Marginalia
a. Ps. 89 commutationem Christi tui
Decepit. Decipies cor, nomen adiectivum. Quia omnis frater decipere decipiet, Ieremie, ayn1 cum seva sola ipsa et omne nomen filii hominis cum seva2 et patha. Et decepit me hoc vicibus, In principio. Et adiectivum ad mulierem deceptrix de sanguine, Osee, dicet decipere deceptrix sicut de rubeo rubea. Et nomen et ipse fecit in deceptione eorum, Regum, modus omnium deceptio et dolus. Et sic declaraverunt doctores nostri deceptrix3 de sanguine quod fuerunt deceptrices ad interficere animas ut dicere decipientes. Et in loco alio declaraverunt inquinatio pollutio quod dixit in Talmud Hierosolimitano si est in ipso pollutio vini ligatum. Et dixerunt quid4 pollutio vini? Quod ipsum inquinatur scriptum pollutio de sanguine et erit protervum pravum indirectum, Isaie, via obliqua ad descendere in ipsa apprehendens in calcaneo calcaneum5 laqueis, et tu percuties ipsum calcaneo apprehendens in calcaneo Esau, In principio, magnificavit6 supra me calcaneum, Psalmiste, expo. magnificavit supra me calcaneum suum ac si ego sub pede suo. Et collectio7 in lingua masculorum exi nunc in vestigiis ovium, Cantici, ut dicere8 vestigia. Et in lingua mulierum vestigia christi tui(a), et vestigia tua non cognita fuerunt, Psalmiste, vult dicere locum ambulationum tuarum, et dagges coph9 vestigia, et vestigia tua ad ornatum10. Et verbum de hoc in ventre calcaneavit, Osee, ut dicere apprehendit in calcaneo suo. Et de hoc ad facere precepta tua ad seculi calcem, Psalmiste, cum quinque punctis ut dicere usque finem seculi,(i) vult dicere omnibus diebus vite mee, et ipse insidiabitur calcaneo, In principio, et dicere ad finem. Et dixerunt ad finem acheb quia quod calcaneus finis corporis. Et de hoc adhuc verbum grave et non retardabit ipsos quando audietur vox eius, non retardabit ipsos ad finem veniet cito fulgur et tonitruum. Et sic dixit supra mercede quia quod merces finis operis et erit merces si audieritis, Verba, pro mercede si audieritis revertentur ad mercedem confusionis eorum, Psalmiste, pro mercede confusionis eorum revertentur retrorsum in audire ipsa merces multa, Psalmsiste, merces mea. Et sic mercedem quia audivit Abraham11, In principio, merces fuit spiritus alius secum, In deserto. Et sic vocaverunt mercedem finem quia si finis et spes tua non incidetur. Et sic exposuit dominus meus pater meus quare timebo in diebus mali(ii) ut dicere in diebus damnationis peccatum calcanei mei, Psalmiste, merces malitie que erit mihi ad finem, nunc ego recipiens mercedem operum meorum, et avon quod dixit est merces peccati sicut quod non perfecta merces Emori. Et(iii) finis suus, Iosue, expo. in ipso finem suum. Et dominus meus pater meus expo. de modo et decepit me quod dixit in ipso targum et insidiatus est mihi quod est de modo insidiarum vult dicere insidiari suum fuit de occidente ad civitatem. Et sic dixit in hoc et insidie eius ab occidente in civitates.
Sources rabbiniques
א. בבלי, מכות י ע"א
ב. ירושלמי, עבודה זרה לה ע"א
Apparat critique
1. ayn ST, ed] hain A
2. sola ipsa et omne nomen filii hominis cum seva A, ed] ST omission
3. deceptrix A, ed] deceptris ST
4. quid ed] quoid A ; quod ST
5. calcaneum ST, ed] Esau calcaneum
6. magnificavit ed] est retro pedem magnificavit A ; est retro pedem magnificavit ST
7. collectio A, ed] collector ST
8. ut dicere ed] ut dicere ut dicere A, ST
9. coph ST, ed] caph A
10. ornatum A, ed] hornatum ST
11. Abraham A, ed] Abram ST
1. חסר] , שם תאר BL
2. חסר] , העי"ן בשוא לבד וכל שום בר נש בשוא ופתח BL
3. חסר] לנקבה BL
4. חסר] , יאמר מן עקוב עקבה כמו מן אדום אדמה BL
5. ויהוא] והוא BL
6. הכלם] הכל BL
7. פרשו] פירשו BL
8. פרשו] פירשו BL
9. מה הוא] מהו BL
10. בה] דההוא BL
11. כדכתוב] כדכתיב BL
12. העקוב] העקב BL
13. המעוקל] המעקל BL
14. לעשות] לעלות BL
15. אוחזת] אחזת BL
16. נוסף הוא אחורי הרגל] BL
17. כאלו] כאילו BL
18. ] נקבות BL
19. רוצה] רצונו BL
20. הקו"ף] קו"ף BL
21. נקדות] נקודות BL
22. רוצה] רצוני BL
23. יגוד] יגד BL
24. יבא] יביא BL
25. אמרו] אמר BL
26. נוסף בקולי] BL
27. אדני] אדוני BL
28. ביום רע] בימי רע BL
29. – חסר מחמת הדומות ] עון עקבי יסבני (תה’ מט. ו), למה אירע בימי רע BL
30. יסבני] יסובבני BL
31. פרשו] פירשו BL
32. ואדני] ואדוני BL
33. פרשו] פירשו BL
34. ענין] מענין BL
Notes critiques
i. A cause d'un saut du même au même, les mots עד סוף העולם. וכן ואצרנה עקב n'ont pas de correspondance dans A/ST.
ii. A cause d'un saut du même au même, les mots עון עקבי יסבני, למה אירע בימי רע n'ont pas de correspondance dans A/ST.
iii. Les mots עקבו מים לעיר, פירשו בו (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.