

שמנו עשתו (יר’ ה, כח), צחו וזכו. ברזל עשות3841 (יח’ כז, יט), זך וקלל. ועשות תאר לברזל בפלס רחוק, קרוב3842. והוא3843 הנקרא בלעז אסייר3844, או הברזל הנקרא 3845 הינדי. ויונתן תרגם ערקין דפרזל3846 רוצה לומר שבטי ברזל כמו וגיד ברזל ערפך (יש' מח, ד), וכן בדברי רבותינו ז"ל [קו] עששיות3847 של ברזל היו מחמין מערב יום הכפורים. והשם עשת שן (שה"ש ה, יד), בשש נקודות3848 רוצה לומר כזכות השן. ומשקל אחר לעשתות שאנן (איוב יב, ה), בפלס עבדות. ופירוש הפסוק אמר איוב3849 על עצמו שהוא לפיד בוז וטרם זה היה לעשתות 3850 כלומר לזכות ונועם3851 השאנן השקט3852 ועתה נכון למועדי3853 רגל3854. וענין אחר אולי יתעשת אלהים(cxiv)3855 לנו (יונה א, ו), יתרצה ויתחשב לנו כי הרצון במחשבה. אבדו עשתונותיו3856 (תה’ קמו, ד), בסגול העי"ן פירושו מחשבותיו, והדומה לו בלשון 3857ארמית ומלכא עשית להקמותיה3858 (דנ’ ו, ד), חשב ורצה. ותרגום כי אחרי מחשבותינו נלך (יר' יח, יב) בתר עשתוננא. ומזה הענין לעשתי עשר חדש (זכ’ א, ז), עשתי עשרה יריעת3859 (שמ’ כו, נז), והוא אחד עשר. ונקרא כן לפישהוא3860 מחשבת הסופר3861 ותחלת מה שיעלה בלבו לספור אחד3862 עשרה כי עשרה סוף המספר. ורבי יונה פרשו עד3863 שתי, וכבר שברנו3864 דבריו בחלק הדקדוק.

3841עשות]  לעשות(cxiii) Ma3

3842רחוק, קרוב]  קרוב, רחוק Ma3

3843והוא]  הוא V1

3844אסייר]  אציי"ר BL V1

3845 חסר]  בערבי BL

3846דפרזל]  דברזל V1

3847עששיות]  עששית BL Ma3 V1

3848נקודות]  נקדות Ma3 V1

3849איוב]  דוד V1

3850 חסר]  שאנן BL Ma3 V1

3851ונועם]  ונעם Ma3 V1

3852השקט]  והשקט BL

3853למועדי]  למועד Ma3

3854רגל]  רגלי Ma3

3855]  האלהים Ma3 V1

3856עשתונותיו]  עשתנתיו BL

3857]  רבותנינו V1 addition

3858להקמותיה]  להקמותה BL

3859יריעת]  יריעות Ma3 V1

3860שהוא]  Ma3 V1 omission

3861הסופר]  המספר V1

3862אחד]  אחר BL

3863פרשו עד]  פירשו על BL

3864שברנו]  בארנו V1

cxiii.  exponctué par une autre main

cxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K145, K151)

לא עת האסף המקנה (בר’ כט, ז),כבר3865 פרשתיו3866 בשרש עות.

3865כבר]  V1 omission

3866פרשתיו]  פירשנו BL פירשתיו V1

כמלך עתיד לכידור (איוב טו, כד), 3867מזומן. להיות3868 היהודים עתידים (אס’ ח, יג), מזומנים. העתידים עורר3869 לויתן (איוב ג, ח), המזומנים לעורר אבלם. וחש עתידות3870 למו (דב’ לב, לה), מה שמזומן לבא3871 להם3872 מן הפורענות. ועתודותיהם3873 שושיתי3874 (יש’ י, יג), מה שמזומן להם מן הסגלה3875 והחמדה. או יהיה פרושו3876 תחומיהם3877 לפי שאמר ואסיר גבולות עמים (יש’ י, יד) כי הגבול והזמון3878 קרובים בענין. והפעל הכבד מזה ועתדה בשדה לך (מש’ כד, כז), הה"א במפיק כנוי למלאכה שזכר, כלומר תכין ותזמין מלאכתך בשדה3879 ואחר388038813882 תבנה ביתך. וההתפעל אשר3883התעתדו לגלים (איוב טו, כח), המזומנות לחרבה ולהיותם3884 לגלים38853884. העתודים3887 העולים3888 על הצאן (בר’ לא, י), ידוע כי הם הזכרים מן העזים ונקראו גם כן תישים, והגדולים 3889 בזה הלשון בדרך3893 השאלה3894. כל עתודי ארץ (יש’ יד, ט), לפי שהם הולכים לפני העם ומנהיגיםאותם3895 כעתודים לפני צאן3896.

