פה \ פא



Sources rabbiniques

Apparat critique

Notes éditoriales

1 אות הפא

1]  ובשמו נתחיל Ma3 addition

א.  בבלי, מכות כ ע"ב

לפאה האחת (שמ’ כז, ט), על ארבע הפאות2 (שמ’ כה, כו). ומחץ פאתי מואב (במ’ כד, יז), קצה כל דבר וסופו יקרא פאה. קצוצי פאה (יר’ ט, כה), רוצה לומר מקצצים3 ומפזרים4 לפאה. והפעל הכבד מזה אמרתי אפאיהם (דב’ לב, כו), פירושו אפזרם בכל5 פאה. לא תקיפו6 פאת ראשכם (וי’ יט, כז), פרשוהו7 רבותינו ז"ל [א] סוף הראש וזהו8 המשוה ויעין9צדעיו לאחורי אזניו10 ולפדחתו. פאת זקנך, הוא11 שבלת12 הזקן.13

2הפאות]  הפאת BL

3מקצצים]  מקוצצים BL V1

4ומפזרים]  ומפוזרים BL V1

5בכל]  ככל Ma3

6תקיפו]  תקפו BL

7פרשוהו]  פירשו BL V1 פרש Ma3

8וזהו]  והוא BL Ma3 V1

9 נוסף ויעין]  BL Ma3 V1

10אזניו]  אדניו Ma3

11הוא]  היא V1

12שבלת]  שבולת BL

13 חסר]  ויש לפרש מזה פתהן יערה (יש’ ג, יז). ועוד נכתבו בשרש פות. BL ויש מפרשין13 פתהן יערה (יש’ ג, יז), כמו פאתהן. ועוד נכתבנו בשרש פות. Ma3 V1

13]  מזה Ma3 V1 omission

ב.  בבלי, חולין קלא ע"א

התפאר עלי (שמ’ ח, ה), פן יתפאר עלי ישראל (שופ’ ז, ב), היתפאר15 הגרזן על החוצב16 בו (יש’ י, טו), אשר בך אתפאר (יש’ מט, ג). והשם כי תפארת עוזמו17 אתה (תה’ פט, יח), לכבוד ולתפארת (שמ’ כח, ב). והפעל הדגוש ולקדוש18 19 ישראל20כי פארך (יש’ נה, ה), ובית תפארתי אפאר (יש’ ס, ז), לפאר מקום מקדשי (יש’ ס, יג). והשם עוד לתת להם פארתחת אפר21 (יש’ סא, ג). ואת פארי המגבעות22 (שמ’ לט, כח), פארי פשתים יהיו על ראשם (יח’ מד, יח), הפארים והצעדים23 (יש’ ג, כ), הם המגבעות שהם פאר האדם24 כשהם על ראשו. ופאריכם25 על ראשיכם26 (יח’ כד, כג), חסר יו"ד הרבים ענין כלם27 השבח והיופי. ויתחפש באפר (מל"א כ, לח), כתבנו בשרש אפר כי הוא הפוך ואת28 פארי המגבעות. ופירוש התפאר עלי (שמ’ ח, ה) יתן29 תפארת ושבח לעצמך עלי שתאמר למתי אעתיר לך וכן אעשה. כל פנים קבצו פארור (יואל ב, ו), שם כפול הלמ"ד ופירושו קבצו פאר שלא נשאר להם, על דרך וכוכבים30 אספו נגהם (יואל ב, י). כן31 פרשו32 33 מנחם ודונוש34 פירוש לשון ובשלו בפרור35 (במ’ יא, ח), ואל"ף36 נוספת ופירושוקבצו37 כל 38שחרות הפרור39. ואדני40 אבי ז"ל עזר לדונוש41 בפירושו ואמר כי לא יתכן כדברי מנחם, כי הפרש יש בין אסיפה וקבוץ42, כי לשון קבוץ43 לא יתכן אלא על אסיפת44 דברים המפוזרים45 שיקבצם למקום אחד, לפיכך לא יתכן כל46 פנים קבצו פארם47 שלא נראה, אך לשון אסיפה יתכן בזה הענין כמו ויאסוף48 רגליו (בר' מט, לג),48ויאסף אל עמיו (בר' כה, ח), אסוף ידך50(שמ"א יד, יט), ולא יתכן לומר קבוץ ידיך, ויקבוץ51 את52רגליו. ויתכן להיות מזה השרש מסעף פארה53 (יש’ י, לג), בשרק54. ותארכנה פארותיו55 (יח’ לא, ה), בחלם56 כמו סעיף, סעפותיו. והפעל ממנו לא תפאר אחריך (דב’ כד, כ). והוא פתח 57להבדל58 הענין59, כלומר שלא תטול מה שנשאר בפארות. ורבותינו ז"ל60 פרשוהו61 לשון62 פאר שאמרו [ב] שלא63 תטול תפארתו ממנו. ואפשר שנקרא הסעיף הגדול והגבוה פארה לפי שהוא פאר האילן ויפה64. ואפשר65 כי שרש פארה, פארותיו פרה כמו שכתב רבי יהודה, ותהיה האל"ף הקודמת לרי"ש כמו וא"ו66 המשך ויהיה67 פארה שם מנחי הלמ"ד68 בשקל ולדבר על(ii)69 י"י תועה (יש' לב, ו), ואף70על פי שבא מסעף פארה בשרק, 71השרק והחלם אחדים 72במשקל. ואין ראיה73 שהיו74 מזה השרש מפני האל"ף הקודמת לרי"ש כי במעטים מהם יבא זה, כי הנה נכתב75 ותשלח פראות (יח’ יז, ו), הרי"ש קודם76 לאל"ף וכן פראתיו77 הרוב78 נכתבו79הרי"ש קודם80 ק81לאל"ף82. והמסרה83 תבא עליהם כי שנים נכתבו אל"ף קודם לרי"ש, ותארכנה פארותיו84, ותחת פארותיו85 ילדו (יח’ לא, ו), ושארא86 רי"ש קודם לאל"ף.

15היתפאר]  היתפאר Ma3

16החוצב]  החצב BL

17עוזמו]  עזמו BL Ma3

18ולקדוש]  ולקרוא Ma3

19]  י"י Ma3 addition

20ישראל]  (i) Ma3 omission

21תחת אפר]  V1 omission

22המגבעות]  המגבעת BL

23והצעדים]  והצעדות BL Ma3 V1

24האדם]  לאדם BL

25ופאריכם]  ופארכם BL Ma3 V1

26ראשיכם]  ראשכם BL Ma3 V1

27כלם]  כולם BL

28ואת]  מן BL Ma3 מן ואת V1

29יתן]  תן BL Ma3 V1

30וכוכבים]  וככבים BL

31כן]  וכן V1

32פרשו]  פירוש BL פירשו V1

33]  ר Ma3 addition

34ודונוש]  ודונש BL V1

35בפרור]  בפארור Ma3 V1

36ואל"ף]  והאל"ף BL Ma3 V1

37קבצו]  V1 omission

38]  פנים V1 addition

39הפרור]  הפארור Ma3 V1

40ואדני]  ואדוני BL

41לדונוש]  לדונש BL V1

42וקבוץ]  לקיבוץ BL

43קבוץ]  קיבוץ BL

44אסיפת]  האסיפת Ma3

45המפוזרים]  המפזרים Ma3

46כל]  כל Ma3

47פארם]  פארור Ma3

48]  V1 omission

48ויאסוף]  ויאסף Ma3

50ידך]  ידיך BL Ma3 V1

51ויקבוץ]  ויקבץ Ma3 V1

52 נוסף את]  BL Ma3 V1

53]  במערצה V1 addition

54בשרק]  בשורק BL

55פארותיו]  פארתיו BL

56בחלם]  בחלום BL

57]  הפ"א V1 addition

58להבדל]  להבדיל BL Ma3 V1

59הענין]  ענין Ma3

60ז"ל]  Ma3 omission

61פרשוהו]  פירשו BL V1

62לשון]  בלשון V1

63שלא]  לא V1

64ויפה]  ויופיו BL ויפיו Ma3 V1

65ואפשר]  ואיפשר Ma3

66וא"ו]  ו"ו BL Ma3 V1

67ויהיה]  ותהיה BL

68הלמ"ד]  האל"ף V1

69]  אל BL

70ואף]  אף BL

71]  כי V1 addition

72]  הם V1 addition

73ראיה]  ראייה Ma3

74שהיו]  שיהיו BL Ma3 V1

75נכתב]  הנכתב Ma3

76קודם]  קודמת BL Ma3 V1

77פראתיו]  פרואותיו Ma3 פראותיו V1

78הרוב]  רוב V1

79נכתבו]  V1 omission

80קודם]  קודמת V1

81 נוסף ק]  BL Ma3 V1

82לאל"ף]  האל"ף BL

83והמסרה]  והמסרת V1

84פארותיו]  פארתיו BL

85פארותיו]  פארתיו BL

86ושארא]  ושאר V1

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K113)

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ג.  משנה שביעית ד, ז

ד.  בבלי, שבת קכג ע"א

התאנה חנטה פגיה (שה"ש ב, יג), הם התאנים שלא בשלו87 כל צרכן. ואמרו רבותינו ז"ל [ג] הפגים משיזריחו. ועוד אמרו [ד] תנו רבנן88פגה שטמנה בתבן פירוש התאנה שלא בשלה כל צרכה באילן וטמנה באילן89בתבן להתבשל שם90. ואפשר91 כי שרש המלה פוג או פגג לפיכך נדגשה.

87בשלו]  נתבשלו V1

88תנו רבנן]  V1 omission

89 נוסף באילן]  BL Ma3 V1

90שם]  בם BL

91ואפשר]  ואיפשר Ma3

ה.  בבלי, פסחים פב ע"ב

ו.  עיבור

פגול הוא לא ירצה (וי’ יט, ז), ומרק פגולים92 כליהם (יש’ סה, ד), הוא הבשר שנשתנה ריחו ומראהו. וכן אמרו רבותינו ז"ל [ה] פגול93 טעון94 צורה, כלומר שאינו נשרף עד שתעבר95 צורתו.

92פגולים]  פגלים BL

93פגול]  פיגול BL

94 חסר]  [ו] BL

95שתעבר]  שתעבר Ma3 שתעבור V1

ויפגעו בו מלאכי אלהים (בר’ לב, ב), ויפגע במקום (בר’ כח, יא), בפגעו בו (במ’ לה, יט), כי תפגע שור אויבך96 (שמ’ כג, ד), ופגעו הדוב97 (עמ’ ה, יט), פן יפגעו בכם (יהו’ ב, טז), ענין 98פגישה. ומזה הענין ופגע99 הגבול בתבור (יהו’ יט, כב), ובאשר יפגעון מצפון (יהו’ יז, י), ופגע אל הנחל (יהו’ יט, יא). ומזה עוד לפי דעתי פגעת את שש ועושה100 צדק (יש’ סד, ד), רוצה101 לומר כי מתחלת102 פגעת 103מי שהיה שש ושמח 104במצותיך ועושה צדק, הוא105 רמז לאברהם אבינו ושאר הצדיקים אחריו שהיו זוכרים אותך בעת הכעס במדותיך הידועות שהם חנון ורחום ארך אפים. והפעל הכבד אם לא הפגעתי בך בעת רעה106 ובעת צרה את האויב107 (יר’ טו, יא)106, וכנגד ישראל ידבר כמו שאמר אחריו109חילך ואוצרותיך110 לבז אתן (יר’ טו, יג). והשם ואין פגע רע (מל"א ה, יח), בסגול הפ"א. ובתוספת פ"א111מ"ם למה שמתני למפגע לך (איוב ז, כ). גש פגע בו (שמ"ב א, טו), לפגוע112 בכהני י"י (שמ"א כב, יז), פן יפגענו בדבר או בחרב113(שמ’ ה, ג), פן תפגעון בי אתם114(שופ’ טו, יב), ענין פגיעה בחרב באדם להמיתו. ויתכן להיות 115 מענין116 זה117 נקם אקח ולא אפגע אדם (יש’ מז, ג), בחסרון כ"ף הדמיון רוצה לומר לא אפגעם כשאר אדם לא118 שאקח119 נקמתי שלמה מהם120. והביא רבי יונה 121בענין122 זה פגעת את שש (יש' סד, ד). וענין אחר ואל123 תפגע בי (יר’ ז, טז), 124יפגעו נא בי"י125 צבאות (יר’ כז, יח)ומה נועיל כי נפגע בו (איוב כא, טו), ופגעו לי בעפרון בן צחר126 (בר’ כג, ח)126. והפעל הכבד הפגיעו128 במלך לבלתי129 ל130שרף131 את המגלה (יר’ לו, כה), וישתומם כין132 אין מפגיע (יש’ נט, טז), ויצו עליה במפגיע (איוב לו, לב), כלומר יצוה133 על עב134 המטר שתמטיר בתפלה שמתפללין בני אדם. וכבר פרשתי135 בו פירוש אחר בשרש אור. ולפושעים136 יפגיע (יש’ נג, יב), ענין תחנה ובקשה. והביא רבי יונה בענין זה אם לא הפגעתי בך, כלומר שאשימנו שיבקש ויתחנן לך. וכן דעת רוב המפרשים וכנגד הנביא ידבר137. וכן אני עתיד לפרש הפסוק בשרש שאר. ואמר מזה ולא אפגע אדם, כלומר לא אקח בקשת אדם ותחנתו עליהם. וכן מפרשים פגעת את שש ועושה צדק, כלומר היית מקבל פיוס הצדיקים ובקשתם. ואומר138 כי העותר בלשון פגיעה הוא קשור עם בי"ת בנעתר כמו ואל תפגע בי (יר' ז, טז), וחבריו139, או בלא קשר והוא חסר הנעתר כמו כי אין מפגיע (יש’ נט, טז), ולפושעיםיפגיע140137 וחבירהם142, אבל כשהוא קשור בלא בי"ת הוא נופל על הנעתר כמו ולא אפגע143 אדם (יש' מז, ג).

96אויבך]  איבך BL

97הדוב]  הדב BL

98]  פגיעה V1 addition

99ופגע]  ופגע BL Ma3 V1

100ועושה]  ועשה BL V1

101רוצה]  רצה BL

102מתחלת]  מתחלה BL Ma3 V1

103 חסר]  ומצאת BL Ma3 V1

104]  בשמחתך  V1 addition

105הוא]  והוא BL Ma3 V1

106]  הכעס במדותיך הידועות V1

106רעה]  הרעה Ma3

107האויב]  האיב BL

109 נוסף אחריו]  BL

110ואוצרותיך]  וכל אוצרותיך(iii) Ma3 V1

111 נוסף פ"א]  BL Ma3 V1

112לפגוע]  לפגע BL V1

113או בחרב]  BL

114אתם]  BL

115]  מזה Ma3

116מענין]  הענין Ma3

117זה]  Ma3 omission

118לא]  אלא BL Ma3 V1

119שאקח]  אקח V1

120מהם]  בהם V1

121 חסר]  ז"ל BL Ma3

122בענין]  בענין Ma3

123ואל]  אל Ma3

124 חסר]  ומה נועיל כי נפגע בו (איוב כא, טו), ופגעו לי בעפרון בן צחר (בר’ כג, ח), BL

125בי"י]  י"י(iv) Ma3

126 נוסף ]  BL

126צחר]  צוחר Ma3

128הפגיעו]  הפגעו BL

129 repentir לבלתי]  לבלתי BL Ma3 V1

130 נוסף ל]  BL Ma3 V1

131שרף]  שרוף Ma3 V1

132כין]  כי BL Ma3 V1

133יצוה]  יניח V1

134עב]  העב V1

135פרשתי]  פירשנו BL V1

136ולפושעים]  ולפשעים BL

137]  (v) Ma3 omission

137ידבר]  דבר V1

138ואומר]  ואמרו V1

139וחבריו]  וחביריו BL

140יפגיע]  V1 omission

142וחבירהם]  וחביריהם BL Ma3

143אפגע]  אפגיע Ma3

iii.  l'addition du premier mot : variante scripturaire relevée par Kennicott (K30, K72)

iv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K96)

v.  saut du même au même

ז.  בבלי, שבת קכט ע"ב

רב הפגר (עמ’ ח, ג), בשש נקדות144. כפגר מובס (יש’ יד, כ), וכבד145 פגר (נח’ ג, ג), פגרים מתים (יש’ לז, לו), ופגריכם אתםיפלו146במדבר הזה147(במ’ יד, לב), 148ידוע.ופירושו149 ופגריכם150אתם151 אמראתם152 לבאר, כי אם אמר פגריכם153 לבדו יובן ממנו פגרי בניהם154 לפיכך אמר אתם. הפגר הוא הגוף בלא רוח. אשר פגרו מלכת אחרי דוד (שמ"א ל, כא), פירושו נחלשו והיו155 יגעים156 ולא יכלו ללכת, ויהיה פגרו כמו ופתחו שערך157 תמיד158(יש' ס, יא), שהחרק159 במקום160 שרק. או יהיה בנין161 פעל162 בעצמו ויהיה עומד. או יהיה יוצא ופירושו פגרו עצמם כלומר הראו עצמם נחלשים163ואף על פי שלא היו164, כדי165 שלא ילכו כי היו יראים ובחרו לשבת על הכלים יותר מלכת. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [ז] יומא דמפגרי166 רבנן אמרי האידנה167 יומא דשפמי168, כלומר היום שהיו נחלשים התלמידים ויגעים169 מן הגרסא170 ולא היו יכולין171 לבא לבית המדרש היו קורין אותו היום למשל יומא דשפמי כלומר יום בטול, כמו המגלח השפם שהוא בבטל172 שאינו מקבל173 שכר על תקוןהשפם לבד כי אם על תקון174 הראש או הזקן.

144נקדות]  נקודות BL

145וכבד]  וכובד Ma3

146יפלו]  V1 omission

147 נוסף במדבר הזה]  BL V1

148 חסר]  על פגרי גלוליכם (וי’ כו, ל), BL Ma3 V1

149ופירושו]  V1 omission

150ופגריכם]  פגריכם BL

151אתם]  V1 omission

152אתם]  V1 omission

153פגריכם]  ופגריכם BL Ma3 V1

154בניהם]  בניכם Ma3 V1

155והיו]  ויהיו V1

156יגעים]  יגיעים Ma3

157שערך]  שעריך BL Ma3 V1

158 נוסף תמיד]  BL

159שהחרק]  שהחירק BL

160במקום]  מקום V1

161בנין]  לשון V1

162פעל]  פועל V1

163נחלשים]  כחלשים BL

164ואף על פי שלא היו]  V1 omission

165כדי]  כדאי Ma3

166דמפגרי]  דפגרי V1

167האידנה]  האידנא BL Ma3 V1 omission

168]  הוא V1 addition

169ויגעים]  ויגיעים Ma3

170הגרסא]  הגירסא BL Ma3

171יכולין]  יכולים BL

172בבטל]  בבטול V1

173מקבל]  נוטל BL Ma3 V1

174השפם לבד כי אם על תקון]  (vi) V1 omission

vi.  saut du même au même

כל המחנה הזה אשר פגשתי (בר’ לג, ח), ותפגש אותם175 (שמ"א כה, ב), כי יפגשך עשו אחי (בר’ לב, יח), הגימ"ל בקמץ מעמד ורפה. ויפגשהו י"י (שמ’ ד, כה), פגוש דוב176 שכול באיש (מש’ יז, יב). והנפעל עשיר ורש נפגשו (מש’ כב, ב). והכבד יומם יפגשו חשך (איוב ה, יד). ענינם כענין177 פגיעה.

