Marginalia
a. Delectatus est
Delitiavit(a). Et delectati sunt se in bono tuo magno, Nehemie, deliciabunt se. Et nomen fuit mihi delitie delitie et est dies iuventutis et sine he mulieris hortus in delitiis, In principio, omnes arbores delitiarum, Ezechielis, cum quinque punctis et quattuor de ipsis cum sex punctis1 que sunt nomen civitatis. Et scripsimus ipsa in parte dicduc implevit ventrem suum delitiis meis vestiens vos purpuram cum delitiis,Samuelis2, dixerunt quod est deficiens ut dicere vestiens vos purpuram et comedere faciens vos delitias. Et sic dixit targum et comedere faciens vos delitias. Et rabi Iona expo. faciens vestire vos purpuram in diebus delitiarum. Et ad scientiam meam quod non ad mutare supra scriptum et dixit delitias supra indumento quia sicut quod est3 bona delitie ad corpus sic indumentum pulchrum et omnis res iuvans corpus vocabitur delitie. Et nomen adiectivum audi nunc hoc deliciata, Isaie. Et nomen cum additione de mem et dabit delitias anime tue, Proverbiorum. Et ipse dabit delitias regis, In principio, et ivit ad ipsum Agag delitiis, Samuelis, expo. cum delitiis ut dicere cum gaudio et delitiis ivit ad ipsum quia elegit mortem suam magis quam vitam suam. Et sunt expo. delitie quod ivit ad ipsum cum vinculis, et sic si ligabis cum vinculis chima vincula chima supra fructus. Et expo. Agag madannot4 quod ivit ad ipsum cum ligaminibus et cum catenis quod erat in ipsis et composita ista expositio. Et sicut5 in verbis doctorum in ista lingua in modo ligationis postquam quod solvit capita vinculorum que ipsis bona. Et doctor noster Iona expo. ipsum quod gentilizavit6 supra dulcedine ad plus delitiarum eius et magnitudine regni sui.
ויתעדנו בטובך הגדול (נחמ' ט, כה), התענגו1. והשם היתה לי עדנה (בר' יט, יב), תענוג והוא ימי הבחרות. ובלא ה"א הנקבה גן בעדן (בר' ב, יח), כל עצי עדן (יח' לא, טז), בחמש נקדות2. וארבעה מהם בשש נקדות3 שהם שם עיר וכתבנום בחלק הדקדוק. מלא כרשו מעדני (יר' נא, לד), המלבישכם4 שני עם עדנים (שמ"ב א, כד), אמרו שהוא חסר כלומר מלבישכן שני ומאכילכם5 עדנים. וכן אמר התרגום ומוכיל לכון תפנוקין. ורבי יונה פירש המלבישכם6 שני בימי עדנים. ועל דעתי כי אין לשנות על הכתוב, ואמר עדן על הלבוש כי כמו שהמאכל הטוב עדן לגוף כן הלבוש הנאה וכל דבר המהנה לגוף יקרא עדן. וכן7 התאר שמעי זאת עדינה (יש' מז, ח). והשם בתוספת מ"ם ויתן מעדנים לנפשך (מש' כט, יז), והוא יתן מעדני מלך (בר' מט, כ). וילך אליו אגג מעדנות8 (שמ"א טו, לב), פירוש במעדנות כלומר בשמחה ובתענוג הלך אליו כי בחר מותו מחייו. ויש מפרשים מעדנות9 קשורים10. וכן התקשור11 מעדנות כימה (איוב לח, לא), קשרי כימה על הפירות. ופירוש וילך אגג12 מעדנות (שמ"א טו, לב) שהלך אליו בקשורים13 ובשלשלאות שהיה בהן. ונכון הוא14זה הפירוש. 15. ורבי יונה פירשו שיחסהו על הנעימות לרב16 תענוגותיו וגדל17 מלכותו.
Sources rabbiniques
א. בבלי, סוכה יג ע"ב
Apparat critique
1. punctis A, ed] ST omission
2. Samuelis ST, ed] meis Samuelis A
3. est ST, ed] esta A
4. madannot A, ed] madanot ST
5. sicut A] sic ed
6. gentilizavit A, ed] gentilizat ST
1. התענגו] ויתענגו BL
2. נקדות] נקודות BL
3. נקדות] נקודות BL
4. המלבישכם] המלבישכן BL
5. ומאכילכם] ומאכילכן BL
6. המלבישכם] המלבישכן BL
7. וכן] ושם BL
8. מעדנות] מעדנת BL
9. מעדנות] שהלך אליו BL
10. קשורים] בקשורים BL
11. התקשור] התקשר BL
12. וילך אגג] אגג BL
13. בקשורים] בקישורים BL
14. נוסף הוא] BL
15. חסר] וכן בדברי רבותינו ז"ל בזה הלשון בענין קשירה כיון שהתיר ראשי מעדנים שלהן כשרין [א] BL
16. לרב] לרוב BL
17. וגדל] וגודל BL