3867]  פירושו V1 addition

3868להיות]  ולהיות BL

3869עורר]  ערר BL

3870עתידות]  עתידת BL

3871 repentir לבא]  לבא BL Ma3 V1 omission

3872]  לבא V1 addition

3873ועתודותיהם]  ועתודתיהם BL

3874שושיתי]  שושתי BL Ma3 שוסיתי(cxv) V1

3875הסגלה]  הסגולה BL Ma3

3876פרושו]  פירושו BL V1 Ma3 omission

3877תחומיהם]  תחומיהם V1

3878והזמון]  והזמן BL Ma3 V1

3879בשדה]  בשדה V1

3880ואחר]  ואחר Ma3

3881]  כך V1 addition

3882]   ב V1 addition

3883 נוסף אשר]  BL

3884המזומנות לחרבה ולהיותםולהיותם לגליםלגלים]  Ma3 omission

3884ולהיותם]  ולהיותם V1

3885לגלים]  לגלים BL V1

3887העתודים]  העתדים BL

3888העולים]  העלים BL

3889  – חסר מחמת הדומות ]  יקראו עתודים 3889 והקטנים יקראו 3890. 3891 האצילים והגדולים BL Ma3 V1

3889]  והתישים BL ותישים Ma3 V1

3890]  שעירים BL Ma3 תישים ושעירים V1 addition

3891]  ונקראו BL Ma3 ונקראו V1

3893בדרך]  בזה Ma3

3894השאלה]  ההשאלה BL Ma3 V1

3895אותם]  Ma3 omission

3896צאן]  הצאן BL Ma3

cxv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

נעתם ארץ (יש’ ט, יח), 3897אמר בו התרגום חרובות3900 ארעא.

3897 חסר]  חשכה הארץ מלשון ערבי3897 א"ל עתאמ"ה3898. ו BL Ma3 V1

3897]  BL Ma3 חשך V1 addition

3898]  חשך BL Ma3 V1 omission

3900חרובות]  חרובת BL Ma3 V1

עתקו גם גברו חיל (איוב כא, ז), עבו וחזקו. ואמרו3901 על הדבריםהעבים3902 החזקים והדברים עתיקים (דה"א ד, כב). 3903 יצא עתק מפיכם (שמ"א ב, ג), הדוברות על צדיק עתק (תה’ לא, יט). ומשקל אחר הון עתקוצדקה3904 (מש’ ח, יח), רב וגדול. ומשקל אחר ולמכסה עתיק (יש’ כג, יח), פירושו לכסות עב וחשוב. וענין אחר וצור יעתק ממקומו (איוב יד, יח), יסור ויעקר. והפעל הכבד המעתיק הרים ולא ילדו3905 (איוב ט, ה), כלומר עוקרם3906 ממקומם3907. ויעתק משם ההרה (בר’ יב, ח), פירושו ויעתק אהלו משם3908. העתיקו מהם מלים (איוב לב, טז), עקרו הדברים מהם שלא היו להם עוד דברים לענות. אשר העתיקו אנשי חזקיה3909 (מש’ כה, א), כותב הדברים3910 מספר לספר3911 יקרא מעתיק לפי שמעתיק ועוקר הדברים מספר לספר ואף על פי שדברי הספר הראשון אינם נעתקים ממנו הרי הסופר 3912הוא3913 מעתיק אותם. והתאר עתיקי משדים (יש’ כח, ט), כלומר שנעקרו משדים שלא יינקו עוד כמו גמולי מחלב (יש’ כח, ט). 3914 אבי ז"ל כתבו3915 מהענין הראשון כלומר עתיקים ושמנים משדים מרב3916 חלב שיינקו39173918 ואין להם תבונה. וענין אחר עתקה בכל צוררי (תה’ ו, ח), כלומר נתישנה בעבור כל צוררי המכעיסים אותי ומרוב בכותה3919 על הכעס נתישנה. ודומה לו בלשון ארמית ועתיק יומין יתיב (דנ’ ז, ט). ותרגום ישן עתיק. ויתכן לפרש מזה והדברים3920 עתיקים (דה"א א, כב).