175אותם]  אתם BL

176דוב]  דב BL

177כענין]  ענין BL

פדה בשלום נפשי (תה’ נה, יט), והוא יפדה את ישראל (תה’ קל, ח). והשם פדות שלח לעמו (תה’ קיא, ט). ומשקל אחר וייקר178 פדיון נפשם (תה’ מט, ט). ובמ"ם את כסף הפדיום (במ’ ג, מט), בפלס שלשום179. ומשקל אחר ואת פדויי השלשה (במ’ ג, מו), שהאחד ממנו פדויי180 בפלס181 כסוי עור תחש (במ' ד, ו). והנפעל והפדה182לא נפדתה183 (וי’ יט, כ). והפעל הכבד והפד184אשר לא יעדה והפדה (שמ’ כא, ח). ופירושווהפדה185 שהוא יסייע בפדיונה כלומר שמגרע186 פדיונה187 מספר השנים שהיתה188 אצלו189 ותתן לו השאר191 ויוצאה. והמקור מבנין192 שלא נזכר פועלו193 ממנו והפדה לא נפדתה (וי’ יט, כ). ופירושו ושמתי פדות194 בין עמי ובין עמך (שמ’ ח, יט), שהפדות 195שיפדו196 וינצלו 197מן הערוב הוא198 הפרש199 והכרה בין עמי ובין עמך.

178וייקר]  ויקר BL Ma3

179שלשום]  שלשם BL

180פדויי]  פדוי BL Ma3 V1

181בפלס]  בשקל BL Ma3 V1

182 נוסף והפדה]  BL

183נפדתה]  הפדתה Ma3

184 נוסף והפד]  BL Ma3 V1

185והפדה]  V1 omission

186שמגרע]  שיגרע V1

187פדיונה]  בפדיונה V1

188שהיתה]  שהייתה V1

189 חסר]  189 שכורה אצלו BL Ma3 V1

189]  כאילו BL כאלו Ma3 V1

191השאר]  הנשאר V1

192מבנין]  Ma3 omission

193פועלו]  פעלו BL

194פדות]  פדת BL

195 חסר]  הוא BL Ma3 V1

196שיפדו]  שיפדנו Ma3

197 חסר]  הם BL Ma3 V1

198הוא]  והוא BL Ma3 V1

199הפרש]  הפירש Ma3

ח.  בבלי, בבא מציעא לה ע"א

ט.  בבלי, בבא קמא צו ע"ב

ויטע אהלי אפדנו (דנ’ יא, כה), האל"ף נוספת ופירושו200 ארמונו. ובדברי רבותינו ז"ל [ח] נקרא הארמון אפדנא. ואדני201 אבי ז"ל כתב כי האל"ף שרש והנו"ן נוספתמענין202 ואפדת לו (שמ’ כט, ה). מפדן ארם (בר’ כה, כ), פדנה ארם (בר’ כח, ב), נקרא כן 203שהיו שני מקומות שהיו נקראים ארם,ארם204 נהרים וארם צובה. ולשון פדן שנים205בדברי רבותינו ז"ל [ט] 206 ההוא גברא207 דגזל פדנא דתורא208 מחבריה209 פירושו צמד בקר. ותרגום210 ויקח צמד בקר (שמ"א יא, ז) פדן דתורא211. ואף על פי שיש גם כן ארם דמשק וארם בית רחוב, שנים מאלה קרובים זה לזה לפיכך מזויג212 אותם שנים213. וארם אשר מעבר הנהר זה הוא214 ארם נהרים. ויש מפרשים פדן ארם שדה ארם. וכן יקרא215 בלשון ישמעאלהשדה216 פאדן217. וכן כתב אדני218 אבי ז"ל. וכתב219 אפדנו בשרש אפד מן ואפדת לו (שמ' כט, ה).

200ופירושו]  פירושו V1

201ואדני]  ואדוני BL

202מענין]  V1 omission

203 חסר]  לפי BL Ma3 V1

204ארם]  V1 omission

205 נוסף שנים]  BL Ma3 V1

206 חסר]  שנים BL Ma3 V1

207גברא]  תורא Ma3

208דתורא]  דתורי BL V1

209מחבריה]  מחביריה Ma3

210ותרגום]  Ma3 omission

211דתורא]  דתורי BL Ma3 V1

212מזויג]  מזווג BL Ma3 מזוג V1

213שנים]  השנים BL

214זה הוא]  זהו BL Ma3 V1

215יקרא]  נקרא V1

216השדה]  V1 omission

217פאדן]  פדן BL פראן Ma3 V1

218אדני]  אדוני BL

219 חסר]  ויטע אהלי BL

פדעהו מרדת שחת (איוב לג, כד), כמו פדהו.

י.  בבלי, חולין כז ע"ב

ואת הפדר (וי’ א, ח), ואת ראשו ואת פדרו (וי’ א, יב), פירושו חלבו220 וכן אמר התרגום וית תרביה. ואמרו רבותינו ז"ל [י] מלמד שהיה חופה הפדר את בית השחיטה ומעלהו וזהו221 דרך כבוד של מעלה.

220חלבו]  חלב BL Ma3 V1

221וזהו]  והוא V1

יא.  בבלי, שבת מח ע"א

מי שם פה לאדם (שמ’ ד, יא), ידוע. ופירוש להלחם עם יהושע ועם ישראל פה אחד (יהו’ ט, ב),בעצה אחת222 ובהסכמה אחת223. ובסמוך224כי פי י"י דבר (יש’ נח, יד), וישם פי כחרב חדה (יש’ מט, ב), היו"ד למדבר בעדוויו"ד225 השרש226 נפקדת שלא יתכן בלשון227 לקבץ שני נחים רפים ושניהם אות אחת. ולומר פיי228 בהנעת היו"ד הראשונה גם כן כבד229 על הלשון. ואמרו230 על הדבר ועל המאמר פה אשר ימרה את פיך (יהו’ א, יח), על פי י"י יחנו (במ’ ט, כ). הן אני כפיך לאל (איוב לג, ו), כלומר הנני נשפט עמך בעבור האל כמאמרך שאמרת כי לא איש כמוני231 אעננו נבא232 יחדו למשפט(vii)233 (איוב ט, לב), והנני איש כמוך מחמר234 קרצתי235 גם אני. וקראו236 237כן238 לשפת הבגד העליונה239 מקום שמכניס ראשו בה הנקרא בדברי רבותינו ז"ל [יא] בית הצואר240. על פי מדותיו (תה’ קלג, ב), שפה לפיו סביב241 (שמ' לט, כג)241, כפי תחרא (שמ’ כח, לב). וכן קראו לחודו של חרב לפי חרב (יהו’ י, כח), ולה שני פיות (שופ’ ג, טז), הפ"א בצרי243 שהיו244 לה245 שני חדים246 מזה ומזה. והבליעו הנח בדגש והפ"א בחרק חד247ואמרו248 חדה כחרב פיות (מש’ ה, ד), ובהכפל הפ"א חרב249 פיפיות (תה’ קמט, ו), בעל פיפיות250 (יש' מא, טו)250. ובא הקבוץ בלשון זכר252 והיתה הפצירה פים (שמ"א יג, כא), פירושו פצירה253 254 שיש לה פים255 רבים. ותרגום256 שופינא לימא בלעז. ואדני257 אבי ז"ל פירוש258 פצירהלשון רבוי, פצירה259 פים רבת הפיות מלשון ויפצר בו (בר' לג, יא)260 שהוא 261 רבוי דברים ותחנונים262. ונשתמשו בו עוד על שעור263 הדברים לחם לפי הטף (בר’ מז, יב), איש כפי אכלו (שמ’ טז, כא)264, כשעור265 הטף כמו שיאכלו. איש כפי עבודתו266 (במ’ ז, ה), ולפי העלות הענן (במ’ ט, יז), על פי הדבריםהאלה267(בר’ מג, ז), לפי דברי268 (מל"א יז, א), לפי שכלו (מש’ יב, ח), ויהי נא פי שנים ברוחך אלי (מל"ב ב, ט), שני269שעור270 שני חלקי271 רוחם272. לתת לו פי שנים (דב’ כא, יז), בכל אשר ימצא לו273 שיעור274 שני חלקים. פה275 אשליך לכם גורל (יהו’ יח, ח), ואתה פה עמד276עמדי277(שמ"ב כ, ד), הנה. ואומר278 עד פה תבא279 (איוב לח, יא), עד הנה. ונכתב באל"ף ופא ישית בגאון גליך (איוב לח, יא). ואדני280 אבי ז"ל פירש כי281אחר שאמר לים עד זה הגבול תבא קרא לשפת הים פה ואמר ופא ישית וילחם בגאון גליך, ויפה282 פירש283. ונכתבו מהם רבים בוא"ו284 שנים שלחנות מפו(ix)285 (יח’ מ, לט), ואתיקיהא286 מפו ומפו (יח’ מא, טו), וזולתם287. ומלת איפה288 פרשתיו289 בשרש איף.

222בעצה אחת]  V1 omission

223אחת]  אחתי Ma3

224 חסר]  הומרה הה"א ביו"ד BL Ma3 V1

225ויו"ד]  V1 omission

226השרש]  השרות Ma3

227בלשון]  Ma3 omission

228פיי]  פי Ma3

229גם כן כבד]  כבד גם כן BL

230ואמרו]  ואמר BL

231כמוני]  כמני V1

232נבא]  נביא V1

233]  במשפט BL

234מחמר]  מחומר Ma3

235קרצתי]  קורצתי BL Ma3 V1

236 חסר]  גם BL Ma3 V1

237]  ר  V1 addition

238 חסר]  פה BL

239העליונה]  בעליונה V1

240הצואר]  האוצר Ma3 V1

241]  שפה יהיה לפיו (שמ’ כח, לב) BL

241סביב]  Ma3 V1 omission

243 חסר]  רוצה לומר BL Ma3 V1

244שהיו]  שהיה BL

245לה]  לו Ma3

246חדים]  חודים BL Ma3

247 נוסף חד]  BL Ma3 V1

248ואמרו]  ואמר BL

249חרב]  וחרב BL

250 נוסף ]  BL

250פיפיות]  פיפיות V1

252זכר]  זכרים BL Ma3 זכרים V1

253פצירה]  הפצירה Ma3

254]  פים Ma3 V1 addition

255פים]  פיים BL Ma3 V1

256ותרגום]  ותרגומו BL

257ואדני]  ואדוני BL אדני Ma3

258פירוש]  פירש V1

259לשון רבוי, פצירה]  (viii) V1 omission

260]  בם (בר' יט, ג) Ma3 V1

261]  לשון Ma3 addition

262ותחנונים]  ותחנותים Ma3

263שעור]  שיעור BL Ma3

264]  לפי אכלו (שמ’ יב, ד) BL V1

265כשעור]  כשיעור BL

266עבודתו]  עבדתו BL

267 נוסף האלה]  BL

268דברי]  דברו Ma3

269 נוסף שני]  BL Ma3 V1

270שעור]  שיעור BL Ma3

271חלקי]  חלקים V1

272רוחם]  רוחך BL Ma3 מרוחך V1

273 נוסף בכל אשר ימצא לו]  BL V1

274שיעור]  שעור V1

275פה]  ופה BL V1 פה Ma3 addition

276עמד]  עמוד Ma3 V1

277 נוסף עמדי]  BL עמדי V1 addition

278ואומר]  ואמר BL V1

279]  ולא תוסיף V1 addition

280ואדני]  ואדוני BL

281 נוסף כי]  BL

282לים עד זה הגבול תבא קרא לשפת הים פה ואמר ופא ישית וילחם בגאון גליך, ויפה]  Ma3 omission

283פירש]  פרש V1

284בוא"ו]  בו"ו BL Ma3 V1

285]  מפא Ma3

286ואתיקיהא]  ואתיקהא Ma3 V1

287]  הרבה V1 addition

288איפה]  איפא Ma3 V1

289פרשתיו]  פירשתיה BL פירשתיו V1

vii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

viii.  saut du même au même

ix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

יב.  בבלי, מגילה כה ע"ב

יג.  בבלי, בבא בתרא י ע"א

על כן תפוג תורה (חב’ א, ד), ויפג לבו (בר’ מה, כו). והנפעל נפוגותי290 ונדכיתי (תה’ לח, ט). והשם אל תתני פוגת לך (איכה ב, יח), ונסמכה המלה על למ"ד השרות כמו השכוני באהלים (שופ' ח, יא). והשם עוד בתוספת ה"א מאין הפוגות291 (איכה ג, מט), ענין רפיון וחלישות292. ובדברי רבותינו ז"ל [יב] וניחוש293 דילמא294 פייגא דעתיהו295 דצבורא296, כלומר שמא תחלש דעת הצבור297. ועוד אמרו [יג] גוף קשה יין מפיגו298 כלומר מחלישו299 ומסיר כחו. ותרגום וריחו לא נמר (יר' מח, יא) וריחיה לא פג כלומר שלא נחלש כח300 היין.

290נפוגותי]  נפוגתי BL

291הפוגות]  הפגות BL

292וחלישות]  וחלישות V1

293וניחוש]  ניחוש BL

294דילמא]  דלמא V1

295דעתיהו]  דעתייהו BL

296דצבורא]  דציבורא Ma3

297הצבור]  הציבור BL

298מפיגו]  מפייגו V1

299מחלישו]  מחליש V1

300כח]  ריח BL Ma3 V1

יד.  בבלי, פסחים עה ע"ב

עד שיפוח היום (שה"ש ב, יז). והפעל הכבד301 הפיחי גני יזלו בשמיו (שה"ש ד, טז), ענין נפיחה. ויש לפרש מזה הענין כל צורריו302 יפיח בהם (תה’ י, ה), כלומר שלא יחשב303 אותם לכלום. באש עברתי אפיח עליך (יח’ כא, לו)304. ומזה הענין פיח הכבשן (שמ’ ט, ח),כלומר נפיחת הכבשן306 והוא הנקרא בלשון רבותינו307 רמץ [יד] רשקליב308 בלעז. ומזה נקרה309 הדבור בלשון הזה לפי שהוא נפיחת הפה310 ויפיח כזבים עד שקר (מש’ יד, ה), כלומר מי שידבר כזבים בדברים311 בעולם312 כן יעיד עדות שקר מפני שהורגל בכזבים. ויש מפרשים מזה יפיח לו (תה’ יב, ו), כלומר מי313 שידבר לו אמרות י"י אמרות טהורות אשיתנו בישע.314 וענין אחר פח יקוש (הו’ ט, ח), הפח נשבר (תה’ קכד, ז), צנים פחים בדרך עקש (מש’ כב, ה). ימטר על רשעים פחים (תה’ קיא, ו), על דרך315 ההשאלה כלומר יבא316 עליהם דברים שיכשלו בהם כמו שיכשל הנלכד בפח. ויתכן שהמ"ם שורש317 והוא318 כמו פחם לפי שאמר אחריו אש וגפרית319. והפעל הכבד ממנו יפיח בהם (תה’ י, ה), יפיח לו (תה’ יב, ו), פירושו מי שהרשע יפיח לו ויסבב ללכדו320 והוא העני321 אני אצילנו מידו ואשיתנו בישע.322 יפיחו קריה (מש’ כט, ח), הפח בחורים כלם (יש’ מב, כב), כלומר שילכדו אותם כלם ויטמינום בחורים ויחביאום שם כמו שאמר אחריו ובבתי כלאים החבאו. או פירושו323 באותם החורים324 שנטמנו ובבתי כלאים שהחבאו שם ילכדו. וענין אחר קרוב לזה רקועי325 פחים (במ’ יז, ג), וירקעו את פחי הזהב (שמ’ לט, ג), פירושו טסים לנדש326 בלעז, ונקראו כןלפי327 שהוא328 פרושים כמו הפח.

301 repentir והפעל הכבד]  והפעל הכבד BL Ma3 V1

302צורריו]  צרריו BL

303יחשב]  יחשוב BL V1

304 חסר]  , כמו שנופחים 304 כדי שתבער BL Ma3 V1

304]  באש BL V1 אש Ma3

306כלומר נפיחת הכבשן]  (x) V1 omission

307 חסר]  ז"ל BL Ma3 V1

308רשקליב]  רישקלביד V1

309נקרה]  נקרא BL Ma3 V1

310הפה]  הפאה V1

311בדברים]  בדברי BL

312בעולם]  העולם BL

313מי]  מה Ma3

314 חסר]  ואפשר מזה השרש ויפח לקץ (חב’ ב, ג), וכבר כתבנוהו בשרש יפח והענין אחד. BL Ma3 V1

315על דרך]  בדרך BL

316יבא]  יביא BL Ma3 V1

317שורש]  שרש BL Ma3 V1

318והוא]  והיא BL

319וגפרית]  וגופרית Ma3

320ללכדו]  לאכלו V1

321 חסר]  אף BL

322]  ואפשר מזה השרש V1 addition

323פירושו]  פירוש V1

324החורים]  חחורים BL

325רקועי]  רקעי BL

326לנדש]  לאנדש V1

327 נוסף לפי]  BL

328שהוא]  שהם BL Ma3 V1

x.  saut du même au même

כי תקרעי בפוך עיניך (יר’ ד, ל), ותשם בפוך עיניה (מל"ב ט, ל), הוא הכחול השחור. מרביץ בפוך אבניך (יש’ נד, יא), אבני פוך (דה"א כט, ב), אבן יקרה שעינה329כמו330 כעין הפוך ואומרים331 שהוא332 שקורין לה333 קרבוקלי334335. או רוצה לומר על הפוך עצמו כי גם הוא אבן.

329שעינה]  שעיניה V1

330 נוסף כמו]  BL Ma3 V1

331ואומרים]  ואמר V1

332שהוא]  שהיא Ma3

333 חסר]  בלעז BL Ma3

334קרבוקלי]  קרבונקל"י BL Ma3 V1

335]  בלעז V1 addition

ופול ועדשים (שמ"ב יז, כח), ידוע336.

