Marginalia

Effudit. Ex quo effudit in mortem animam suam, Isaie. Et verbum grave aliud non effundas animam meam, Psalmiste, et1 effudit hydriam suam, In principio, modus effusionis et fusionis. Et possibile ad esse de2 isto modo inebriaberis et effundes, Quomodo, quia sic via ebrii ad vomere postquam quod3 inebriatus est multum. Et modus alius habundantiam suam discooperuit, Et vocavit. Et grave aliud pudenda eorum discooperiet, Isaie, discooperire fundamentum usque collum, Abacuc, discooperite ite usque fundamentum in ipsa, Psalmiste. Et hitpaal inebriaberis et discooperieris, In principio. Et nomen et cum nuditate et discooperitione, caldeizat Ionatan cum nuditate et discooperitione. Et sic dimictent et cum nuditate et discooperitione, vel erit adiectivum et quando loquetur supra congregationem Israel loquetur vice lingua maris et vice lingua mulieris sicut quod scripsimus in parte dicduc. Et est rectum. Nuditas verecundie discooperitionem discooperiet arcus tuus, Abacuc, sed discooperiet de quietis ayn discooperitionem patris tui et discooperitionem matris tue, Et vocavit, quia discooperitionem terre venistis ad videre, Principio. Et pondus aliud et faciam videre gentes discooperitionem tua, Nahum, modus omnium istorum modus discooperitionis. Et rabi Iona exposuit sicut viri latus ut dicere quod figure fuerunt circundantes omne latus de lateribus totius sanctitatis et sanctitatis et est sicut quod dixit unusquisque adhesiones. Et sic caldeizat Ionatan de latere collis de latere collis. Et Ionatan caldeizat de planitie collis. Et targum4(i) quisque affixiones5 gradus transiens affixus. Et sic caldeizat Ionatan affixus uniuscuiusque et affixiones circum gradus unus et affixus circum circa. Et aptabitur ad esse de hoc modo usque discooperiatur supra nos spiritus de alto ut dicere usque manifestatur. Vel est de modo primo et venit ad viam fundam spiritum meum. Et modus alius et parieti adherere fecit clypeum. Et est modus adhesionis ut dicere quod adiunxit scuta ad murum ad preliari supra civitatem. Et sic caldeizat Ionatan et ad murum affixerunt scuta. Et simile ipsis in verbis doctorum nostrorum de modo isto sicut copulatus vir, quod dixerunt quid sicut copulatus vir cum uxore sua circum? Dixit raba filius Sela sicut vir copulatus cum uxore sua ut dicere sicut vir copulatus cum uxore sua hic contra hoc. Et ingredi fecit rabi Iuda sicut modus6 et parieti adherere fecit scutum usque copulentur supra nos. Et modus alius herbe supra fluvium7, Isaie, et est adiectivum ad viridia et ad herbas virides. Et venit in statera veteres8 et reperiati. Et sic de copulato ad collem, Iudicum, vult dicere locum affixum ad collem quod erat ibi locus herbarum et herbarum et cognominavit ipsum sic ad viriditatem herbarum que in ipso. Et hitpaal de isto modo et viridantem sicut radicatum frondosum, Psalmiste, ut dicere viridantem.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, חולין מו ע"א

ב.  בבלי, ביצה ז ע"א

ג.  בבלי, יומא נד ע"א

Apparat critique

1et A, ed]  ST omission

2de A, ed]  in ST

3quod A, ed]  ST omission

4Et targum ed]  Et targum et targum A, ST

5affixiones A, ed]  affixionis ST

6sicut modus A, ed]  sicut motus ST ;  בענין BL

7fluvium A, ed]  filiumfluvium ST

8veteres ST, ed]  viridesveteres A

1ואיפשר]  ואפשר BL

2מקורה]  מקרה BL

3 נוסף ]  ואת ערם ועריה (יח' טז, ז) BL

4ערום]  עירם BL

5 חסר]  או יהיה תאר וכשידבר על כנסת ישראל ידבר פעם לשון זכר ופעם לשון נקבה כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. והוא הנכון. עריה בשת (מי’ א, יא), BL

6ולויות]  וליות BL

7לויות]  ליות BL

8ויונתן תרגם]  ותרגם BL

9לויות]  ליות BL

10 נוסף דוד]  BL

11 נוסף יונתן]  BL

12 חסר]  איש ו BL

13 נוסף על]  BL

14אשפך]  אשפוך BL

15 נוסף אל]  BL

16המגנים]  המגינים BL

17שפרשו]  שפירשו BL

18 נוסף וליות]  BL

19וליות]  ולויות BL

20שילה]  שילא BL

21יונה]  יהודה BL

22ומטלאות]  ומטולאות BL

23רוצה]  רצונו BL

24הלוחות]  ללחות BL


Notes critiques

i.  Le mot מעבר n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top