3901ואמרו]  ואמר BL

3902העבים]  Ma3 omission

3903 חסר]  ומשקל אחר BL Ma3 V1

3904וצדקה]  V1 omission

3905ילדו]  ידעו BL Ma3 V1

3906עוקרם]  עוקרים BL עקרם Ma3

3907ממקומם]  ממקומו V1

3908אהלו משם]  משם אהלו Ma3 V1

3909חזקיה]  חזקיהו Ma3 V1

3910הדברים]  הספרים BL Ma3 V1

3911לספר]  אל ספר BL

3912]  כאלו S Ma3 V1 כאילו BL

3913הוא]  V1 omission

3914]  ואדני S Ma3 V1 ואדוני BL

3915כתבו]  פרשו V1

3916מרב]  מרוב BL Ma3 V1

3917שיינקו]  שינקו BL

3918]  ואין Ma3 addition

3919בכותה]  בכיתם BL בכיתה V1

3920והדברים]  והדברים Ma3

יעתר אל אלוה וירצהו (איוב לג, כו). והנפעל ונעתר להם ורפאם (יש’ יט, כב), 3921. ונעתור להם כי בטחו בו (דה"א ה, כ), 3922. ויעתר לו י"י (בר’ כה, כא). והכבד והעתרתי אל י"י (שמ’ ח, כה), למתי אעתיר לך (שמ’ ח, ה), תעתיר אליו וישמעך (איוב כב, כז). והשם וגליתי להם עתרת שלום ואמת (יר’ לג, ו), ענינם 3923רצוי ותפלה. ויונתן תרגם ואגלי להון תרע תיובא3924 ואחוינון דיהכון באורח3925 שלם וקשוט. והעותר או המעתיר הוא המרצה והמתפלל והנעתר ומי3926 שיתפללו אליו הוא המרוצה ומקבל התפלה. ואני תמה על מה שנהגו בנתינת שלום 3927 יום הכפורים אחד לחברו תענה ותעתר, 3928 רוצה לומר תקובל תפלתך. וכן אמר הפיט3929 תזכו לשנים3930 רבות תענו ותעתרו ואין זה על דרך 3931 הפסוק כי הקדוש ברוך הוא הוא הנעתר כשמקבל התפלה. ואפשר3932 שנהגו כן לפי שמצאנו בלשון מענה העונה והנענה כאחד כי הנה כתוב וי"י ענהו (שמ"א ט, יז), ענני י"י ענני (מל"א יח, ג), כי השם יתברך הוא העונה הקורא והצועק, 3933 הוא נענה3934 כמו שאמר הן אצעק חמס ולא 3935אענה (איוב יט, ז). ומצאנו כמו3936 כן לשון הנפעל בשם יתברך אני י"י נענה לו (יח' יד, ז), כי נעניתי3937 לו(יח' יד, ז). ועתה3938 אגלה לך זה הטעם כי על כל פנים צריך טעם כי הפועל והנפעל זה לעמת3939 זה כי זה פועל וזה פעול. ואיך יהיה לשון זה נופל על זה, אך הטעם כי לשון מענה הוא על שני פנים כמו שכתבנו3940 בשרשו. האחד הוא תחלת הדבור כמו ויען איוב הראשון (איוב ג,א), וענית ואמרת (דב' כו, ה), ושמואל ראה את שאול וי"י ענהו (שמ"א ט, יז). והשני הוא השבת הדבור והוא3941 הנמצא ברוב. וכשאמר כי הקדוש ברוך הוא העונה כן הוא לקורא ולצועק, וכשאמר עליו נענה, נעניתי3942לו (יח' יד, ד)3943 3944 נענה לעונה אליו והוא הקורא והצועק3945. ואפשר3946 כיעל3947 ענין זה נהגוכן3948 בלשון עתרה3949, ואף על פי שאינו נמצא כן למדו3950 מזה כי ענינם קרוב. והלשון קצר3951 אצלנו3952 וטוב הוא להרחיבו בדמיון3953 הנמצא בפסוק אך שלא נצא מדרך לשון הפסוק מכל כמו שעשו קצת3954 בני עמנו3955 הנקראים3956 בשם פיטים3957 בקרובות אשר חברו3958 והוא חטא גדול 3959. והמתפלל בהם מזכיר עונם ומחדש עון לעצמו. המקום יצילנו ממכשול הלשון לבלתי נכשל בו שוגגים. וכן שאל דוד עליו השלום י"י שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך (תה’ נא, יז). וענין אחר והעתרתם עלי3960 דבריכם (יח’ לה, יג), כלומר דברתם עלי דברים עבים. והנפעל ממנו ונעתרות נשיקות שונא (מש’ כז, ו). ומן הענין הזה ועתר ענן הקטרת3961 עולה3962 (יח’ ח, יא), פירושו עובי ענן הקטרת3963. 3964 עתרי בת3968 פוצי (צפ’ ג, י), 3969שם אומה.