336]  הוא V1 addition

נשאתי אימיך337 אפונה338 (תה’ פח, טז), הנכון והישר במלה הזאת שהיא גזורה ממלת פן ומענינה, רוצה לומר הכבדת339 עלי אימיך340 שאני מפחד תמיד341 ואומר פן יקראני כך וכך על העונות, כי כל אדם מפחד אומר בלבו פן יהיה זה וזה, ושמא342 יהיה343 כך וכך. ואפונה בלעז דובטי344. פן בחרב אצא לקראתך345(במ’ כ, יח), ארח חיים פן תפלס (מש’ ה, ו), פן יפקד346 עליה (יש’ כז, ג),347348 כלם ענינם349 שמא. ופירוש פן תפלס בתמיהה350, כלומר תחשוב שמא תפלס ארח351 חיים לא352 אלא נעו במעגלותיך353 לא תדע כלומר351 לא תדבר355 כדבר356 עד שנעו357 מעגלותיה אל מות.358

337אימיך]  אמיך BL

338אפונה]  אפנה Ma3

339הכבדת]  הכבדתי BL Ma3 V1

340אימיך]  אמים BL

341 חסר]  ממך BL Ma3 V1

342ושמא]  או שמא BL Ma3 V1

343יהיה]  היה Ma3 V1

344בלעז דובטי]  דוביט"ו בלעז BL בלעז דובט Ma3

345 נוסף לקראתך]  BL

346יפקד]  יפקוד V1

347]   י V1 addition

348 חסר]  פן ישלח ידו (בר’ ג, כב), BL Ma3 V1

349ענינם]  ענין V1

350בתמיהה]  בתמיה BL

351תחשוב שמא תפלס ארחאורח חיים לאתעשה אלא נעו במעגלותיךמעגלותיה לא תדע כלומר]  (xi) Ma3 omission

351ארח]  אורח V1

352 חסר]  תעשה BL V1

353במעגלותיך]  מעגלותיה BL V1

355תדבר]  תרגיש BL Ma3 V1

356כדבר]  בדבר BL Ma3 V1

357שנעו]  שינועו BL Ma3 V1

358 חסר]  ויש שפירושם שלא פן תשיב את בני שמה (בר’ כד, ו), שלא תשיב את בני, פן תמותון (בר’ ג, ז), שלא תמותון. BL

xi.  saut du même au même

פן נפוץ (בר’ יא, ד), יפוצו359 מעינותיך360 חוצה (מש’ ה, טז), ותפוצינה מבלי רועה361 (יח’ לד, ה), הך את הרועה362 ותפוצין363 הצאן (זכ’ יג, ז), עוד תפוצינה364 ערי מטוב (זכ’ א, יז), פוצו365 בעם (שמ"א ד, לד). והנפעל אשר נפוצותם בהם (יח’ יא, יז)366. והוא בחלם. והפעל הכבד מאבדים ומפיצים367 (יר’ כג, א), עלה מפץ368 על פניך (נח’ ב, ב), מפיץ וחרב (מש’ כה, יח), הפץ עברות369 אפך (איוב מ, יא), ויפץ י"י אותם370 (בר’ יא, ח), יפיץ371 ענן אורו (איוב לז, יא).וכן372 ויפץ העם בכל ארץ מצרים (שמ’ ה, יב), פועל373 יוצא. והמפיץ הוא פרעה שהכריחם לפוץ לקושש קש. ואפשר שהוא פועל374 עומד. וכן ויפץ העם מעליו (שמ"א יג, ח).374 והפעל המרובע376 וכפטיש יפוצץ377 סלע (יר’ כג, כט). והתפעל378 ממנו ויתפוצצו379 הררי עד (חב’ ג, ו).378ואמרו כי מפיץ וחרב הוא381 שם הפטיש שיפוצץ הסלעים. והשם תפוצה382 בפלס תקומה, תשובה. והקבוץ תפוצות. ובא בחלם383 ותפוצותיכם ונפלתם ככלי חמדה (יר’ כה, לד), ואם384התי"ו385 בחרק386 שלא כמנהג. ובא כמוהו387 בחרק התי"ו אם לא שריתיך388 לטוב (יר’ טו, יא), שהיה ראוי שריתיך389390. ופירושו למה שאמר כי מלאו ימיכם לטבוח391 ומלאו גם כן ימיכם לבא תפוצותיכם, כלומר באו ימים392 לטבוח ולגלות. כלם ענין393 פזור. ואמר בשבירת הסלעים וכפטיש יפוצץ סלע (יר' כג, כט), שבשבירת הסלעים יתפוצצו שברי הסלעים394 הנה והנה. ופעל כבד395 ממנו כפול396 הפ"א והלמ"ד ואחז בערפי ויפצפצני (איוב טז, יב). העצב397 נבזה נפוץ (יר’ כב, כח), נפוצים398 אל ההרים (מל"א כב, יז), כתבנו399 בשרש נפץ.

359יפוצו]  יפצו BL

360מעינותיך]  מעינתיך BL מעיינותיך Ma3

361רועה]  רעה BL

362הרועה]  הרעה BL

363ותפוצין]  ותפוצינה(xii) Ma3 V1

364תפוצינה]  תפוצנה BL

365פוצו]  פצו BL

366]  בם (יח’ כ, לד) BL Ma3 V1

367ומפיצים]  ומפצים BL

368מפץ]  מפיץ BL V1

369עברות]  עברתו Ma3

370אותם]  אתם BL

371יפיץ]  יפץ Ma3

372וכן]  V1 omission

373פועל]  פעל BL Ma3 V1

374]  Ma3 V1 omission

374פועל]  פעל BL

376]  ויתפוצצו הררי עד (חב’ ג, ו). והפעל המרובע V1 addition

377יפוצץ]  יפצץ BL

378]  V1 omission

378והתפעל]  וההתפעל BL Ma3

379ויתפוצצו]  ויתפצצו BL

381הוא]  והוא Ma3

382תפוצה]  תצופהתפוצה Ma3

383בחלם]  בחולם BL

384 נוסף ואם]  BL Ma3 V1

385התי"ו]  והתי"ו Ma3 V1

386בחרק]  בחירק BL

387 נוסף ובא כמוהו]  וכמהו BL

388שריתיך]  שיריתיך Ma3

389שריתיך]  שריתך BL Ma3 שירתיך V1

390]   בסגול התי"ו V1 addition

391לטבוח]  לטבח Ma3

392ימים]  ימיכם BL Ma3 V1

393כלם ענין]  ענין כלם V1

394]  Ma3 omission

395כבד]  הכבד Ma3

396כפול]  כפל BL

397העצב]  העשב Ma3

398נפוצים]  נפצים BL

399כתבנו]  כתבנום BL

xii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

פקו פליליה (יש’ כח, ז).והשם400 לפוקה ולמכשול לב (שמ"א כה, לא). והפעל הכבד יחזקום ולא יפיק (יר’ י, ד). והשם לפוק ולמכשול לב401ופיק ברכים (נח’ ב, יא), ענינם ענינם402 מכשול. ופירוש פקו פליליה בפליליה (יש’ כח, ז) כלומר כשלו403 במשפט. וענין אחר הפעל הכבד ותפק לרעב 404נפשך (יש’ נח, י), פירושו תוציא אליו נפשך ורצונך. זממו אל תפק (תה’ קמ, ט), אל תוציא מחשבתו ואל תשלימנה405. ויפק רצון מי"י (מש’ ח, לה)406. מפיקים מזן אל זן (תה’ קמד, יג), מוציאים ממין זה אל המין האחר409 כלומר לרב410 מלא הזויות ומיני411 התבואה412 וזולתה413 פורצים ומוציאין414 מין זה אל המין האחר ומערבים זה על415 זה.416

400והשם]  V1 omission

401 נוסף לפוק ולמכשול לב]  BL Ma3 V1

402ענינם]  ענין BL Ma3 V1

403כשלו]  כשלא V1

404]  לחמך  V1 addition

405תשלימנה]  תשלימה BL

406 חסר]  , 406 רצון407 BL Ma3 V1

406]  ויוציא BL V1 ויוציאי Ma3

407]  BL Ma3 מי"י V1 addition

409המין האחר]  מין אחר BL מין זה Ma3 V1

410לרב]  לרוב BL מרב Ma3

411ומיני]  מיני BL Ma3 V1

412התבואה]  תבואה V1

413וזולתה]  וזולתם V1

414ומוציאין]  ומוציאים BL Ma3 V1

415על]  עם BL אל V1

416 חסר]  ויש לפרש מזה ולא יפיק, ויהיה 416 עומד כלומר שלא 417 ממקומו. BL Ma3 V1

416]  פעל BL Ma3 פועל V1

417]  יצא BL Ma3 יוציא V1

הפעל הכבד י"י הפיר עצת גוים (תה’ לג, י), את בריתי הפר (בר’ יז, יד), מפר אותות419 בדים (יש’ מד, כה), לך הפרה את בריתך (מל"א טו, יט), וחסדי לא אפיר מעמו (תה’ פט, לד), ואם הפר יפר (במ’ ל, יג), ואישה420 יפרנו (במ’ ל, יד). ושלא נזכר פועלו421 422ממנו גם בריתי תופר423 את דוד עבדי (יר’ לג, כא), ענינם424 הבטל425. וענין אחר בפועל426 כבדאחר427 אתה פוררת בעזך ים (תה’ עד, יג). וההתפעל פור התפוררה ארץ (יש’ כד, יט). והפעל הכבד ממנו כפול הפ"א והלמ"ד שלו הייתי ויפרפרני (איוב טז, יב), ענין הרצוץ428 והשבר. ויש מפרשים מזה לחפר429 פרות ולעטלפים (יש’ ב, כ), כלומר430 לחפר431 בקעים וחפירות. וכבר פרשנו432 הפסוק בשרש חפר. ומזה הענין נקרא הגת פורה. פורה דרכתי לבדי (יש’ סג, ג), לחשף433 חמשים פורה (חגי ב, טו), לפי שדורכים ורוצצים הענבים או הזתים בתוכה. ויונתן תרגם פורה דרכתי 434לכביעוט435 דמיתבעיט436 במעצרתא. ותרגם437 חמשים פאורה438 גריבין439 דחמרא. הפיל פור הוא הגורל (אס’ ג, ז), פרושו440 עמו. והקבוץ וימי הפורים 441 (אס’ ט, כח).

419אותות]  אתות BL

420ואישה]  ואשה Ma3

421פועלו]  פעלו BL

422]  שם V1 addition

423תופר]  תפר BL תופר Ma3 V1

424ענינם]  ענין V1

425הבטל]  הביטול BL הבטול Ma3 V1

426בפועל]  בפעל BL Ma3 V1

427אחר]  V1 omission

428הרצוץ]  הריצוץ BL הרצוןץ Ma3

429לחפר]  לחפור Ma3 V1

430כלומר]  פירוש BL Ma3 V1

431לחפר]  לחפור BL

432פרשנו]  פירשנו BL כתבתי פירוש V1

433לחשף]  לחשוף Ma3

434]  לבדי V1 addition

435לכביעוט]  כבעוט BL Ma3 V1

436דמיתבעיט]  דמתבעיט BL דמתבעט Ma3 V1

437ותרגם]  ותרגום Ma3 V1

438פאורה]  פורה BL Ma3 V1

439גריבין]  גרבין BL Ma3 V1

440פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

441]  האלה Ma3 addition

טו.  בבלי, בכורות נה ע"ב

ופשו פרשיו442 (חב’ א, ח), כי תפושו כעגלה דשא (יר’ נ, יא), ויצאתם ופשתם כעגלי מרבק (מל' ג, כ), ענין רבוי. ואפשרשיהיה443 מהענין הזה פישון (בר’ ב, יא). נקרא444 445הנהר ההוא כן לפי שמימיו רבים או מרבים ומגדלים יותר משאר הנהרים446. ובענין זה447 אמרו רבותינו ז"ל [טו] למה נקרא שמו448 פרת? שמימיו פרים449 ורבים450. חדקל? שמימיו חדים וקלים. והנפעל נפושו451 עמך על ההרים (נח’ ג, יח). ויונתן תרגם ענין פזור452 אתבדרו עמך. והשם לא453 ידע בפש מאד (איוב לה, טו), ואף על פי שהוא פתח ימצאו454 כמוהו מנחי העי"ן כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. וענינו לא ידע איוב לרב455 מאד בדרכי השם456 ובמשפטיו457, לפיכך הוא458 מתקצף ומכביר459 מלין.

442פרשיו]  שרשיו V1

443שיהיה]  V1 omission

444נקרא]  ונקרא BL

445]  שם V1 addition

446הנהרים]  נהרים V1

447זה]  הזה Ma3 V1

448שמו]  שמה Ma3

449פרים]  פרין V1

450ורבים]  ורבין V1

451נפושו]  נפשו BL

452פזור]  פיזור BL

453לא]  ולא BL V1

454ימצאו]  ימצא V1

455לרב]  רב V1

456השם]  י"י BL

457ובמשפטיו]  ובמשפטו Ma3

458לפיכך הוא]  לפי שהוא V1

459ומכביר]  ומכביד Ma3 V1

טז.  משנה כלים יא, ב

והפותרת460 לדלתות הבית (מל"א ז, נ), הוא כמין כיס קטן של ברזל שיסוב ציר הדלת עליה, כמו שאמרו במשנה461[טז] הפותה שתחת462 הציר. ומזה פתהן יערה (יש’ ג, יז), כי הנפרד ממנו פות463 ובהסמכו לכנוי פתהן. והוא כנוי לערוה.

460והפותרת]  והפתות BL והפותות Ma3 V1

461 נוסף במשנה]  BL

462שתחת]  תחת V1

463פות]  פת BL פותה Ma3 V1

ויפזו464 זרועי465 זהב466 (בר’ מט, כד), ויתחזקו. מפזז ומכרכר (שמ"ב ו, טז), מתחזק ורוקד. כי כן דרך הרוקדים לחזק אזור מתניהם בעת רקידתם. תשית לראשו עטרת פז (תה’ כא, ד), הוא הזהב הטוב המזוקק כי יותר הוא חזק המזוקק. והפעל ממנו זהב מופז (מל"א י, יח), כלומר מחוזק ומזוקק467. ובאל"ף נוספת ומתניו חגורים468 בכתם אופז (דנ’ י, ה). ויש לפרש מזה ויפזו זרועי469 ידיו.470

464ויפזו]  ויפוזו V1

465זרועי]  זרעי BL

466זהב]  ידיו BL Ma3 V1

467מחוזק ומזוקק]  מזוקק ומחוזק BL Ma3

468חגורים]  חגרים BL

469זרועי]  זרעי BL

470]  כתרגומו דהב על דרעוהי. V1 addition

שה פזורה ישראל (יר’ נ, יז). והנפעל נפזרו עצמינו לפי שאול (תה’ קמא, ז). והכבד471 פזר נתן לאביונים (תה’ קיב, ט), פזרת אויביך472 (תה’ פט, יא), ותפזרי את דרכך473 (יר’ ג, יג), כפור כאפר יפזר (תה’ קמז, טז),473 יש מפזר ונוסף עוד (מש’ יא, כד), מפזר475 ומפורד476 (אס’ ג, ח), ענין הכל477 ההפצה.

471והכבד]  והשם V1

472אויביך]  איביך BL

473]  Ma3 omission

473דרכך]  דרכיך BL V1

475מפזר]  מפוזר Ma3 V1

476ומפורד]  ומפרד BL

477הכל]  כלם BL

ופחד ורחב לבבך (יש’ ס, ה), פחדו בציון חטאים (יש’ לג, יד), שם פחדו פחד (תה’ יד, ה). ופחדו אל י"י ואל טובו (הו’ ג, ה), פרושו478 שיפחדו479 ויראו480 ממנו וינהרו481 אליו ואל טובו. ועל זה הדרך482 ופחדו ורגזו על כל הטובה ועל כל השלום אשר אנכי עושה483 לה484(יר’ לג, יט). והשם שם485פחדו פחד (תה’ נג, ז), 486לא היה פחד 487 כמהו488. ופחד יצחק היה לי (בר’ לא, מב), מי שמפחד489 יצחק ממנו היה עמי. וזהו שאמר וישבע יעקב בפחד אביו יצחק (בר’ לא, נג), במי שמפחד יצחק ממנו. ואמר ענין זה ביצחק לפי שפחדמהשם490 ומסר עצמו בדבר העקדה491. וקבוץ השם קול פחדים באזניו (איוב טו, כא) והשם בה"א הנקבה פחדה ולא פחדתי אליך (יר’ ב, יט). והפעל הכבד אשרי אדם מפחד תמיד (מש’ כח, יד), ותפחד תמיד כל היום492 (יש’ נא, יג). וכבד אחר והוא יוצא ורב493 עצמותי הפחיד494 (איוב ד, יד). וענין495 אחר גידי פחדיו ישורגו496 (איוב מ, יז) והם אשכיו. ותרגום מרוח497 אשך (וי' כא, כ) מריס פחדין.

478פרושו]  פירוש BL Ma3 V1

479שיפחדו]  שם יפחדו V1

480ויראו]  וייראו V1

481וינהרו]  ויחזרו V1

482זה הדרך]  הדרך הזה V1

483עושה]  עשה BL

484לה]  V1 omission

485 נוסף שם]  BL Ma3 V1

486 חסר]  פירוש BL

487]  פירושו לא היה פחד Ma3 V1 addition

488כמהו]  כמוהו BL

489שמפחד]  שפחד V1

490מהשם]  V1 omission

491העקדה]  העקידה V1

492 חסר]  מפני חמת המציק BL Ma3

493ורב]  ורוב BL V1

494הפחיד]  תפחיד Ma3

495וענין]  ומשקל Ma3

496ישורגו]  ישרגו BL

497מרוח]  מרח V1

לחם הפחה (נחמ’ ה, יד), הפ"א בסגול והוא מן הדגושים498 לולא499 החי"ת העלולה לקבל דגש והה"א לנקבה והה"א למ"ד הפועל500 נגרעה. ובא בה"א הנקבה ואף על פי שהשם לזכר והנה כמוהו501 במשקלו בשם502 המספר ששה ובשמות בני אדם 503נמצא נזכר504 שם עם הה"א כמו לבנה (עז' ב, מה), חגבה (עז' ב, מה), 505חוסה506(דה"א טז, לח),506חפה508 (דה"א כד, יג), בלגה (נחמ' יב, ה), וזולתם. והה"א באלה השמות היא509 נוספתלא510 שהיא סימן511 לנקבה. ובסמוך נפתח512 כלו513פחת יהודה (חגי א, א), 514והוא מלרע. ובא כן בתי"ו גם בלי515 סמיכות516 ואיך תשיב את פני פחת אחד517 עבדי אדני הקטנים (יש’ לו, ט). ובא אחד מלעיל אמר אל זרובבל פחת יהודה (חגי ב, ב). והכנוי518 הקריבהו נא לפחתך (מל' א, ח).והקבוץ521 פחות וסגניםכלם522 (יח’ כג, ו), חסר ממנו למ"ד הפעל ועקרו כמו שאמר במקום אחר על פחוות523 עבר הנהר (נחמ’ ב, ז), להיות פחם בארץ יהודה (נחמ’ ה, יד), משפטו פחתם כמו וצורם לבלות שאול (תה' מט, טו) שמשפטו וצורתם. וענין פחה כמו נגיד.

498מן הדגושים]  מהדגושים V1

499לולא]  לולי BL Ma3 V1

500הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

501כמוהו]  כמהו Ma3

502בשם]  ובשם BL

503]  היא נוספת V1 addition

504נזכר]  לזכר BL Ma3 V1

505]  חוצה, V1 addition

506]  V1 omission

506חוסה]  חסה BL

508חפה]  חופה Ma3 V1

509היא]  הוא BL ה"א V1

510לא]  V1 omission

511סימן]  סמן V1

512נפתח]  בפתח Ma3

513 נוסף כלו]  BL

514]  ובא  V1 addition

515בלי]  בלא V1

516סמיכות]  סמיכות V1

517אחד]  (xiii) Ma3 omission

518 repentir ובא אחד מלעיל אמר אל זרובבל פחת יהודה חגי ב, ב. והכנוי]  ובא אחד מלעיל 518 אל זרובבל פחת יהודה (חגי ב, ב). 519 BL Ma3 V1

518]  אמר BL Ma3 אמור V1

519]  והכנוי BL Ma3 ובכנוי V1

521והקבוץ]  V1 omission

522כלם]  V1 omission

523פחוות]  פחות Ma3 פחוות V1

xiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K242)

אנשים רקים ופוחזים524 (שופ’ ט, ד), פירושו קלים, כלומר קלי דעת525. וכן נביאיה פוחזים (צפ’ ג, ד). והשם פחז כמים526 (בר’ מט, ד), כלומר תנועה וקלות היצר היה לך כמים הקלים527 הנגרים528 לפיכך אל תותר לא יהיה לך יתרון. והשם במשקל אחר בשקריהם ובפחזותם (יר’ כג, לב). ויונתן תרגם רקים529 ופוחזין530 סריקין ובסירין531, פירוש נבזים. תרגום כי532דבר י"י בזה (במ' טו, לא)פתגמא די"י533בסר534.

