Marginalia

Expectavit. Si ipsos retardabimini, Rut, in statera que non fient. Et modus suus tardabitis et morabimini et compositum et rectum in ipsis meis in ista dictio quod radix eius relicta sicut quod serviunt sibi doctores nostri valde in ista radice sicut quod dixerunt relicta ad mulierem que sedet sine marito. Et adhuc dixerunt et sine quod non tradet relicta quod in ipsis tres dies ut dicere quod non tradere faciet ipsam bestiam quam cepit in fine triginta dierum. Et sic dixerunt vendidit velum et anchoram. Et1 legimus rabi Hiia iste anchore que ipsum et sic ipse dicens si ipsos expectabitis. Et sunt secures magne quod ligant ipsas cum funibus et proiiciunt ipsas in mare ad facere stare navem et est quod appellant in lingua anchora. Et targum et claudentur supra clausione et claudentur in domo carceris et ad illam qui in obscuritate manifesti estote ad detentos et in domibus carcerum absconditi fuerunt et domus castigationum absconsio earum et defecit nun2 radicis quia si fuisset nun3 duplicata cum nun4 multarum et fuissemus dicentes morabimini fuisset grave supra lingua et ad defectum de nun5 radicis fuisset nun6 multarum conveniens ad daggessari et venit quieta mutatione dagges sicut quod venit etiam sic in locis multis et propterea gimel mutata cum sere sicut quod fuisset perfectum, morabimini et si fuisset radix eius expectavit fuisset puntata segol sicut xin7 fient et similia ipsi.

הלהן תעגנה (רות א, יג), בפלס אשר לא תעשינה (וי' ד, ב), וענינו תתאחרנה ותתעכבנה. והנכון והישר בעיני בזאת המלה ששרשה עגן, כמו שנתשמשו רבותינו ז"ל הרבה בזה השרש, כמו שאמרו [א] עגונה לאשה היושבת בלא בעל. ועוד אמרו [ב] ובלבד שלא ישהה1 העגונה שבהן שלשים יום, כלומר שלא ישהה2 אותה הבהמה שלקח באחרונה שלשים יום. וכן אמרו [ג] מכר את הנס ואת העגון3. ותני רבי חייא אלו עגונין4 שלה וכן הוא אומר הלהן תעגינה5(רות א, יג). והן הקרדמים6 הגדולים שקושרין7 אותם בחבלים ומשליכין אותן8 בים להעמיד הספינה והן9 שקורין לה10בלעז אנקורש. ותרגום11 וסגרו על מסגר (יש' כד, כב) ויתעגנון בבית עגונא, ולאשר בחשך הגלו (יש' מט, ט) לדעגונין, ובבתי כלאים החבאו ובבתי ייסורין12 עגנהון13(יש' מב, כב). וחסרה נו"ן השרש לפי שאם היה14 נו"ן השרש נכפלת עם נו"ן הרבות והיינו אומרים תעגינה15 היה כבד על הלשון, ולחסרון נו"ן השרש היתה נו"ן הרבות ראויה להדגש ובא הנח תמורת הדגש כמו שבא גם כן במקומות רבים. ולפיכך הגימ"ל נקודה בצרי כמו שהיה אם היה שלם תעגנינה16, ואלו17 היה שרשו18 עגה היתה נקודה סגול כמו שי"ן תעשינה והדומים לו.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, גיטין ג ע"א

ב.  בבלי, בבא קמא פ ע"א

ג.  משנה בבא בתרא ה, א

Apparat critique

1Et ST, ed]  Et et A

2nun A, ed]  num ST

3nun A, ed]  num ST

4nun ed]  num A, ST

5nun ed]  num A, ST

6nun ed]  num A, ST

7xin A, ed]  xim ST

1ישהה]  ישהא BL

2ישהה]  ישהא BL

3העגון]  העיגון BL

4עגונין]  עיגונין BL

5תעגינה]  תעגנה BL

6הקרדמים]  הקרדומים BL

7שקושרין]  שקושרים BL

8ומשליכין אותן]  ומשליכים אותם BL

9והן]  והוא BL

10 נוסף לה]  BL

11ותרגום]  תרגום BL

12ייסורין]  יסורין BL

13עגנהון]  עגונהון BL

14היה]  היתה BL

15תעגינה]  תעגננה BL

16תעגנינה]  תעגננה BL

17ואלו]  ואילו BL

18שרשו]  שרש BL


Notes critiques

back to top