3921 חסר]  בפתח BL Ma3

3922 חסר]  בחלם BL Ma3 V1

3923]  ענין V1 addition

3924תיובא]  תיובתא BL Ma3

3925באורח]  בארח BL V1

3926ומי]  כל מי V1

3927 חסר]  במוצאי BL Ma3 V1

3928 חסר]  ותעתר BL

3929הפיט]  הפייט BL Ma3 V1

3930לשנים]  לשנים V1

3931 חסר]  לשון BL V1

3932ואפשר]  ואיפשר Ma3

3933 חסר]  והאדם BL Ma3 V1

3934נענה]  הנענה BL Ma3

3935]  נ  V1 addition

3936כמו]  גם V1

3937נעניתי]  נענתי V1

3938ועתה]  עתה Ma3

3939לעמת]  לעומת BL

3940שכתבנו]  שכתוב V1

3941והוא]  הוא V1

3942נעניתי]  ונענתי BL V1

3943 נוסף ]  BL Ma3 V1

3944 חסר]  הוא BL Ma3 V1

3945והצועק]  והצועק V1

3946ואפשר]  ואיפשר Ma3

3947על]  V1 omission

3948כן]  Ma3 omission

3949עתרה]  עתירה BL עתרת V1

3950למדו]  למדוה V1

3951קצר]  קרוב Ma3

3952אצלנו]  אצלו Ma3

3953בדמיון]  כדמיון BL

3954קצת]  מקצת V1

3955עמנו]  עמינו BL

3956הנקראים]  הנקראים V1

3957פיטים]  פייטים BL Ma3 V1

3958אשר חברו]  שחברו V1

3959 חסר]  עליהם BL Ma3 V1

3960עלי]  עליכם V1

3961הקטרת]  הקטורת Ma3

3962עולה]  עלה BL

3963, פירושו עובי ענן הקטרת]  Ma3 omission

3964 חסר]  ויתכן שהכל ענין אחד ענין 3964 רבוי התפלה. BL Ma3 V1

3964]  3964, והענין הראשון3965 BL Ma3 V1 omission

3964]  דבור BL דבוי Ma3

3965]  הוא BL Ma3 omission

3968בת]  פת BL

3969]  הוא Ma3 addition

ואשר הם בני3970 ארבע אותיות

3970בני]  מן V1

ומכביד עליו עבטיט (חב’ ב, ו), מלה מורכבת מן עב ומן טיט3971. וכבר כתבתיה3972 בשרש טיט 3973.

3971ומן טיט]  וטיט V1

3972כתבתיה]  כתבנוהו BL

3973 חסר]  ובשרש עבטו BL Ma3 V1

ואת העטלף (וי’ יא, יט), 3974ולעטלפים (יש’ ב, כא), הוא עכבר3975 בעל כנפים אשר יעוף בלילה.