524ופוחזים]  ופחזים BL

525דעת]  הדעת BL

526 חסר]  אל תותר BL Ma3 V1

527הקלים]  קלים V1

528הנגרים]  Ma3 V1 omission

529רקים]  ריקים Ma3

530ופוחזין]  ופוחזים BL Ma3 V1

531ובסירין]  ובצירין V1

532 נוסף כי]  BL Ma3 V1

533 נוסף פתגמא די"י]  BL Ma3 V1

534בסר]  בצר V1

ופעל בפחם (יש’ מד, יב), פחם לגחלים (מש’ כו, כא), הפ"א בסגול ידוע.

יז.  משנה ביצה ד, ד

יח.  משנה מגילה א, א

אל הפחת הגדול (שמ"ב יח, יז), והוא535 שם ממשקל536 ארץ ונפתח537 מפני החי"ת. והקבוץ באחת538 הפחתים (שמ"ב יז, ט), חפירה ושוחה. ותרגום כי כרו שוחה ללכדני (יר' יח, כב) ארי כרו פחית539. פחתת היא (וי’ יג, נה), חסרון. ורבותינו ז"ל540 נשתמשו הרבה בזה הלשון באמרם [יז] אין פוחתין את הנר מפני שהיא541 עושה כלי. ואמרם542 עוד [יח] לא פחות ולא יתר543.

535והוא]  הוא BL Ma3 V1

536ממשקל]  במשקל BL Ma3 V1

537ונפתח]  ונפחת Ma3

538באחת]  באחת V1

539פחית]  פחת V1

540ז"ל]  Ma3 omission

541שהיא]  שהוא BL Ma3 V1

542ואמרם]  ואמרו BL Ma3 V1

543יתר]  יותר Ma3

אדם פטדה וברקת (שמ’ כח, יז), פטדת כוש (איוב כח, יט), אבן מהאבנים היקרות544.וכתב רבי יונה546 547כי הוא הנקרא548 בלשן549 ערבי זמריד550.

544 חסר]  , ואומרים כי 544 אבן ירוקה BL Ma3

544]  היא BL הוא Ma3

546וכתב רבי יונה]  V1 omission

547]  ואומרים V1 addition

548הוא הנקרא]  היא הנקראת BL V1 היא אבן הנקראת Ma3

549בלשן]  בלשון BL Ma3 V1

550זמריד]  זמירד Ma3 V1

ויפטר מפני שאול (שמ"א יט, י), עומד. והפעל העובר551 כי לא פטר יהוידע הכהן את המחלקות (דה"ב כג, ח), פירושו לא שלחם ולא התירם552 ללכת אבל עכבם כמו שנאמר באי השבת553 עם יוצאי השבת (דה"ב כג, ח). והלשון הזה מורגל במשנה פטור, ותמורתו554 חייב. וכן יתפרש פטורים555 כי יומם ולילה עליהם במלאכה (דה"א ט, לג), פירושו פטורים משאר מלכות556, כי במלאכת השיר557 היו מתעסקין558 יומם ולילה והיו יושבים559 בלשכות. פוטר מים ראשית מדון (מש’ יז, יד). והפעל הכבד יפטירו בשפה (תה’ כב, ח). והשם פטררחם (שמ’ יג, יב)560,בשש נקדות561. ובה"א הנקבה פטרה, ובסמוך פטרת כל רחם (במ’ ח, טז),561 ענין השלוח והפתיחה. ותרגום האנשים563 שלחו (בר' מד, ג) וגבריא אתפטרו. ותרגום ושלח רצוצים חפשי564 (יש' נח, ו)ופטרו565 דאניסין566 בני חורין. פירוש567 פוטר מים כמו המשלחהמים568 והפותח אותם569 תחלה והם נגרים שלא יוכל אדם להשיבם כן570 ראשית המדון571. ופירוש572 יפטירו בשפה ישלחו573 הדברים בשפה574ויפתחו575 אותם. ולפי שהבכור הוא שלוח הרחם ופתיחתו והבקעו תחלה נקרא כן. וכן ופטורי צצים576 (מל"א ו, יט), שפתחו577 בהם הציצים578 והפרחים.

551העובר]  עובר V1

552התירם]  סתירם Ma3

553השבת]  שבת V1

554ותמורתו]  ותמורתן Ma3

555פטורים]  ופטורים Ma3 V1

556מלכות]  מלאכות BL Ma3 V1

557השיר]  השם Ma3 V1

558מתעסקין]  מתעסקים BL Ma3 עוסקים V1

559יושבים]  יושבין BL

560 חסר]  כל רחם (שמ’ יג, ב) BL Ma3

561]  (xiv) V1 omission

561נקדות]  נקודות BL

563האנשים]  והאנשים BL Ma3 V1

564חפשי]  חפשים BL Ma3 V1

565ופטרו]  ופטר BL

566דאניסין]  דאניסן V1

567פירוש]  ופירוש BL Ma3 V1

568המים]  V1 omission

569אותם]  אתם Ma3

570כן]  כןהוא(xv) Ma3

571המדון]  מדון V1

572ופירוש]  Ma3 V1 omission

573 חסר]  בשפה BL Ma3 V1

574 נוסף בשפה]  BL Ma3 V1

575ויפתחו]  ויפתחו V1

576צצים]  ציצים V1

577שפתחו]  שפותחו V1

578הציצים]  הצצים V1

xiv.  saut du même au même

xv.  Deuxième main

וכפטיש יפוצץ סלע (יר’ כג, כט), היא המקבת הגדולה.

ופיד שניהם מי יודע (מש’ כד, כב), אם בפידו להם(xvi)579 שוע (איוב ל, כד), ענין איד580.

579]  להן BL

580איד]  איד V1

xvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ויעש פימה עלי כסל (איוב טו, כז), הם הקמטים שנעשים בבטן האיש השמן ותרגומו581 ועבד רוטבא עילוי582 כפלא583, ותרגום נהפך לשדי (תה' לב, ד) אתהפיך לרוטבי584.

581ותרגומו]  ותרגום Ma3

582עילוי]  עלוי BL Ma3 V1

583כפלא]  כופלא V1

584לרוטבי]  לרטבי BL Ma3

והנה מים מפכים (יח’ מז, ב), יוצאים. ומזה הענין585נקרא הצלוחית פך השמן לפי שמוציאין586 ומריקין587 ממנו השמן588תמיד589.

585 נוסף הענין]  BL V1

586שמוציאין]  שמוציאים BL V1

587ומריקין]  ומריקים Ma3 V1

588ממנו השמן]  השמן ממנו BL V1

589 נוסף תמיד]  BL V1

בני פכרת590 הצביים (עז’ ב, נז), הביאו רבי יונה ולא ידעתי למה כי הוא591 משמותבני עבדי שלמה592 נקרא כן593על ענין ידועאצלם594, כמו שנקראו כלם595 איש על שמו בענין596 מן המקרים אצלם.

590פכרת]  פוכרת V1

591 חסר]  שם BL

592בני עבדי שלמה]  עבדי בני שלמה BL

593 נוסף כן]  BL

594אצלם]  V1 omission

595כלם]  כולם BL

596 חסר]  מקרה BL Ma3 V1

ראה פניך לא פללתי (בר’ מח, יא), לא עשיתי משפט ודין בעצמי שאוכל עוד ראה פניך. ויעמד597 פניך598פנחס599 ויפלל (תה’ קו, ל), עשה המשפט600 שדקר זמרי וכזבי בת צור. ופללו אלהים (שמ"א ב, כה). אשר פללת לאחותך (יח’ טז, נב). והנפעל לדעת רבי יהודה ונפלל חלל (יח’ כח, כג). והתאר עם יו"ד היחש גם הוא עון פלילי (איוב לא, כח). והקבוץ בנפוליו"ד601 היחש602 והוא עון פלילים (איוב לא, יא), ונתן בפלילים603 (שמ’ כא, כב). והשם עשו604 פלילה (יש’ טז, ג), וביו"ד היחש 605פקו פליליה (יש’ כח, ז), ענין הכל המשפט606 והדין. ופירוש ופללו אלהים (שמ"א ב, כה), אמר אם יחטא איש לאיש ופללו אלהים, כלומר ישפטנו הדין607 ויוציאנו נקי מיד חברו בצוותו לו608מה שיתכן לו לעשות, או יעשה פשרה ביניהם, אבל אם לי"י יחטאאיש609 מי יתפללו610 לו,כלומר611 מי612 יהיה613 נזקק להשפט עמו ולומר נעשה ביניכם614 דין כך וכך. ואמר615 לשופט בלשון התפעל שהוא הפעול. וכן אמר ונשפטתי אותו616 בחרב617ובדם (יח' לח, כב) בהשפטי אתכם לעיניכם, למי618 שהשופט חוזר הטענות ומראה טענת כל אחד לחברו כאלו619 הוא נשפט באמרו דברי הנשפטים620. ופירוש אשר פללת לאחותך, אמר גם את שאי כלמתך כי את שפטת לאחותך בתחלה כשהחלה להרע היית שופטת621 אותה621 על 623חטאתיה624 ועתה הרעת625 לעשות ממנה ותצדקי626 אותה בחטאתיך627 אשר הרבית ממנה. ואמרו628 על התחנה והבקשה בבנין התפעל ויתפלל אברהם אל האלהים (בר’ כ, יז), והתפלל אל הבית הזה629(מל"א ח, מב), ויתפלל בעדך וחיה (בר’ כ, ז), והשם תפלה למשה 630 (תה’ צ, א), שמעתי את תפלתך (מל"א ט, ג), למי631 שהמתפלל632 יבקש ממנו שישפטנו ברחמיו ולא יפנה לרוב633 הרעות שעושה634 כי המשפט הוא שיעזוב לו מעונותיו ולא יזכרם לו כלם635 כמו שאמר הנביא יסרני י"י אך במשפט אל באפך פן תמעיטני636(יר' י, כד).

597ויעמד]  ויעמוד V1

598 נוסף פניך]  BL Ma3 V1

599פנחס]  פינחס Ma3

600המשפט]  Ma3 omission

601יו"ד]  V1 omission

602היחש]  היחס V1

603בפלילים]  בפללים BL

604עשו]  עשי(xvii) BL

605]  ה  V1 addition

606המשפט]  משפט V1

607הדין]  הדיין BL Ma3

608 נוסף לו]  BL

609איש]  V1 omission

610יתפללו]  יתפלל BL Ma3 V1

611כלומר]  V1 omission

612מי]  אם Ma3

613יהיה]  הוא שיהיה V1

614ביניכם]  ביניהם Ma3

615ואמר]  ואומר V1

616אותו]  אתו BL

617בחרב]  בדבר BL Ma3 V1

618למי]  לפי BL Ma3 V1

619כאלו]  כאילו BL

620הנשפטים]  המשפטים Ma3

621את שאי כלמתך כי את שפטת לאחותך בתחלה כשהחלה להרע היית שופטתשופטה אותה]  Ma3 omission

621שופטת]  שופטה V1

623]  כל V1 addition

624חטאתיה]  חטאותיה BL חטאתיכם V1

625הרעת]  הרעות V1

626ותצדקי]  ותצדק BL

627בחטאתיך]  בחטאותיך BL

628ואמרו]  ואמר BL

629 נוסף הזה]  BL Ma3 V1

630]  איש האלהים Ma3

631למי]  לפי BL Ma3 V1

632שהמתפלל]  שהמתפלל(xviii) Ma3

633לרוב]  לרב V1

634שעושה]  שעשה BL Ma3 V1

635כלם]  כלום BL

636תמעיטני]  תמעטני BL

xvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xviii.  grattage?

כי יפלא ממך דבר (דב’ יז, ח), לא נפלאת היא ממך (דב’ ל, יא), נפלאתה אהבתך לי (שמ"ב א, כו=), והוא637בשני סימני638 נקבה639 כמו640 החבאתה (יהו' ו, יז). נפלאים מעשיך641 (תה’ קלט, יד), ולא הלכתי642בגדולות643 ובנפלאות ממני (תה’ קלא, ב), שיחו בכל נפלאותיו644 (תה’ קה, ב). ונכתב כבעלי הה"א אודך על כי נוראות נפליתי645 (תה’ קלט, יד). והשם עושה646 פלא (שמ’ טו, יא), בשש נקדות647, כי עשית פלא (יש' כה, א)648. ותרד פלאים (איכה א, ט). והקבוץ בלשון נקבות פלאות עדותיך (תה’ קיט, קכט), קץ הפלאות (דנ’ יב, ו). ובתוספת מ"ם מפלאות תמים דעים (איוב לז, טז). והתאר פליאה דעת ממני (תה’ קלט, ו), כמו שאמר649 מן שריד שרידה ומן פליט פליטה. ומשקלאחר650 651 פלא יועץ (יש’ ט, ה), והוא בחמש652נקדות653. והפעל הכבד הפליא654 עצה (יש’ כח, כט), כי654 הפליא חסדו לי (תה’ לא, כב),656 אשר עשה עמכם להפליא (יואל ב, כו), הפלא ופלא (יש’ כט, יד). וההתפעל ותשוב657 תתפלא בי (איוב י, טז), ענין פלא ידוע. ומזה הענין והוא פלאי (שופ’ יג, יח), והוא שם תאר לשם הנפלא כלומר שמי נפלא ונשגב מלהודיעו658 לך. וכן ליעקב אבינו שלא רצה המלאך להודיע לו שמו ואמר לו למה זה תשאל לשמי (בר' לב, כ), והיה659 זה בעבור כי היו המלאכים נראים להם כדמות660 אנשים ולא היו מגלים שהם מלאכים לפיכך לא היו מזכירים שמם. וכן פלני661 אלמני662 (מל"ב ו, ח),האיש663 המכוסה שמו אצל הזוכר אותו יאמרו עליו פלוני664 ואף על פי שהוא ידוע אל665 הזוכר אתו666 ואינו רוצה לקראו667 בשמו יאמר668 עליו פלוני. וכן665 רבותינו670 ז"ל הרגילו בלשונם בזה. וענין אחר קרוב לזה כי יפליא לנדר671 נדר נזיר (במ’ ו, ב). וכבד אחר לפלא נדר (במ’ טו, ג), ענינם ענין הפרשה. וכענין672 הזה673 674 שרש675 פלא676 בה"א.

637 נוסף והוא]  BL

638סימני]  סמני V1

639נקבה]  הנקבה BL Ma3

640 חסר]  בי BL

641]  י"י V1 addition

642 נוסף ולא הלכתי]  BL

643בגדולות]  בגדלות BL

644נפלאותיו]  נפלאתיו BL

645נפליתי]  נפלאתי(xix) V1

646עושה]  עשה BL

647נקדות]  נקודות BL

648 נוסף ]  BL Ma3 V1

649שאמר]  שיאמר BL Ma3 V1

650אחר]  התאר BL

651]  התאר Ma3 V1 addition

652בחמש]  בשש BL

653נקדות]  נקודות BL

654]  Ma3 omission

654הפליא]  הפלא BL

656]  אשר עשה חסדו לי. V1 addition

657ותשוב]  ותשב BL

658מלהודיעו]  מלהודיע BL

659והיה]  והיה BL Ma3 V1

660כדמות]  בדמות BL Ma3 V1

661פלני]  פלוני V1

662אלמני]  אלמוני Ma3 V1

663האיש]  V1 omission

664פלוני]  פלני Ma3

665ואף על פי שהוא ידוע אלאצל הזוכר אתואותו ואינו רוצה לקראולקרותולקרוא בשמו יאמריאמרו עליו פלוני. וכן]  Ma3 omission

665אל]  אצל BL V1

666אתו]  אותו BL V1

667לקראו]  לקרותו BL לקרוא V1

668יאמר]  יאמרו V1

670רבותינו]  ורבותינו Ma3

671לנדר]  לנדור Ma3 V1

672וכענין]  ובענין BL V1

673הזה]  זה Ma3

674]  הוא Ma3 V1 addition

675שרש]  שרשו BL

676פלא]  פלה BL Ma3 V1

xix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

כי בימיו נפלגה הארץ (בר’ י, כה), כלומר נחלקה הארץ677למחלקות678 הלשוןומסבת מחלקות הלשון679 נחלק680נחלקה681 גם כן680 ביישוב683. לפלגות ראובן גדולים חקרי לב (שופ’ ה, טז), 684פירושו למחלקות685 ראובן שנחלק686 מאחיו ולא יצא687 למלחמה הזאת גדולים חקרי לב, כלומר685 דברים רבים לבי חוקר וחוקק689 עליהם. לפלגות בית האבות (דה"ב לה, ה), למחלקות בית האבות690 שהיו המחלקות691 לכהנים וללוים על משמרותם. וכן במשקל אחר למפלגות לבית אבות692 (דה"ב לה, יב). ומשקל693אחר פלג אלהים מלא מים (תה’ סה, י), בשש נקדות694. והקבוץ פלגים יבלי מים (יש’ ל, כה), על פלגי מים (תה’ א, ג). ומשקל אחר אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה (איוב כ, יז), הפלג הוא חלק המים שנחלקים695 המים הנגרים לפלגים קטנים רייל בלעז. והפעל הכבד מי696 פלג לשטף תעלה (איוב לח, כה), פלג לשונם (תה’ נה, י).

677 נוסף הארץ]  BL V1

678למחלקות]  למחלקת V1

679ומסבת מחלקות הלשון]  (xx) V1 omission

680נחלקנחלקהנחלקת גם כן]  וגם כן נחלקה V1

680נחלק]  Ma3 omission

681נחלקה]  נחלקת BL

683ביישוב]  לישוב BL בישוב V1

684]  כלומר דברים רבים, V1 addition

685פירושו למחלקותלמחלקת ראובן שנחלקשנחלקו מאחיו ולא יצאיצאו למלחמה הזאת גדולים חקרי לב, כלומר]  Ma3 omission

685למחלקות]  למחלקת V1

686שנחלק]  שנחלקו BL

687יצא]  יצאו BL

689וחוקק]  חוקק Ma3

690למחלקות בית האבות]  Ma3 V1 omission

691המחלקות]  המחלוקת V1

692אבות]  האבות(xxi) V1

693ומשקל]  וענין BL

694נקדות]  נקודות BL

695המים שנחלקים]  Ma3 omission

696מי]  Ma3 omission

xx.  saut du même au même

xxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K166)

באש פלדות697 הרכב (נח’ ב, ד), מן לפיד אש (בר' טו, יז) בדרך ההפך698.