3974 חסר]  לחפר פרות BL

3975עכבר]  העכבר BL Ma3 omission

החולד3977 והעכבר (וי’ יא, כט), ידוע.

3976עכבר]  (cxvi) V1 omission

3977החולד]  החלד BL Ma3 V1

cxvi.  Le titre de la racine est omis, mais le contenu est présent.

וקורי עכביש יארגו (יש’ נט, ה), ובית עכביש מבטחו (איוב ח, יד), הוא העש הנמצא בבתים והוא כאורג וכבונה בקורות ובכותלים3978.

3978ובכותלים]  ובכתלים BL

חמת עכשוב תחת שפתימו סלה (תה’ קמ, ד), אחד מזוחלי עפר ממין3979 פתן.

3979]  הנקרא V1 addition

נחש שרף ועקרב (דב’ ח, טו), למעלה עקרבים (במ’ לד, ד), מקום נחשים ועקרבים היה אותו המעלה. וענין אחר איסר אתכם בעקרבים (מל"א יב, יא), מין ממיני הקוצים אגילנצייר3980 בלעז. ויש לפרש מזה ואל עקרבים אתה יושב (יח’ ב, ו). או הוא מהענין3981 הראשון.

3980אגילנצייר]  איגילנצי"ר BL אגילנציר V1

3981מהענין]  מענין V1

קז.  מרכ"י

קח.  יונכר"י

כערער בערבה (יר’ יז, ו), הוא עץ הגדול3982 במדבר בארץ ציה ואומרים3983 שהוא3984 הנקרא בערביאל בהל3985 והוא 3986 הנקרא בלעז מרבי 3987. 3988 והמשיל כנסת ישראל בגלות לערער ואמר פנה אל תפלת הערער (תה’ קב, יח). וכבר כתבנוהו3992 בשרש עור פירוש3993 אחר. ואפשר3994 להיות מזה ותהיינה3995 כערוער במדבר (יר’ מח, ו), כלומר כערער בערבה. ויונתן תרגם והוו כמגדל ערוער דשרן בשכונן3996 במדברא. ויונתן תרגם3997 כערער בערבה כערביתא3998. ופירש רבנו3999 האיי ז"ל עכבית הוא קוץ מבחוץ4000 ומבפנים פרי נאכל ונקרא ערער. ורבי יונה כתב מזה עזובות4001 ערי ערוער4002 (יש’ יז, ב), כי הנבואה על דמשק וערוער היתה 4003 מערי מואב. וקרא4004 דמשק ערוער4005 לפי שעתידה להיות כערוער4006 במדבר. ואין צורך4007 לפרשו4008 4009אף על פי שהמדרש מסייעו, כי אפשר4010 שהיה4011 בדמשק 4012 עיר גדולה שמה ערוער לפיכך אמר ערי ערוער הסמוכות4013 לה. ואף4014 על פי שהיתה בערי מואב ערוער (יר' מח, יט ) היתה גםכן4015 בדמשק עיר גדולה4016שמה4017 ערוער.לפיכך אמר ערי ערוער הסמוכות לה. ואף על פי ש4018והנה בערי בני עמון היתה עיר שמה ערוער כמו שכתוב עד ערוער4018 אשר על פני רבה (יהו’ יג, כה), וכן הוא ממשמעות4020 הכתוב מערוער4021 אשר על שפת נחל ארנון (יהו’ יב, ב), ידמה כי ערוער אחרת היתה. ויש לפרש גם כן עזובות4022 ערי ערוער, על ישראל כי לישראל היתה אותה ערוער שלקחוה מיד האמורי4023 ולבני גד היתה. ולפי שנועדו יחדו4024 רצין מלך ארם ופקח בן רמליהו להלחם על4025 יהודה זכר בנבואת דמשקבמפלתה4026 מפלת ערי ישראל, כי בזמן אחד היתה מפלתם על ידי מלך אשור וחרבן4027 ארץ בני גד ובני ראובן שהיתה שם ערוער היתה קודם זה על ידי פול מלך אשור. וכן אמר בזאת הנבואה ושאר ארם ככבוד בני ישראל יהיו4028 (יש' יז, ג).