697פלדות]  פלדת BL

698ההפך]  ההפוך Ma3 V1

והפלה699 י"י בין מקנה ישראל700 (שמ’ ט, ד), כי הפלה י"י חסיד לו (תה’ ד, ה). ונכתב באל"ף והפלא י"י את מכותיך701 (דב’ כח, נט), כלומר יפריש מכותך ויבדילם ממכות אחרות שיהיו702 גדולות ונאמנות מזולתם703. והפליתי704 ביום ההוא (שמ’ ח, יח), כלומר אפריש ארץ גשן705 משאר ארץ מצרים שלא יהיה שם ערוב. אשר יפלה706 י"י707(שמ’ יא, ז), הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך (תה’ יז, ז)708. והנפעל ונפלינו אני ועמך709 (שמ’ לג, טז), כלומר נהיה נפרשים710 מכל העמים בבא שכינתך וכבודך בינינו711.

699והפלה]  והפלא(xxii) Ma3

700ישראל]  מצרים(xxiii) V1

701מכותיך]  מכתך BL מכותך Ma3 V1

702שיהיו]  שהם V1

703מזולתם]  מזולם Ma3

704והפליתי]  והפלתי V1

705גשן]  גושן BL

706יפלה]  יפלאה V1

707י"י]  V1 omission

708  – חסר מחמת הדומות ]  , פירוש אתה המושיע חוסים הפרש חסדיך מאותם המתקוממים בימינך BL

709ועמך]  ועמך V1

710נפרשים]  פרושים V1

711בינינו]  ביננו Ma3

xxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K69, K81, K111)

כמו פולח712 ובוקע713 (תה’ קמא, ז). והפעל הכבד ויפלח אל סיר הנזיד (מל"ב ד, לט), יפלח כליותי (איוב טז, יג), 714ענין בקוע. והשם כפלח תחתית (איוב מא, טז), 715בסגול הפ"א, היא716 התחתונה717 מן הרחים שידמו הרחים כאלו718 נבקעה719 אחת מחברתה. פלח רכב (שופ’ ט, נג), 720 חתיכה721 722 העליונה723 מן הרחים724 הנקראת רכב725. פלח דבלה (שמ"א ל, יב), בקע726וחתכת727 דבלה726. כפלח הרמון (שה"ש ד, ג), בקע הרמון.

712פולח]  פלח BL

713ובוקע]  ובקע BL

714]  יפלח חץ כבדו (מש' ז, כג), V1 addition

715]  והוא V1 addition

716היא]  והוא Ma3 הוא V1

717התחתונה]  התחתון V1

718כאלו]  כאילו BL

719נבקעה]  נתבקעו V1

720]  בקע רכב Ma3 V1 addition

721חתיכה]  Ma3 V1 omission

722]  שהיא Ma3 V1 addition

723העליונה]  מהעליונה BL עליון V1

724הרחים]  הרכב V1

725הנקראת רכב]  Ma3 V1 omission

726בקעוחתכתחתיכתחתכת דבלה]  Ma3 omission

726 נוסף בקע]  BL V1

727וחתכת]  חתיכת BL חתכת V1

יט.  משנה ברכות ג, ו

ופלטו פליטיהם (יח’ ז, טז).729 730והתאר ויבא הפליט (בר’ יד, יג), ופלטו פליטיהם (יח' ז, טז)731פליטי הגוים (יש’ מה, כ)732733. כי אמרו פליטי אפרים (שופ’ יב, ד), פירושו הפחותים שבאפרים היו אומרים734 אתם גלעד מה אתם חשובים בתוך אפרים ובתוך מנשה? ונקראו הפחותים פליטים735 כי הם כמו פליטי736 הגדולים והחשובים.737 להכרית את פליטיו (עו' יד), אלה בחרק. ובצרי ושלחתי מהם פליטים739 (יש’ סו, יט), בניו פלטים740 (במ’ כא, כט), פירושו שהיו בורחים להמלט אם יוכלו. והפעל הכבד741 תפלטני מריבי742 עם (תה’ יח, מד), פלטה נפשי מרשע חרבך (תה’ יז, יג). ומפלטי לי (תה’ קמד, יח), והוא קל. רני פלט תסובבני סלה (תה’ לב, ז). והשם והיה המחנה הנשאר לפלטה743 (בר’ לב, ט). ופעל כבד אחר ויפליט ואין מציל (יש’ ה, כט). הכל ענין הצלה והמלטה. ופירוש רני פלט שבח וההודאות744 וההצלה745, כלומר כשאנצל746 מן האויב747 ארנן ואודה לך. ופירוש ויפליט ואין מציל ישלול748 ויבוז ואין מציל מידו. וענין אחר קרוב לזה ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן (מי’ ו, יד), ענין השלכת העובר בלידה749. וכן על און פלט למו (תה’ נו, ח), כלומר השלכה והרחקה להם. ודומה לו בלשון750 רבותינו ז"ל [יט] נדה שפלטה שכבת זרע. ותרגום ויקא751 את יונה (יונה ב, יא)752. והנכון בעיני לפרש על און פלט753 למו (תה' נו, ח) מהענין הראשון והוא בדרך התמיהה754.

729]  V1 omission

730]  פליטי הגוים (יש’ מה, כ) V1 addition

731 נוסף ]  BL Ma3

732]  V1 omission

733 חסר]  , וזכרו פליטיכם (יח’ ו, ט) BL

734אומרים]  Ma3 omission

735פליטים]  פלטים BL

736פליטי]  Ma3 omission

737 חסר]  וכן לפי דעתי פליטי הגוים 737הפחותים. BL Ma3 V1

737]  BL Ma3 הם V1 addition

739פליטים]  פלטים BL V1

740פלטים]  פלטם BL פליטים Ma3 V1

741והפעל הכבד]  והכבד V1

742מריבי]  מריבי V1

743לפלטה]  לפליטה BL V1

744וההודאות]  והודאת BL Ma3 V1

745וההצלה]  ההצלה BL Ma3 V1

746כשאנצל]  שאנצל Ma3

747האויב]  האווב Ma3

748ישלול]  וישלול BL V1 וישולל Ma3

749בלידה]  בלילדה V1

750בלשון]  בדברי BL

751ויקא]  ויקה Ma3 ותקח V1

752  – חסר מחמת הדומות ]  ופליט ית יונה BL ופלט את יונה Ma3 ופלט ית יונה V1

753פלט]  יפלט BL

754התמיהה]  תמיהה Ma3 התמיהא V1

ומחזיק בפלך755 (שמ"ב ג, כט), בשש נקדות756 והוא מטה המשענת. וכפיה תמכו פלך (מש’ לא, יט), המטה שטווה757 בו הנשים. 758חצי פלך ירושלם759 (נחמ’ ג, ט), שר חצי פלך קעילה לפלכו (נחמ’ ג, יז), 760מחוז. ותרגום761 כל חבל ארגב762 (דב' ג, ד) כל בית פלך763 טרכונא764. וכן תרגום שלשת הנפת (יהו' יז, יא) תלתא פלכין.

755בפלך]  בפלטך V1

756נקדות]  נקודות BL

757שטווה]  שטוות Ma3 V1

758]  וענין אחר V1 addition

759ירושלם]  ירושלים BL יכושלם V1

760]  ענין V1 addition

761ותרגום]  תרגום BL

762ארגב]  ארגוב Ma3

763פלך]  פלנך Ma3

764טרכונא]  תרכונה Ma3 V1

ישר מעגל צדיק תפלס (יש’ כו, ז), פלס מעגל רגלך765 (מש’ ד, כו), יפלס נתיב לאפו766 (תה’ עח, נ). ענינם יושר767 המעגל והנתיב. ומזה ושקל בפלס הרים (יש’ מ, יב),768 והוא יושר770 המאזנים והוא מה שתופס771 בידו השוקל שלשון המאזנים בתוכו. ויש מפרשים772 כי נקרא פלס מטה הברזל ששוקלין בו772 והוא מסומן בסימנין774 לדעת המשקלים ותולין775 על נקדות776 הסימנין777 אבן המשקלין778 וידוע הוא.

765רגלך]  רגליך V1

766לאפו]  באפו(xxiv) V1

767יושר]  Ma3 omission

768  – חסר מחמת הדומות ]  והוא בשש 768 BL Ma3 V1

768]  נקודות BL נקדות Ma3 V1

770יושר]  ישר Ma3

771שתופס]  שתופש BL שתפוש V1

772שלשון המאזנים בתוכו. ויש מפרשיםאומרים כי נקרא פלס מטה הברזל ששוקלין בו]  Ma3 V1 omission

772מפרשים]  אומרים BL

774בסימנין]  בסימנים BL בסמנין V1

775ותולין]  ותולים BL

776נקדות]  נקודות BL

777הסימנין]  הסימנים BL הסמנין V1

778המשקלין]  המשקל BL Ma3 V1

xxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ועמודיה יתפלצון (איוב ט, ו). והשם פלצות בעתוני779 (יש’ כא, ד), ענין אימה ורעדה. ובדרך כנוי780 ללעג אשר עשה781מפלצת לאשרה (מל"א טו, יג), ויכרות782 אסא את מפלצתה (מל"א טו, יג). תפלצתך השיא אותך (יר’ מט, טז), כמו עצבים שהוא כנוי ללעג783 לפסילים784. וכן ובאימים785 יתהוללו786 (יר' נ, לח). או פירוש תפלצתך השיא אותך787 גאותך. וכנה הגאוה בלשון אימה ורעד788 ללעג כי הפך הגאוה האימה והיראה789.

779בעתוני]  בעתתני BL V1 Ma3 omission

780כנוי]  כינוי BL

781עשה]  עשתה BL Ma3 V1

782ויכרות]  ויכרת BL Ma3

783ללעג]  ללועג Ma3

784לפסילים]  הפסילים BL לכסילים V1

785ובאימים]  ובאמים V1

786יתהוללו]  יתהללו BL

787אותך]  אתך BL

788ורעד]  ורעדה BL

789האימה והיראה]  היראה והאימה Ma3

עפר התפלשי (מי’ א, י), פירושו בעפר. והתפלשו אדירי הצאן (יר’ כה, לד), ענין התגלגל והתכסות בעפר ובאפר.

מפלשי עב (איוב לז, טז), כמו מפרשי עב (איוב לו, כט). ויש מפרשים790 791 משקלי 792מן ושקל בפלס הרים (יש' מ, יב).

790מפרשים]  אומרים V1

791 חסר]  כמו BL

792]  עב V1 addition

פן בחרב אצא לקראתך (במ’ כ, יח), פן אמות עליה (בר’ כו, ט), כבר זכרתים בשרש פין793. אצל794 כל פנה תארב795 (מש’ ז, יב), על ארבע פנותיו796 (שמ’ כז, ב). עובר797 בשוק אצל 798פנה (מש’ ז, ח),799 עקרו פנתה. או יהיה משקל אחר בלא ה"א פן. והמקובץ800 ממנו עד שער הפנים (זכ’ יד, י). היתה לראש פנה (תה’ קיח, כב), ענין801 זוית. ולפי שחוזק הבית הפנות אמר על המגדלים החזקים פנות על הערים הבצורות802 ועל הפנות הגבוהות803 (צפ’ א, טז). ולפי שפנות הבית מן האבנים804 הגדולות כנה האנשים הגדולים והאצילים בפנות, גשו הלום805 כל פנות העם (שמ"א יד, לח), ויתיצבו כל פנות(xxv)806 העם (שופ’ כ, ב)806. ויתכן היות פנה, פנות משרש פנן808.

793פין]  פון BL V1 פון Ma3

794אצל]  ואצל BL

795תארב]  תארוב Ma3

796פנותיו]  פנתיו BL

797עובר]  עבר BL

798]  כל  V1 addition

799 חסר]  הה"א במפיק BL

800והמקובץ]  והקבוץ BL

801ענין]  ענינם Ma3 V1

802הבצורות]  הבצרות BL

803הגבוהות]  הגבהות BL

804מן האבנים]  מהאבנים V1

805הלום]  הלם BL

806]  (xxvi) V1 omission

806]  פנות כל BL Ma3

808 חסר]  לפיכך נדגשו BL Ma3 מפני שנדגשו V1

xxv.  Confusion avec un autre verset (1 Sam 14:38)

xxvi.  saut du même au même

ורחוק מפנינים מכרה (מש’ לא, י). אדמו עצם809 מפנינים (איכה ד, ז), כלומר שעצמם אדום810 מפנינים. והם אבנים יקרות.

809עצם]  עצים Ma3

810 חסר]  יותר BL Ma3 V1

כ.  בבלי, עירובין כח ע"ב

כא.  בבלי, עירובין כח ע"ב

וחטי811 מנית ופנגודבש812 (יח’ כז, יז), יש אומרים שהוא שם מקום וכן מנית. והתרגום אמר813 וקוליא814. וקלויא815בדברי רבותינו ז"ל הוא עשב מירקות השדה הנאכלים שאמרו [כ] מערבין816 בקלויא817816. ויוסף בן גוריון אמר כי פנג הוא הנקרא819בלסמי820, והיה821 נמצא822 ביריחו.823

811וחטי]  בחטי BL Ma3

812ודבש]  V1 omission

813אמר]  אומר BL V1 omission

814וקוליא]  וקלייה Ma3

815וקלויא]  וקוליא BL בקלויא V1

816]  (xxvii) V1 omission

816מערבין]  מערבים Ma3

817בקלויא]  בקוליא BL Ma3

819 נוסף הנקרא]  BL

820בלסמי]  בלסמו BL בלשמי V1

821והיה]  והוא V1

822נמצא]  הנמצא V1

823 חסר]  והנה אמר בפסוק [כא] וצרי, והצרי 823 אותו שמן אפרסמון שהוא הנקרא 824 825. BL Ma3 V1

823]  מפרשים BL V1 מפרשין Ma3

824]  BL V1 בלעז Ma3 addition

825]  בלסמו BL בלסמי Ma3 בלשם V1

xxvii.  saut du même au même

כי פנה אל אלהים אחרים (דב’ לא, יח), כי פנו אלי ערף ולא פנים (יר’ ב, כז), ובכל אשר יפנה ירשיע (שמ"א יד, מז), הואילו פנו בי (איוב ו, כח), פנה אלי וחנני (תה’ כה, טז), אשר לבבו פונה827 היום (דב’ כט, יז), ויפן וירד משה מן828(שמ’ לב, טו), ויפן בנימין829 אחריו (שופ’ כ, מ), פנו לכם צפונה830 (דב’ ב, ג). לפנות ערב (בר’ כד, סג), כשהערב פונה ובא. לפנות בקר (שמ’ יד, כז), כשהבקר פונה ובא.831 והשם ומעלותהו832 פנות קדים (יח’ מג, יז), בשקל למנות ימינוכן הודע833 (תה' צ, יב). והפעל הכבד הפנה עורף834 מואב בוש (יר’ מח, לט), לא הפנו אבות אל בנים מרפיון ידים (יר’ מז, ג)835, אשר מפנה צפונה (יח’ ט, ב), כהפנותו836 שכמו ללכת (שמ"א י, ט), ויפן זנב אל זנב (שופ’ טו, ד). ושלא נזכר פועלו837 ממנו נסו הפנו העמיקו838 לשבת יושבי839 דדן (יר’ מט, ח), ואיננו צפון840צווי841 כאשר חשבו אנשים, כי לא יתכן צווי מזה הבנין842 רק הוא עבר ופירושו כך. אמר843 כנגד עשו נוהו נ844 ישבי845 דדן כי כבר הפנו אויביכם846 לבא עליכם והעמיקו לשבת בארצכם ולגרש אתכם847 ולהגלותכם. ואדני848 אבי ז"ל פירש כאשר אמרו להם נוסו הם הפנו והעמיקו לברוח והרחיקו מקום שבתם שלא תשיגם יד אויב849. וכן יתפרש העמיקו לשבת יושבי חצור (יר' מט, ל), וכלם ענין הבטה. שער(xxviii)850 הפונה851 (יח’ מו, יב), כמו852 שער הפנה (מל"ב יד, יג), ונקראת853 הפנה פונה לפי שפונה854 מביט855 הקיר856 ויופיו857. ומזה נקראו858 פנים לפי שהם פונות הנה והנה. 859לפני י"י (בר’ יח, כב), ויושם לפניו לאכול860 (בר’ כד, לג), בברחו861 מפני עשו(xxix)862אחיו (בר’ לה, ז), מפני אשר ירד עליו 863(שמ’ יט, יח), אם מפני לא תחילו (יר’ ה, כב). ועם המ"ם והלמ"ד כי מלפני י"י הוא בורח (יונה א, י), מלפני אלוה יעקב (תה’ קיד, ז), מלפניך משפטיך865 יצא (תה’ יז, ב). וצריך להתבונן היאך בא866 המ"ם והלמ"ד בשמוש כאחד867 וזה הפך זה, כי המ"ם מורה הרחוק868 והלמ"ד מורה הקרוב869? אבל רוצה לומר מהמקום870 שהוא871 לפני י"י והוא מקום קבול872 הנבואה. וכן מלפני אלוה יעקב (תה' קיד, ז) מפני873 משה שהוא נביאו874עומד לפני י"י875. וכן מלמעלה ומלמטה וכלם קרובים למבין. וכן תכנס הלמ"ד על876 המ"ם כמו שכתבנו877 בשרש מן. על פני כל אחיו נפל (בר’ כה, יח), רוצה878 לומר878 שנפל גורלו בגורל אחד880. הוא היה גבור ציד לפני י"י881 (בר’ י, ט), רוצה לומר שהיה מקריב מצידו לפני י"י. או יהיה לפני י"י להגדיל גבורתו כמו עיר גדולה לאלהים (יונה ג, ג), כהררי אל (תה' לו, ז), כמו שכתבנו882 בשרש אפל. 883אם לא על פניך יברכך (איוב א, יא), רוצה לומר בחייך. וכן ועל884 פניכם אם אכזב (איוב ו, כח). ושניהם אלו885ענין שבועה886. וכן וימת הרן על פני תרח אביו (בר’ יא, כח), כלומר887 בחיי אביו. על פני אהרן אביהם (במ’ ג, ד), בחיי אהרןאביהם888. וכן מי יגיד על פניו דרכו (איוב כא, לא), בחייו. ויוציאך889 בפניו (דב’ ד, לז), בחייוכלומר890 בשבועתו891. אל פניו ישלם לו (דב’ ז, י), בחייו. לפני שמש ינון שמו (תה’ עב, יז), בעוד שהשמש קיים. וכן ידכאום לפני עש (איוב ד, יט), בעוד שהעש קיים כלומר לעולם כמו שאמר לנצח יאבדו (איוב ד, כ), לא יהיה לך אלהים אחרים על פני (שמ’ כ, ג), בעוד שאני892 קיים והוא לעולם. או יהיה פירוש על פני לפני ואפלו893 בסתר לפניו הוא. אל תתן את אמתך לפני בת בליעל (שמ"א א, טז), חסר ופירושו אל תתן894 את אמתך895לפני השם כבת בליעל.896 ובענין ההקדמה לפנים בארץ900 יסדת901 (תה’ קב, כו), ואת יהודה שלח לפניו902 (בר’ מו, כח) לפני יום בא903לי"י904(מל' ג, כג), ולפני מזה (נחמ’ יג, ד), קודם זה. הוא ההיכל לפני (מל"א ו, יז), פירושו905 הפנימי.וקראו פנימי906 ואף על פי שהוא חיצון לדביר לפי שהוא פנימי לאולם. או פירוש לפני לפי שהיה לפני הדביר בכניסה, והיו"ד907 ליחש כיו"ד כילי. או רוצה לומר לפנים908 כן כמו וחשופי שת (יש' כ, ד), אורגים909 חורי (יש' יט, ט), ודומיהם שהם כמו חשופים, חורים. ועם היו"ד והמ"ם מלפנים ולחיצון (מל"א ו, כט), והיו"ד והמ"ם אף על פי שהוא910 לשון רבים אחר שהמלה בלשון יחיד עשו היו"ד והמ"ם כמו שרש והכניסו עליה יו"ד היחש ויו"ד911 מ"ם912 הרבים 913ווא"ו914 תי"ו915 הרבות. הבית הפנימי (יח’ מא, יז), בפנימי ובחיצון916 (יח’ מא, יז), וחדריו הפנימים917 (דה"א כח, יא),אל החצר הפנימית (אס’ ד, יא),918 דלתותינו919הפנימיות (דה"ב ד, כב), כל אלה תאר. אבל כל כבדה920 בת מלך פנימה (תה’ מה, יד), הוא שם והה"א נוספת כי המלה מלעיל ופירושה עומדת בפנים. ולפי שהכעס נראה בפנים כנהו בם באמרו ופניה לא היו לה עוד (שמ"א א, יח), אכפרה פניו (בר’ לב, כא), פני י"י בעושי רע (תה’ לד, יז), 921פני י"י חלקם (איכה ד, טז), לא922 אפיל פני בכם (יר’ ג, יב), אעזבה פני ואבליגה (איוב ט, כז). ויש לפרש מזה ויוציאך בפניו (דב' ד, לז), כלומר בכעסו שכעס על מצרים923. וכן לפי דעתי מזה לא יהיה לך אלהים אחרים על פני (דב' ה, ז), רוצה לומר להכעיסני כמו שאמר924 כעסוני בהבליהם (דב' לב, כא). וענין אחר בפעל הכבד פנה אויבך925 (צפ’ ג, טו), ואנכי פניתי הבית (בר’ כד, לא), פנו דרך העם (יש’ מ, ג). ענינם ידוע.

827פונה]  פנה BL

828 נוסף מן]  BL Ma3 V1

829בנימין]  בנימן Ma3

830צפונה]  צפנה BL

831]  Ma3 omission

832ומעלותהו]  ומעלתהו BL

833 נוסף כן הודע]  BL Ma3

834עורף]  ערף BL Ma3 V1

835 חסר]  , לא החזירו להם פניהם. וכן ומנוס נסו ולא הפנו (יר’ מו, ה) BL Ma3 V1

836כהפנותו]  כהפנתו BL

837פועלו]  פעלו BL

838העמיקו]  העמקו BL

839יושבי]  ישבי BL

840 נוסף צפון]  BL Ma3 V1

841צווי]  ציווי BL

842הבנין]  הענין V1

843אמר]  אומר V1

844 נוסף נוהו נ]  נוסו BL Ma3 נסו V1

845ישבי]  יושבי BL Ma3 V1

846אויביכם]  אויבכם BL

847ולגרש אתכם]  Ma3 omission

848ואדני]  ואדוני BL

849אויב]  האויב BL Ma3 V1

850]  השער BL

851הפונה]  הפנה BL הפונה V1

852כמו]  כלומר V1

853ונקראת]  נקרא Ma3 V1

854שפונה]  שהיא BL Ma3 V1

855מביט]  מבט Ma3 V1

856הקיר]  העיר V1

857ויופיו]  ויפיו Ma3 V1

858נקראו]  נקראת V1

859 חסר]  פנים בפנים (דב’ ה, ד), מדוע פניכם רעים (בר’ מ, ז), ופנים נזעמים (מש’ כה, כג), ויפלו פניו (בר’ ד, ה), ואיך אשא פני (שמ"ב ב, כב). ובלשון נקבות אנה פניך מעדות (יח’ כא, כא). BL

860לאכול]  לאכל BL Ma3

861בברחו]  Ma3 V1 omission

862 נוסף ]  BL

863 חסר]  י"י863 BL V1

863]  באש BL V1 omission

865משפטיך]  משפטי BL Ma3 V1

866בא]  באו V1

867בשמוש כאחד]  כאחד בשמוש V1

868הרחוק]  הריחוק BL

869הקרוב]  הקירוב BL

870מהמקום]  שהמקום Ma3

871שהוא]  אשר V1

872קבול]  קיבול BL

873מפני]  Ma3 omission

874נביאו]  נביאו V1

875עומד לפני י"י]  V1 omission

876על]  עם V1

877שכתבנו]  שכתוב V1

878רוצהרצה לומר]  כלומר V1

878רוצה]  רצה BL

880אחד]  אחיו BL Ma3 V1

881י"י]  יהוה Ma3

882שכתבנו]  שכתוב V1

883 חסר]  ועל דרך ההשאלה ותחדש פני אדמה (תה’ קד, ל), אל מול פני המלחמה (שמ"ב יא, טו). BL

884ועל]  על Ma3 V1

885 נוסף אלו]  BL

886שבועה]  שבועה V1

887כלומר]  Ma3 omission

888 נוסף אביהם]  BL

889ויוציאך]  ויוצאך BL

890כלומר]  V1 omission

891בשבועתו]  בשבועתו V1

892שאני]  שהוא V1

893ואפלו]  ואפילו BL

894תתן]  Ma3

895את אמתך]  V1 omission

896 חסר]  ונקרא מה שכנגד 896 האדם פנים 897 אחור, והיא כתובה פנים 898 (יח’ ב, י). BL Ma3 V1

896]  פני BL V1 Ma3 omission

897]  והפכו BL V1 והפכו Ma3

898]  ואחור BL Ma3 ואחור V1

900בארץ]  הארץ BL Ma3 V1

901יסדת]  יסדת BL Ma3

902לפניו]  לפניו BL Ma3 V1

903יום בא]  בוא יום BL בא יום Ma3 V1

904לי"י]  י"י BL Ma3 V1

905פירושו]  פירוש V1

906וקראו פנימי]  V1 omission

907והיו"ד]  ובא היו"ד BL

908 חסר]  ובא BL Ma3 V1

909אורגים]  ואורגים Ma3 V1

910שהוא]  שהם BL

911ויו"ד]  Ma3 V1 omission

912מ"ם]  ומ"ם Ma3 V1

913]  כמו V1 addition

914ווא"ו]  ווי"ו BL ו"ו Ma3 V1

915תי"ו]  ותי"ו V1

916ובחיצון]  ובחצון Ma3

917הפנימים]  הפנימים V1

918]  V1 omission

919דלתותינו]  דלתות BL דלתותיו Ma3 V1

920כבדה]  כבודה BL V1

921 חסר]  ונתתי את פני בנפש ההיא (וי’ כ, ו), BL ונתתי פני באיש ההוא (יח’ יד, ח) Ma3 V1

922לא]  לוא BL

923על מצרים]  במצרים BL Ma3 V1

924שאמר]  שנאמר BL

925אויבך]  איבך BL אויביך Ma3 V1

xxviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K384)

xxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מפנק מנער עבדו (מש’ כט, כא), מענגו ומעדנו ותרגום מעדני מלך (בר' מט, כ) תפנוקי926 מלכא927.

926תפנוקי]  בתפנוקי Ma3 V1

927מלכא]  מלכין Ma3 V1

כתונת928 פסים (בר’ לז, ג),929 היה מצבעים רבים שכל פס ממנו היה מצבע בפני עצמו. ותרגום ככף איש (מל"א יח, מד) כפסת ידא, ומזה יהיה930 פסת בר בארץ (תה’ עב, טז), כלומר חלקת בר. ואדני931 אבי ז"ל פירשו932 כמשמעו 933 פס ידא כלומר יזרעו כף מלא תבואה 934אפלו935 בהרים ירעש כלבנון פריו (תה’ עב, טז), וכתב כי שרש פס ידא (דנ’ ה, ה), כתונת936 פסים, פסס. והוא הנכון והדגש לאות.

928כתונת]  כתנת BL Ma3 V1

929 חסר]  רוצה לומר BL

930יהיה]  יהי BL Ma3 V1

931ואדני]  ואדוני BL

932פירשו]  פרשו Ma3 פרש V1

933 חסר]  מענין BL

934]  בארץ V1 addition

935אפלו]  אפילו BL

936כתונת]  כתנת BL Ma3 V1

כי פסו אמונים 937 (תה’ יב, ב), כלומר אספו938.

937]  מבני אדם Ma3

938אספו]  אפסו BL Ma3 V1

עלה ראש הפסגה (דב’ ג, כז), כמו גבעה. והפעל הכבד ממנו פסגו ארמנותיה (תה’ מח, יד) כלומר חזקו ובצרו939 ארמנותיה.

939ובצרו]  ובצריו Ma3

אז ידלג כאיל פסח (יש’ לה, ו), איש940 עור ופסח941(וי’ כא, יח), פסח שתי רגליו (שמ"ב ט, יג). והקבוץ פסחים בזזו בז942 943 (יש’ לג, כג), והוא קל. והנפעל ממנו נפל944 ויפסח (שמ"ב ד, ד), ידוע. ומן הענין הקרוב אליו ופסח י"י על הפתח (שמ’ יב, כג), כלומר ידלג על הפתח בראותו945 הדם ולא יבא המשחית. ופסחתי עליכם (שמ’ יב, יג). ולפיכך נקרא הזבח ההוא פסח, ואמרתם זבח פסח הוא לי"י946 (שמ’ יב, כז), בסגול הפ"א, לפי שפסח על בתי בני ישראל וקפץ עליהם ודלגאותם947. וכן וגנון948 והציל פסוח והמליט (יש’ לא, ו), לפי שפסח ודלג על ההרים949ירושלם בבא המלאך המשחית על מחנה אשור. והקבוץ נתנו לפסחים (דה"ב לה, ח). עד מתי אתם פוסחים950 על שתי הסעפים951 (מל"א יח, כא), שאין אתם עומדים ומתקימים952 על אחד953 מהם אלא פוסחים ומדגלים954 על שתיהם. והפעל הכבד ויפסחו על המזבח אשר עשה (מל"א יח, כו), שעברועליו955 כפסחים956 שלא היה957 דעתם מתישבת958 ומתקימת959 עליו. ויונתן תרגם ומשתטן960 על אגורא961 דעבד כלומר היו מרקדים962 כמשפטם על מזבחותם. ופירוש אשר עשה העושה אותו לשם הבעל אחאב או זולתו.

940איש]  או Ma3 addition

941ופסח]  או פסח BL V1

942בז]  Ma3 omission

943]  אותו Ma3 addition

944נפל]  ויפל BL V1

945בראותו]  בראות Ma3

946]  אשר פסח V1 addition

947 נוסף אותם]  BL Ma3 V1

948וגנון]  גנון BL Ma3 V1

949 נוסף ההרים]  BL Ma3 V1

950פוסחים]  פסחים BL

951הסעפים]  הסעיפים Ma3

952ומתקימים]  ומתקיימים BL Ma3 V1

953אחד]  אחת BL Ma3 V1

954ומדגלים]  ומדלגים BL Ma3 V1

955עליו]  V1 omission

956כפסחים]  כפסחים BL Ma3 V1

957היה]  היתה Ma3

958מתישבת]  Ma3 omission

959ומתקימת]  ומתקיימת BL V1 מתקיימת Ma3

960ומשתטן]  ואשטתו BL ומשרשן Ma3 ומשתנון V1

961אגורא]  אגונא Ma3

962מרקדים]  מדקדקים Ma3

פסל לך שני לחות963 אבנים (שמ’ לד, א), ויפסול964 שני לחות965 (שמ’ לד, ד).והשם966964 פסילי אלהיהם (דב’ ז, כה). ומשקל אחר פסל ומסכה (דב’ כז, טו), בשש נקדות968. הלשון הזה נופל על פסילת האבנים ברוב. וכן על העצים הנשאים969 את עץ פסלם (יש’ מה, כ), ושאריתו970 לאל עשה לפסלו (יש’ מד, יז). והוא עבר אל971 הפסילים (שופ’ ג, כו), מקום שהיו פוסלין972 שם אבנים.

963לחות]  לוחות Ma3 V1

964]  Ma3 omission

964ויפסול]  ויפסל BL V1

965לחות]  לחת BL לוחת V1

966והשם]  V1 omission

968נקדות]  נקודות BL

969הנשאים]  הנושאים Ma3 V1

970ושאריתו]  שאריתו BL

971אל]  את Ma3 V1

972פוסלין]  פוסלים BL Ma3 פוסלי V1

כב.  בבלי, עירובין עה ע"ב. בבלי, חולין קלג ע"ב

כג.  בבלי, סוכה לא ע"א

כיולדה אפעה (יש’ מב, יד), ענינו אצעק. וכן בדברי רבותינו ז"ל [כב] סתם973 גוי מפעא פעי. פעיתא974 היא דא [כג], אפעה ושרף מעופף (יש’ ל, ו). מין נחש975.

973 חסר]  ..... BL

974פעיתא]  פעותא V1

975]  הוא V1 addition

מי פעל ועשה (יש’ מא, ד), אף יפעל אל (יש’ מד, טו). ובקמץ חטף העי"ן אם חטאת מה תפעל לו(xxx)976 (איוב לה, ו).977 והשם בפעל כפיו נוקש רשע (תה’ ט, יז). ואפשר שיהיה הקבוץ ממנו רב פעלים (שמ"ב כג, כ), כמומן980 רומח981, רמחים, ומן982 בקר, בקרים, ורוצה983 לומר שיהיה984 גדול המעשים הטובים985. פעלך בקרב שנים986 (חב’ ג, ב). ובא שלא כמשפט987 ופועלו988 לא יתן לו (יר’ כב, יג), כי היה משפט989 ופעלו ופירושו ושכר פעלו.וכן בא כמוהו990 991שלא כמשפט ותארו מבני אדם (יש' נב, יד) כי היה ראוי תארו. ואדני992 אבי ז"ל כתב כי ופועלו993 בא כמשפט994990 996 ופירושוופועלו998 שעבד עמו לא יתן לו שכירותו. וזה הפירוש הוא הנכון. ומשקל אחר פעולת999 שכיר (וי’ יט, יג)1000. והקבוץ1003 לפעולות1004 אדם (תה’ יז, ד). ומשקל אחר לכוחזו(xxxi)1005מפעלות אלהים10061007 (תה’ סו, ה).

976]  בו BL Ma3 V1

977 חסר]  977 רע על 978 (מי’ ב, א). BL Ma3 V1

977]  ופעלי BL ופועלי Ma3 V1

978]  משכבותם BL Ma3 משכבותם V1

980מן]  V1 omission

981רומח]  רמח BL Ma3 V1

982ומן]  מן Ma3 V1

983ורוצה]  רוצה Ma3

984שיהיה]  שהיה BL V1 שיהיה Ma3

985הטובים]  טובים V1

986]  חייהו V1 addition

987 חסר]  בחלם BL Ma3 V1

988ופועלו]  ופעלו BL

989משפט]  משפטו BL Ma3 V1

990]  V1 omission

990כמוהו]  כמהו BL

991 חסר]  בחלם BL

992ואדני]  ואדוני BL

993ופועלו]  ופעלו BL Ma3

994כמשפט]  כמשפטו BL Ma3

996 חסר]  ואיננו שם אלא 996 BL Ma3 V1

996]  פעל BL פועל Ma3 V1

998ופועלו]  ופעלו BL Ma3

999פעולת]  פעלת BL Ma3 V1

1000 חסר]  , ופירושו 1000שכר 1001 BL Ma3 V1

1000]  BL Ma3 ופונ  V1 addition

1001]  פעולתו BL פעלתו Ma3 V1

1003והקבוץ]  ובקבוץ BL

1004לפעולות]  לפעלות BL V1

1005]  וראו BL

1006אלהים]  V1 omission

1007]   י"י (xxxii) V1 addition

xxx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K39, K125, K300)

xxxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K40)

כד.  בבלי, סוטה ט ע"ב

פעם בחוץ פעם ברחובות1008 (מש’ ז, יב), זאת הפעם (בר’ ב, כג), שבע פעמים (בר’ יג, ג), זכרני נא וחזקני1009 נא1010אך הפעם הזה האלהים (שופ’ טז, כח). ופירש רבי יונה 1011מזה ותחל רוח י"י לפעמו (שופ’ יג, כה), רוצה לומר החלה1012 הנבואה לבא אליו פעם ראשונה1013. או יהיה לפעמו לשברו ולכתתו1014 מענין ותפעם רוחו (בר’ מא, ח), נפעמתי ולא אדבר (תה’ עז, ה), שהוא לשון שבר וכתות. והוא הנכון. וההתפעל מזה ותתפעם רוחו (דנ’ ב, א). והשם את הולם פעם (יש’ מא, ז), רוצה לומר שבר1015 המכה או1016 מכת שבר1017. או יהיה פעם שם כלי המכין1018 בו1019 והוא המקבת. וכן אמר התרגום דמטפח בקורנסא. ומזה הענין נקרא הזג1020 פעמון1021 זהב ורמון (שמ’ כח, לד), לפי שהוא מתקשקש ומתכתת בענבל1022 שבתוכו. ויתנו את הפעמונים1023 בתוך הרמונים1024 (שמ’ לט, כה),כלומר1025 בין רמון ורמון1026 היה פעמון. ורבותינו ז"ל1027פירשו1028 מזה [כד], לפעמו שהיתה1029 רוח הנבואה מקשקשת לפניו כזוג. ויש מפרשים מזה הרימה פעמיך למשואות1030 נצח (תה’ עד, ג), כמו מהלמותיך1031. וענין אחר מה יפו פעמיך (שה"ש ז, ב), הרימה פעמיך (תה’ עד, ג), פעמי דלים (יש’ כו, ו), רגלים. ופרשו1032 מזה והצלעות1033צלע אל צלע שלש1034 ושלשים פעמים (יח’ מא, ו). ויונתן תרגם תלתין ותלת חדא עשר בסדרא. ובקבוץ הנקבות1035 פעמותיו1036 (שמ’ כה, יב), רוצה לומר זויותיו.

1008ברחובות]  ברחבת BL

1009וחזקני]  ופקדני V1

1010נא]  V1 omission

1011]  ז"ל V1 addition

1012החלה]  תחלת V1

1013ראשונה]  ראשנה V1

1014לשברו ולכתתו]  לכתתו ולשברו Ma3

1015שבר]  Ma3 V1 omission

1016או]  את V1

1017שבר]  השבר BL Ma3

1018המכין]  שמכין BL V1 Ma3 omission

1019בו]  Ma3 omission

1020הזג]  הזוג BL Ma3 V1

1021 חסר]  פעמן BL

1022בענבל]  בעובל Ma3

1023הפעמונים]  הפעמנים BL

1024הרמונים]  הרמנים BL

1025כלומר]  V1 omission

1026ורמון]  לרמון V1

1027 נוסף ז"ל]  BL

1028פירשו]  פרשו Ma3

1029שהיתה]  שהיה V1

1030למשואות]  למשאות BL

1031מהלמותיך]  מהלומותיך V1

1032ופרשו]  ופירשו BL V1

1033 נוסף והצלעות]  BL הצלעות V1 addition

1034שלש]  שלוש BL Ma3

1035 חסר]  על ארבע BL

1036פעמותיו]  פעמתיו BL

פי פערתי ואשאפה (תה’ קיט, קלב), ופערה פיה1037 (יש’ ה, יד), ופיהם פערו למלקוש (איוב כט, כג). פערו עלי בפיהם (איוב טז, י), הבי"ת נוספת וכלם ענין פתיחה1038.