3982הגדול]  הגדל BL Ma3 גדול V1

3983ואומרים]  ואמר V1

3984שהוא]  כי V1

3985אל בהל]  א"ל בה"ל BL אל אבהל Ma3 V1

3986 חסר]  עץ BL

3987 חסר]  [קז] BL

3988 חסר]  ויש אומרים 3988 הנקרא בלעז 3989 3990. BL Ma3 V1

3988]  שהוא BL Ma3 כי הוא V1

3989]  יונבר"י BL ייניברי Ma3 יינברי V1

3990]  [קח] BL Ma3 V1 omission

3992כתבנוהו]  כתבנו BL V1

3993פירוש]  בשרש Ma3

3994ואפשר]  ואיפשר Ma3

3995ותהיינה]  ותהינה BL

3996בשכונן]  כשבונן BL כשכונין V1

3997ויונתן תרגם]  ותרגם BL

3998כערביתא]  כעכביתא BL Ma3 V1

3999רבנו]  רבי BL רבינו Ma3

4000מבחוץ]  מחוץ Ma3

4001עזובות]  עזבות BL

4002ערוער]  ערער BL

4003 חסר]  עיר BL

4004וקרא]  ונקראת BL

4005ערוער]  ערוערו Ma3

4006כערוער]  כערער Ma3 V1

4007צורך]  צריך Ma3 צרך V1

4008לפרשו]  לפירושו BL V1

4009]  זה V1 addition

4010אפשר]  איפשר Ma3

4011שהיה]  שהיתה BL V1

4012 חסר]  גם כן BL

4013הסמוכות]  הסמכות V1

4014ואף]  אף V1

4015כן]  V1 omission

4016 נוסף גדולה]  BL Ma3 V1

4017שמה]  ששמה V1

4018לפיכך אמר ערי ערוער הסמוכות לה. ואף על פי שוהנה בערי בני עמון היתה עיר שמה ערוער כמו שכתוב עד ערוער]  Ma3 V1 omission

4018 נוסף לפיכך אמר ערי ערוער הסמוכות לה. ואף על פי ש]  BL

4020ממשמעות]  משמעות BL Ma3 V1

4021מערוער]  מערער BL

4022עזובות]  עזבות BL

4023האמורי]  האמרי BL

4024יחדו]  יחדיו BL

4025על]  עם V1

4026במפלתה]  Ma3 V1 omission

4027וחרבן]  וחורבן Ma3

4028יהיו]  היו Ma3

ומשה נגש אל הערפל (שמ’ כ, כא), הוא חשך4029 העבה.

4029חשך]  החשך BL Ma3 V1

קט.  בבלי, חולין פד ע"ב

ועשתרות4030 צאנך (דב’ ז, יג), אמרו שהם נקבות הצאן. ואמרו רבותינו ז"ל [קט] למה 4031 שמם עשתרות, שמעשרות את4032בעליהן, 4033 שמוכר 4034 הגבינה4035 והצמר והר4036והטלאים. לבעל ולעשתרות (שופ’ ב, יג), 4037צלמים4038 עשוים4039 בצורת4040 עשתרות4041.

4030ועשתרות]  ועשתרת BL

4031]  נקראו S נקרא BL Ma3 V1 omission

4032 נוסף את]  BL

4033 חסר]  כלומר BL

4034 חסר]  את BL Ma3 V1

4035הגבינה]  הגבנה Ma3 V1

4036 נוסף והר]  BL Ma3 V1

4037]  הם V1 addition

4038צלמים]  הצלמים V1

4039עשוים]  עשויים BL Ma3 עשויות V1

4040בצורת]  בצורות BL Ma3 V1

4041עשתרות]  העשתרות V1

נשלמה אות העין


 Citer cette page

Judith Kogel (éditeur scientifique), « ספר השרשים | עין », dans Racines. Édition bilingue, hébreu-latin, du sefer ha-shorashim de David Qimḥi,  IRHT CNRS ,  2021 , #ayin_he.xml (en ligne : </sefer_ha_shorashim.xml/ayin_he.xml/עין>, consulté le 20-05-2025)

back to top