1037]  לבלי חק V1 addition

1038]  הם V1 addition

ואנכי פציתי פי (שופ’ יא, לו), אשר פצו שפתי (תה’ סו, יד), הבל יפצהפיך1039(איוב לה, טז), פצה פיך ואכול1040 (יח’ ב, ח), ופוצה1041 פה ומצפצף (יש’ י, יד), כלם ענין פתיחה. וענין1042 קרוב לזה פצני והצילני (תה’ קמד, יא), הפוצה את דוד עבדו (תה’ קמד, י), ענין פדיון ופתוח המאסר.

1039פיך]  פיהו BL Ma3 V1

1040ואכול]  ואכל BL Ma3 V1

1041ופוצה]  ופצה BL

1042 חסר]  אחר BL Ma3 V1

פצחו רנה (יש' יד, ז)1043פצחי רנה1044 וצהלי (יש’ נד, א), פצחו הרים רנה (יש’ מד, כג), ענינו הרמת קול. ועצמתיהם1045 1045פצחו (מי’ ג, ג), ענינו שברו.

1043 נוסף ]  BL

1044פצחי רנה]  Ma3 omission

1045 ועצמתיהםועצמותיהם ]  ואת 1046 BL V1

1045ועצמתיהם]  ועצמותיהם Ma3

1046]  עצמתיהם BL עצמותיהם V1

אשר פצל (בר’ ל, לח), ויפצל בהןם1048 פצלות 1049(בר’ ל, לז), ענינו הסרת הקלף מעל העץ בעודו לח.

1048בהןם]  בהן BL בהם(xxxiii) Ma3 V1

1049 חסר]  לבנות BL Ma3 V1

xxxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K196)

כה.  משנה שבת ח, ז

הרעשתה1050 ארץ פצמתה (תה’ ס, ד), ענינו בקעת אתה1051. ותרגום וקרע לו חלוני (יר' כב, יד), ופצים ליה1052 חריכין1053. ובדברי רבותינו ז"ל1054[כה] חכס1055 כדי ליתן1056 בין פצים1057 לחברו1058, רוצה לומר בן1059 בקע לחברו1060.

1050הרעשתה]  הרשעתהרעשת Ma3 repentir הרעשת(xxxiv) V1

1051אתה]  אותה BL Ma3 V1

1052ליה]  לה Ma3

1053חריכין]  חרכין BL V1 חרבין Ma3

1054 נוסף ז"ל]  BL

1055חכס]  חרס BL Ma3 V1

1056ליתן]  שיתן BL Ma3 V1

1057פצים]  פסים V1

1058לחברו]  לחבירו BL

1059בן]  בין BL Ma3 V1

1060לחברו]  לחבירו BL

xxxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

הכוני פצעוני (שה"ש ה, ז), הכה ופצע1061 (מל"א כ, לז), פצוע דכא (דב’ כג, ב). והשם פצע תחת פצע (שמ’ כא, כה), בסגול. ענינם ענין בקוע, כלומר מכה שמוציאה דם נפרא1062 בלעז. ותרגום ירושלמי ויבקע 1063עצי העולה(xxxvi)1064 (בר' כב, ג) ופצע קיסין לעלתא1065. ופירושו1066 פצוע דכא שנבקעו1067 בציו1068 ואפלו1069 אחת מהן. 1070

1061ופצע]  ופצוע Ma3 V1

1062נפרא]  נאפרא V1

1063]  את(xxxv) Ma3 addition

1064]  עצי עלה BL V1

1065לעלתא]  דעלתא V1

1066ופירושו]  ופירוש V1

1067שנבקעו]  שנפצעו Ma3 V1

1068בציו]  ביציו Ma3 V1

1069ואפלו]  ואפילו BL או V1

1070]  ואפלו נקבו, ואפלו1070 1071. ואמרו רבותינו ז"ל 1072דך בכלן, פצוע 1073, כרות 1074, נראה מדבריהם כי פצוע 1075 סמוך1076. Ma3 V1 addition

1070]  ואפלו Ma3 V1 omission

1071]  נמוחו Ma3 נמחו V1

1072]  Ma3 כך V1 addition

1073]  בכלן Ma3 בכולן V1

1074]  בכלן Ma3 בכולן V1

1075]  אינו Ma3 איננו V1

1076]  Ma3 כי כן אמרו בין שנפצעו ביציו בין שדכו V1 addition

xxxv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K109, K150)

xxxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K109, K673)

ויפצר בם מאד (בר’ יט, ג), ויפצר בו לקחת וימאן (מל"ב ה, טז), ויפצר בו חותנו1078 (שופ’ יט, ז), ויפצרו בו עד בוש1079 (מל"ב ב, יז)10791081, 1083. והמקור מהפעל הכבד ואון ותרפים הפצר (שמ"א טו, כג), הכל ענין העברה על רצון האדם וההכרח. הפצירה פים (שמ"א יג, כא), פירשתיו1084 בשרש פה.

1078חותנו]  חתנו BL

1079]  Ma3 V1 omission

1079בוש]  בש BL

1081 חסר]  , ויפצרו באיש 1081 (בר’ יט, ט) BL Ma3 V1

1081]  בלוט BL Ma3 V1 Ma3 omission

1083]  ויפצרו בו עד בוש (מל"ב ב, יז) Ma3 V1 addition

1084פירשתיו]  פרשתיו Ma3 V1

וי"י פקד את שרה (בר’ כא, א), פקד פקדתי1085 (שמ’ ג, טז), ותדחום1086 ולא פקדתם אותם1087 (יר’ כג, ב), ופקדת נוך ולא תחטא1088(איוב ה, כד), ואת אחיך תפקד1089 לשלום (שמ"א יז, יח), ויפקד שמשון את אשתו בגדי עזים1090 (שופ’ טו, א), פקדו נא וראו מי הלך מעמנו (שמ"א יד, יז), וביום פקדי ופקדתיעליהם1091 חטאתם (שמ’ לב, לד), ובבל יוליך את צדקיהו ושם יהיה עד יום(xxxvii)1092פקדי אותו1093 (יר’ לב, ה), ותפקד עלי עון האשה (שמ"ב ג, ח), פן יפקוד1094 עליה לילה ויום אצרנה (יש’ כז, ג), פוקד1095 עון אבות1096 (שמ’ כ, ה). כי אין פקד אפו (איוב לה, טו), כלומר בחנםהוא1097 מתקצף ומעורר אפו כי לא ידע בדרכי השם ובמשפטיו.והנפעל1098 ונפקדת כי יפקד מושבך (שמ"א כ, יח). ושלא נזכר פועלו1099 מבנין הפעיל1100 היא העיר הפקד (יר’ ו, ו), ופירושו היאהעיר1101 שהפקד עליה עונה. וההתפעל ויתפקד העם והנה אין שם איש (שופ’ כא, ט), והוא קל והפ"א בקמץ. והשם באו ימי הפקדה (הו’ ט, ז), קרבו פקדות העיר (יח’ ט, א), בעת פקדתםיכשלו (יר’ ח, יב)1102, ופקדת כל האדם יפקד עליהם (במ’ טז, כט), ואל יושבי פקד1103 (יר’ נ, כא), היא בבל, וקראה כן לפי שבא עת לפקוד1104 עונה. ויונתן לא תרגמו, אולי לדעתו הוא1105 שם עיר1106מערי בבל. וכן פקוד1107 ושוע וקוע (יח’ כג, כג), לדעתו שמות המדינות1108. ענין כלם1109 והדומה להם ענין זכירה והשגחה על הדבר. ופירוש פן יפקוד1110 עליה פן יפקוד עליה1111 האויב, כלומר שמא יזכרנה1112 האויב ויתן פניו להלחם עליה לילה ויום אצרנה. ופירוש עד יום1113פקדי אתו1114 נאם1115 י"י (יר' לב, ה), שאזכרנו ואקח נשמתו1116 ממנו. וענין אחר אשה רעותה לא פקדו (יש’ לד, טז). ודונוש1117 בן לברט1118 פירשמזה1119 פן יפקד עליה (יש' כז, ג), פירושו לרגעים אשקנה פן יחסר1120 העלה שלה כל שכן הפרי. והנפעל ולא נפקד ממנו איש (במ’ לא, מט), כי יפקד מושבך (שמ"א כ, יח), ולא נפקד להם מאומה (שמ"א כה, ז), ויפקדו מעבדי דוד תשעה עשר איש ועשהאל1121 (שמ"ב ב, ל), שם1122 הפקד1123 יפקד (מל"א כ, לט), ולא יחתו ולא יפקדו1124 נאם1125 י"י (יר’ כג, ד). ושלא נזכר פועלו1126 מהדגש1127 פקדתי יתר שנותי (יש’ לח, י), ענין הכל1128 והדומה להם חסרון. ופירוש כי יפקד מושבך בעבור חסר1129 מושבך 1130 שלא תהיה שם. ונפקדת כלומר תזכר1131 שיזכרך אבי כשיראה 1132 מושבך חסר1133 מאין יושב. וענין אחר ויפקד שאול את העם (שמ"א יג, טו), ויפקדם בטלאים (שמ"א טו, ד), תפקדו1134 אותם1135 לצבאותם1136 (במ’ א, ג), ולא יהיה בהם נגף בפקד1137 אותם1138 (שמ’ ל, יב), אלא פקודי המשכן (שמ' לח, כא). והפעל הכבד 1139י"י צבאות מפקד צבא מלחמה (יש’ יג, ד). ושלא נזכר פועלו1140 ממנו אשר פקד על פי משה (שמ’ לח, כא). וההתפעל ואיש ישראל התפקדו לבד מבנימן (שופ’ כ, יז),והוא קל והפ"א בקמץ. וכן ויתפקדו בני בנימן(שופ' כ, טו), לבד מיושבי הגבעה התפקדו (שופ' כ, טו), קלים והפ"א בקמץ. ועם מה שלא נזכר פועלו לא התפקדו בתוכם (במ’ א, מז), ובני ישראל1141 התפקדו, וכלכלו (מל"א כ, כז), והם קלים ובקמץ הפ"א. ענין הכל והדומה1143 להם ענין מספר ומנין1144. וענין אחר והוא פקד עלי לבנות לו בית1145 (עז’ א, ב), ענינו1146 צוה כתרגומו. והשם פקודי י"י ישרים (תה’ יט, ט), פירושו מצות1147. ובתוספת מ"ם במפקד יחזקיהו1148 המלך (דה"ב לא, יג), כלומר במצותו. ושרפו במפקד הבית (יח’ מג, כא), במצות הבית כלומר מה שהיה מצוה על הבית1149 לעשות כן11501151. ויונתן תרגם 1153כדחזי1154 לביתא. ובסימן1155 נקבה1156 ויהי בעת יביא את1157 הארון אל פקודת1158 הארון1159המלך ביד הלוים1160 (דה"ב כד, יא), פירושו1161 במצות המלך. ואל במקום בי"ת השרות1162. ופקדתך שמרה רוחי (איוב י, יב), ומצות1163שמרה רוחי1164. וענין אחר ויקח מידם ויפקד בבית (מל"ב ה, כד). והפעל הכבד במכמש(xxxix)1165 יפקיד כליו (יש’ י, כח), וישב אל מקומו אשר הפקדתו שם (שמ"א כט, ד), ויפקדו1166 את ירמיהו בחצר המטרה (יר’ לז, כא), ואת המגלה הפקידו1167 (יר’ לו, כ). ושלא נזכר שם1168פועלו1169 ממנו אשר הפקד אתו1170 (וי’ ה, כג). והשם או את הפקדון (וי’ ה, כג), והיה האוכל1171 לפקדון לארץ1172(בר’ מא, לו), ענין גניזה והנחה. ויש לפרש מזה ופקדתם על1173 נחל הערבים ישאום (יש’ טו, ז). וענין אחר ופקדו שרי צבאות1174 (דב’ כ, ט), ופקדתי עליהם1175 ארבע1176 משפחות (יר’ טו, ג), פקדו עליה טפסר (מל"א יא, כח). וכתב רבי יונה 1177ויפקד אתו לכל סבל בית יוסף (מל"א יא, כח) עם בנין הקל1178. ואנחנו מצאנוהו1181 בספרים מדויקים1182 ויפקד אתו1183 מבנין הפעיל והמסורת1184 עליו ב'1185 ויפקד עליהם את גדליהו (מל"א ב' כח, כב), ודין. ויפקד את1186שר הטבחים את יוסף (בר’ מ, ד), יפקד י"י אלהי הרוחות1187 (במ’ כז, טז), ואת אהרן ואת בניו תפקד (במ’ ג, י), הפקודים1188 אשר לאלפי1189 הצבא (במ’ לא, מח). והנפעל ויפקדו ביום ההוא אנשים על הנשכות1190 (נחמ’ יב, מד), ויפקדו המשוררים והשוערים(xlii)1191 (נחמ’ ז, א). והפעל הכבד והפקדתי עליכם1192 בהלה (וי’ כו, טז), אשר הפקיד מלך בבל בערי יהודה (יר’ מ, ה), ראה הפקדתיך היום הזה (יר’ א, י), ואתה הפקד את הלוים (במ’ א, נ), הפקד עליו רשע (תה’ קט, ו), והפקידו עליה אנשים לשמרם (יהו’ י, יח), המפקדים1193 בית י"י (מל"ב כב, ה),1193 ויפקד אותו1195 בכל1196 סבל בית יוסף (מל"א יא, כח), ויפקידם דוד המלך על הראובני (דה"א כו, לב). והתאר אשר היה פקיד על אנשי המלחמה (יר’ נב, כה). להיות פקדים1197 בית י"י (יר' כט, כו). ומשקל אחר פקוד 1198ושוע (יח’ כג, כג). והשם בעל פקדות1199 (יר’ לז, יג). ומשקל אחר ויהיו לבית אב לפקדה אחת (דה"א כג, יא), ופקדת משמרת בני מררי (במ’ ג, לו), על פקודת1200 ישראל (דה"א כו, ל). ושמתי1201 פקדתך שלום (יש’ ס, יז), רוצה1202 לומר1203 המס1204 שיקחו הפקידים עליך. והקבוץ וישם1205 יהוידע1206 פקדות בית י"י ביד הכהנים1207 (דה"ב כג, יח), וישם הכהן פקדות1208 על בית י"י (מל"ב יא, יח) 1209. וענין1212 הכל והדומה להם מנוי וגזברות. ומזה הענין לפי דעתי פקדתו1213 יקח אחר (תה’ קט, ח), כלומר מה שהוא פקיד וממונה עליו והיא1214 אשתו או ממונו.

1085 חסר]  אתכם BL Ma3 V1

1086ותדחום]  ותדיחום Ma3 V1

1087אותם]  אתם BL

1088 נוסף ולא תחטא]  BL Ma3

1089תפקד]  תפקוד Ma3

1090עזים]  העזים Ma3

1091עליהם]  עלהם BL

1092 נוסף ]  BL V1

1093אותו]  אתו BL

1094יפקוד]  יפקד BL Ma3 V1

1095פוקד]  פקד BL Ma3

1096אבות]  אבת BL

1097הוא]  V1 omission

1098והנפעל]  V1 omission

1099פועלו]  פעלו BL

1100הפעיל]  הפעל BL Ma3

1101העיר]  V1 omission

1102]  יאבדו (יר’ י, טו) BL

1103פקד]  פקוד BL V1

1104לפקוד]  לפקד Ma3 V1

1105הוא]  היא BL

1106 repentir עיר]  עיר BL Ma3 V1

1107פקוד]  פקד BL

1108המדינות]  מדינות BL Ma3 V1

1109כלם]  כולם BL

1110יפקוד]  יפקד BL Ma3 V1

1111פן יפקוד עליה]  Ma3 V1 omission

1112יזכרנה]  יזכר לה Ma3

1113 נוסף יום]  BL

1114אתו]  Ma3 omission אותו V1

1115נאם]  נאום Ma3

1116נשמתו]  נקמתי BL נשמתי Ma3

1117ודונוש]  ודונש BL V1

1118לברט]  לבראט V1

1119מזה]  V1 omission

1120 חסר]  אפילו BL אפלו Ma3 V1

1121ועשהאל]  ועשאל(xxxviii) V1

1122שם]  אם BL Ma3 V1

1123הפקד]  הנפקד Ma3

1124ולא יפקדו]  Ma3 omission

1125נאם]  נאום Ma3

1126פועלו]  פעלו BL

1127מהדגש]  מהדגוש Ma3 V1

1128הכל]  כלם V1

1129חסר]  חוסר BL Ma3 omission

1130]  חסר Ma3 addition

1131תזכר]  תזכור BL

1132]  חסר Ma3 addition

1133חסר]  Ma3 omission

1134תפקדו]  תפקד Ma3

1135אותם]  אתם BL

1136לצבאותם]  לצבאתם BL

1137בפקד]  בפקוד Ma3

1138אותם]  אתם BL

1139 חסר]  אלהים BL

1140פועלו]  פעלו BL פועל Ma3

1141 repentir התפקדו לבד מבנימן שופ’ כ, יז,והוא קל והפ"א בקמץ. וכן ויתפקדו בני בנימןשופ' כ, טו, לבד מיושבי הגבעה התפקדו שופ' כ, טו, קלים והפ"א בקמץ. ועם מה שלא נזכר פועלו לא התפקדו בתוכם במ’ א, מז, ובני ישראל]  התפקדו (שופ’ כ, יז),והוא קל והפ"א בקמץ. וכן ויתפקדו בני בנימין(שופ' כ, טו), לבד מישבי הגבעה התפקדו (שופ' כ, טו), קלים והפ"א בקמץ. ועם מה שלא נזכר פעלו לא התפקדו בתוכם (במ’ א, מז), ובני ישראל BL התפקדו לבד מבנימן (שופ’ כ, יז),והוא קל והפ"א בקמץ. ועם מה שלא נזכר 1141פועלו לא התפקדו בתוכם (במ’ א, מז), ובני ישראל Ma3 V1

1141]  Ma3 שם V1 addition

1143והדומה]  והדומים V1

1144מספר ומנין]  מנין המספר V1

1145לו בית]  Ma3 omission

1146ענינו]  פירושו V1

1147מצות]  מצותי Ma3

1148יחזקיהו]  חזקיהו Ma3 V1

1149מצוה על הבית]  מצות הבית Ma3

1150כן]  בין V1

1151 חסר]  הכהנים, שהיו מקומות חלוקים בבית לכל 1151דברי הבית BL Ma3 V1

1151]  BL Ma3 אחד V1 addition

1153 חסר]  באתר BL Ma3 V1

1154כדחזי]  דחזי BL Ma3 V1

1155ובסימן]  ובסמן V1

1156נקבה]  הנקבה BL Ma3 V1

1157את]  Ma3 omission

1158פקודת]  פקדת BL Ma3 V1

1159 נוסף הארון]  BL Ma3 V1

1160הלוים]  הלויים Ma3

1161פירושו]  Ma3 V1 omission

1162השרות]  השירות Ma3 השמוש V1

1163ומצות]  ומצותך BL V1 Ma3 omission

1164 נוסף שמרה רוחי]  BL Ma3 V1

1165 variante_biblique ]  למכמש BL

1166ויפקדו]  ויפקידו Ma3 V1

1167הפקידו]  הפקדו BL

1168 נוסף שם]  BL V1

1169פועלו]  פעלו BL Ma3

1170אתו]  אותו V1

1171האוכל]  האכל BL V1

1172 נוסף לארץ]  BL Ma3

1173על]  אל BL

1174]  בראש העם V1 addition

1175עליהם]  עליכם Ma3 V1

1176ארבע]  (xl) Ma3 omission

1177]  עליו השלום Ma3 addition

1178]  1178 בנין הקל ויפקד 1179 לכל סבל בית יוסף (מל"א יא, כח) BL Ma3 V1

1178]  עם BL Ma3 V1 omission

1179]  אתו BL V1 אותו Ma3

1181מצאנוהו]  מצאנוה BL מצאנו Ma3

1182מדויקים]  המדויקים BL המדוייקים Ma3 מדוייקים V1

1183אתו]  אותו Ma3

1184והמסורת]  והמסרת Ma3

1185ב']  ב Ma3

1186 נוסף את]  BL Ma3 V1

1187הרוחות]  הרוחת BL

1188הפקודים]  הפקדים BL

1189לאלפי]  לאנשי V1

1190הנשכות]  הלשכות(xli) Ma3

1191]  השוערים והמשררים BL

1192עליכם]  עליהם Ma3

1193]  Ma3 omission

1193המפקדים]  המפיקדים V1

1195אותו]  אתו BL

1196בכל]  לכל BL Ma3 V1

1197פקדים]  פקידים Ma3 V1

1198]  וקוע (xliii) V1 addition

1199פקדות]  פקדת BL פקידות Ma3 V1

1200פקודת]  פקדת BL Ma3 V1

1201ושמתי]  ושמרתי Ma3

1202רוצה]  רצונו BL Ma3 omission

1203לומר]  Ma3 omission

1204המס]  שהמס V1

1205וישם]  ושם Ma3

1206יהוידע]  יהוידע V1

1207הכהנים]  השוערים V1

1208פקדות]  פקדת BL

1209 חסר]  , ויש לפרש מזה קרבו 1209 1210 (יח’ ט, א) BL Ma3 V1

1209]  פקדות BL Ma3 פקדות V1

1210]  BL העיר Ma3 V1 addition

1212וענין]  ענין BL

1213פקדתו]  פקדתי Ma3

1214והיא]  או הוא Ma3 והוא V1

xxxvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxxviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott (forte K225)

xl.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K30)

xli.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K2)

xlii.  Confusion avec d'autres versets

xliii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K93)

ועל בית יהודה אפקח את עיני (זכ’ יב, ד), ויפקח אלהים את עיניה (בר’ כא, יט), פוקח1215 עורים (תה’ קמו, ח), אשר עיניך פקוחות1216 (יר’ לב, יט), פקוח1217 אזנים (יש’ מב, כ), פקח נא את עיניו (מל"ב ז, יז). והנפעל אז תפקחנה עיני עורים (יש’ לה, ה), ותפקחנה עיני שניהם (בר’ ג, ז). 1218ענין הכל 1222הפתיחה1223. ובא השם ממנו בהכפל העי"ן והלמ"ד1224 ולאסורים פקח קוח1225 (יש’ סא, א), בהכפל 1226כמלת פתלתל1227 ופירושו פתוח המאסר, ואף על פי שהוא כתוב שתי מלות ענינו מלה אחת. ויש לפרש שענינו שתי מלות ויהיה קוח1228 מקור מן לקח ומשפטו פקח לקוח1229 כלומר לפתח1230 אותם ולקחתם מהגלות. ואדני1231 אבי ז"ל כתב כי קוח1232 שם בית הסהר נקרא1233 כן1233 לפי1235 שהאסורים לקוחים וכלואים שם. ופירוש1236 פקח קוח1237 לפתח1238 להם בית הסהר.

1215פוקח]  פקח BL

1216פקוחות]  פקחות BL

1217פקוח]  פקח BL Ma3

1218 חסר]  והתאר 1218 (שמ’ ד, יא). והקבוץ 1219 פקחים (שמ’ כג, ח), בקלות 1220הקו"ף. BL Ma3 V1

1218]  או פקח או עור BL Ma3 או עור או פקח V1

1219]  יעור BL עיני(xliv) Ma3 V1

1220]  BL Ma3 הראש  V1 addition

1222]  ענין פקיחה V1 addition

1223הפתיחה]  ופתיחה V1

1224העי"ן והלמ"ד]  הלמ"ד והעי"ן V1

1225קוח]  קח BL

1226 חסר]  העי"ן והלמ"ד BL Ma3 V1

1227פתלתל]  פתלתול Ma3

1228קוח]  קח BL

1229לקוח]  קוח V1

1230לפתח]  לפתוח BL

1231ואדני]  ואדוני BL

1232קוח]  קח BL Ma3

1233בית הסהר נקראונקרא כן]  Ma3 omission

1233נקרא]  ונקרא BL

1235לפי]  ולפי Ma3

1236שהאסורים לקוחים וכלואים שם. ופירוש]  Ma3 omission

1237קוח]  קח BL

1238לפתח]  לפתוח BL

xliv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

כו.  משנה שבת ב, ב

כז.  משנה כלים י, ד

כח.  בבלי, חגיגה יב ע"א

כט.  פקועות הם פונג"י

וימצא גפן בשדה1239 וילקט ממנו פקועות1240 שדה (מל"ב ד, לט), פירשו בעל הערוך שהן1241 1242אבטיחים קטנים והם מרים ועושים1243 מזרע שלהם1244 שמן. הוא שאמרו רבותינו ז"ל [כו] בשמן פקועות. והוא הנקרא בלשון ישמעאל חנטל. ומצאתי1245 בפירוש גאון שהפקועות1246 הם הנקראים בערבי אלבצנגאן1247. ופקעים מתחת לשפתו סביב (מל"א ז, כד), שהיתה צורתם 1248עגול1253 כצורת הבצים1254. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [כז] הכדור והפקעת1255 של גמי. ועוד אמרו כשתי פקועות1256 של שתי [כח] הוא שקורין 1257 קפדיל בלעז1258. ובדברי הימים במקומו1259ודמות1260 בקרים תחת לו סביב (דה"ב ד, ג) רוצה לומר תחת לשפתו, אולי היו לפקעים פני בקר והיו דומים לבקרים בפניהם1261לא בגופם12621263 כי גופם היה כדמות בצים1265 לדעת המתרגם. 1266

1239בשדה]  שדה BL Ma3 V1

1240פקועות]  פקעת BL

1241שהן]  שהם Ma3

1242 חסר]  כעין BL Ma3 V1

1243ועושים]  ועושין V1

1244שלהם]  שלהן Ma3 V1

1245ומצאתי]  ומצאנו BL

1246שהפקועות]  שהפקועות V1

1247אלבצנגאן]  אלבאג"ן BL אל בצלגאן Ma3 אלבדנגאן V1

1248  – חסר מחמת הדומות ]  1248 פקועות שדה. ויונתן תרגם 1249 1250. אם כן 1251 דעתו שהיתה צורתם BL Ma3 V1

1248]  כצורת BL Ma3 כצורות V1

1249]  וצורת BL V1 בצורת Ma3

1250]  ביעין BL בעיין Ma3 בועין V1

1251]  היתה BL היה Ma3 V1

1253עגול]  עגולה BL V1 omission

1254הבצים]  הביצים Ma3 ביצים V1

1255והפקעת]  והפקעות BL

1256פקועות]  פקעיות BL Ma3 V1

1257]  לו Ma3 V1 addition

1258קפדיל בלעז]  בלעז קפדיל BL Ma3 V1

1259 נוסף במקומו]  BL Ma3 V1

1260ודמות]  ובדמות V1

1261 נוסף בפניהם]  BL Ma3 V1

1262בגופם]  בגופן Ma3

1263 חסר]  1263 בפניהם, BL Ma3 V1

1263]  כי אם BL Ma3 אלא V1

1265בצים]  ביצים BL Ma3 V1

1266 חסר]  [כט]. BL

ל.  ספרא, ויקרא דבורא דחובה ג, א

פר בן בקר (וי’ ד, ג), פרים בני בקר (במ’ כח, יא), פר יקרא אפלו1267 1268 הזקן. ובאמרו1269 1270 בן בקר ידמה שאינו גדול בשנים. והקטן1271 יקרא עגל. וכן דרשו1272 רבותינו ז"ל [ל] פר יכול זקן תלמוד לומר בן אי בן יכול קטן תלמוד לומר פר הא1273 כיצד בן שלש1274 שנים. ופר השני שבע שנים (שופ’ ו, כה), 1275בשרש שנה. ופרה ודוב1276 תרעינה (יש’ יא, ז), פרות הבשן (עמ’ ד, א), דמה1277 להן1278 הנשים הנכבדות.

1267אפלו]  אפילו BL

1268]  פר Ma3 addition

1269ובאמרו]  ובאומרו BL

1270]  פר Ma3 addition

1271והקטן]  והקטון Ma3

1272דרשו]  דרשוהו Ma3

1273הא]  היא Ma3

1274שלש]  שלוש BL ג' V1

1275 חסר]  נפרשנו BL Ma3 V1

1276ודוב]  ודב BL

1277דמה]  ידמה Ma3 דומה V1

1278להן]  להם BL

ובשלו בפרור (במ’ יא, ח), או בפרור (שמ"א ב, יד), או1279 היורה שמבשלין בו. ויש מפרשים מזה כל פנים קבצו פארור (יואל ב, ו), רוצה לומר שחרות, וכבר פרשנו1280 אותו בשרש פאר.

1279או]  הוא BL Ma3 V1

1280פרשנו]  פירשנו BL פרשתי V1

כי הוא בין אחים1281 יפריא (הו’ יג, טו), ירבה ויפרא1282. ורבי יונה פרשו1283 לשון1284פרא1285. פרא אדם (בר’ טז, יב), בשש נקדות1286.ופירושו1287 1288אדם מדברי כפרא. ונכתב בה"א פרה למוד1289 מדבר (יר’ ב, כד). והקבוץ הן פראים במדבר (איוב כד, ה), הוא1290 חמור הבר.

1281אחים]  אחים V1

1282ויפרא]  ויפרה BL Ma3 V1

1283פרשו]  פירשו BL Ma3 V1

1284]   ר V1 addition

1285פרא]  V1 omission

1286נקדות]  נקודות BL

1287ופירושו]  V1 omission

1288]  ופרא V1 addition

1289למוד]  למד BL

1290הוא]  והוא V1

ויבא הפרד (שמ"ב יח, ט), בשש נקדות. איש על פרדו (שמ"ב יג, כט). על1291 הפרדה1292 אשר לי (מל"א א, לג), בצבים ובפרדים (יש’ סו, כ), ידוע. וכתב רבנו1293 האיי 1294ז"ל1295כי1296 נקרא פרד בעבור שלא יוליד והוא נפרד. וכנפיהם פרודות1297 (יח’ א, יא), נפרשות. עבשו פרודות1298 תחת מגרפותיהם1299 (יואל א, יז), פירושו גרגרי הזרע שהם נפרדות ונפזרות תחת הארץ. והנפעל נפרד מקין (שופ’ ד, יא), קמוץ ואף על פי שענינו ידמה נפעל1300. נפרדו איי הגוים (בר’ י, ה), הפרד נא מעלי (בר’ יג, ט), ממעיך יפרדו (בר’ כה, כג). לתאוה יבקש נפרד (מש’ יח, א), פירושו1301 מי שנפרד בדעתו ובעצתו ולא יאמין לעצת חבריו1302 יבקש התאות1303 בכל1304 תושיה יתגלע (מש’ יח, א), כלומר מראה עצמו מתערב בכל חכמה ואינו כי אם הולך אחרי1305 תאות1306 לבו. והגאון רב1307 סעדיה ז"ל פרשו1308 כך1309 הוא הבוגד והנפרד מהמון העם ועוזב אמונתם אמר כי הוא הולך אחר תאוה ועל כן נפרד מדעת קהלו ומאמונתם בכל1310 תושיה יתגלע בכל טענה שתביא לו יריב עמך ויכזיבך1311, על כן אמר1312 אחריו לא יחפץ1313 כסיל בתבונה1314 כי אם במריבתו לגלות רע1315 לבבו. וההתפעל והתפרדו כל עצמותי (תה’ כב, טו), יתפרדו כל פועלי1316 און (תה’ צב, י), ובני לביא יתפרדו (איוב ד, יא). והפעל הכבד הפריד יעקב (בר’ ל, מ), יפריד ביני וביניך1317 (רות א, יז), בהפרידו בני אדם (דב’ לב, ח). וכבד אחר כי הם1318 הזונות1319 יפרדו (הו’ ד, יד), כלומר שמפרשים1320 הנשים מבעליהם1321 לזנות עמהן1322. ואדני1323 אבי ז"ל1324 כתבו כענין פרד רוצה1325 לומר1325 כי הם שטופים בזכות1327 כמו הפרד1328. ויש מפרשים יעשו עם הזונות מעשה פרד שאינו עושה פרות1329 כך1330 הם ישכבו עם הזונות בדרך שלא יולידו.

1291על]  ועל Ma3

1292 repentir הפרדה]  הפרדה BL Ma3 V1

1293רבנו]  רבינו BL Ma3

1294 חסר]  גאון BL

1295 נוסף ז"ל]  BL

1296כי]  למה V1

1297פרודות]  פרדות BL

1298פרודות]  פרדות BL

1299מגרפותיהם]  מגרפתיהם BL

1300 חסר]  עבר BL Ma3 V1

1301פירושו]  פירש Ma3

1302חבריו]  חביריו Ma3

1303התאות]  התאוות BL Ma3 התאוה V1

1304בכל]  ובכל BL

1305אחרי]  אחר BL Ma3 V1

1306תאות]  תאוות BL

1307רב]  רבנו V1

1308פרשו]  פירש BL כתב V1

1309כך]  כי BL

1310בכל]  ובכל BL

1311ויכזיבך]  ויכזבך BL Ma3 V1

1312אמר]  Ma3 omission

1313יחפץ]  יחפוץ BL V1

1314  – חסר מחמת הדומות ]  , כלומר לא יחפוץ בתבונה BL V1 כלומר לא יחפץ אדם Ma3

1315רע]  רוע BL Ma3 V1

1316פועלי]  פעלי BL

1317וביניך]  ובינך BL V1

1318 חסר]  עם BL Ma3 V1

1319הזונות]  הזנות BL

1320שמפרשים]  שמפרישים BL V1

1321מבעליהם]  מבעליהן BL Ma3 V1

1322עמהן]  עמהם V1

1323ואדני]  ואדוני BL

1324ז"ל]  עליו השלום Ma3

1325רוצהורצונוורוצה לומר]  כלומר V1

1325רוצה]  ורצונו BL ורוצה Ma3

1327בזכות]  בזנות BL Ma3 בזמה V1

1328  – חסר מחמת הדומות ]  , כי אין בבהמות שטוף בזנות כמו הפרד BL

1329פרות]  פירות BL Ma3 V1

1330כך]  כן BL בדרך הזה V1

לא.  משנה ברכות ו, א

לב.  בבלי, כתובות י ע"ב

ופרינו בארץ (בר’ כו, כב), פרה ורבה (בר’ לה, יא), פרו ורבו (בר’ א, כב). בן פורת1331 יוסף (בר’ מט, כב), אשתך כגפן פוריה1332 (תה’ קכח, ג), בהראות למ"ד הפעל. 1333ונצר משרשיו יפרה (יש’ יא, א). והשם עץ פרי (בר’ א, יא), כי עץ נשא פריו (יואל ב, כב). ונטעו גנות ואכלו את פריהן (יר’ כט, כה), 1336ועשו גנות ואכלו את פריהם (עמ’ ט, יד)1336. ופריכם תשאו לעמי ישראל (יח’ לו, ח), הפ"א בסגול. וקבוץ פרי לא מצאנו1338 במקרא אבל במשנה מצאנוהו מקובץ בלשון1339 נקבות פירות [לא]. והפעל הכבד והפריתי1340 אותך1341 (בר’ יז, ו), כי הפרני אלהים1342 (בר’ מא, נב), ויפר את עמו (תה’ קה, כד). ומזה הענין והשרש אפריון1343 עשה לו המלך1344 (שה"ש ג, ט), והאל"ף1345 נוספת והוא מטה שנושאין בה הכלות. וכן קראו רבותינו ז"ל [לב] למטה1346 פוריא ופרשו1347 על שם שפרים1348 ורבים1349 עליה. ויתכן להיות מן השרש הזה1350 מסעף פארה (יש’ י, לג), ותארכנה פארותיו1351 (יח’ לא, ה), ותשלח פראות1352 (יח’ יז, ו), והדומים1353 להם. ופרשו1354 מענינם1355 בן פורת1356 יוסף (בר' מט, כב). וכבר בארנו1357 ענין זה1358 בשרש פאר.

1331פורת]  פרת BL

1332פוריה]  פריה BL

1333 חסר]  וכן 1333 וענפה (יח’ יט, י), בשקל 1334. BL Ma3 V1

1333]  פריה BL פוריה Ma3 V1

1334]  בכיה BL בוכיה Ma3 V1

1336]  (xlv) V1 omission

1336 חסר]  ונטעו גנות ואכלו את פרין (יר’ כט, ה), BL Ma3

1338מצאנו]  מצאנוהו Ma3

1339בלשון]  מלשון V1

1340והפריתי]  והפרתי BL V1

1341אותך]  אתך BL

1342אלהים]  י"י Ma3

1343אפריון]  אפיריון Ma3

1344 חסר]  שלמה BL Ma3 V1

1345והאל"ף]  האל"ף V1

1346למטה]  מטה V1

1347ופרשו]  ופירשו BL Ma3 V1

1348שפרים]  שפרין BL Ma3 V1

1349ורבים]  ורבין BL Ma3 V1

1350מן השרש הזה]  מזה השרש BL משרש הזה V1

1351פארותיו]  פארתיו BL

1352פראות]  פארת BL פארות Ma3 V1

1353והדומים]  והדומה V1

1354ופרשו]  ופירשו BL V1

1355מענינם]  מעניכם Ma3

1356פורת]  פרת BL V1

1357בארנו]  בארנוהו V1

1358ענין זה]  בענין אחר V1

xlv.  saut du même au même

פרזות תשב ירושלם (זכ’ ב, ח), היושבים1359 בערי הפרזות (אס’ ט, יט). ובקבוץ הזכרים נקבת במטיו ראש פרזיו (חב’ ג, יד), הם ערי המישור שאין להם לא מבצר ולא חומה. ושם כלל להם חדלו פרזון1360 (שופ’ ה, ז), צדקות1361 פרזונו (שופ’ ה, יא). והיושבים בערי הפרזות נקראים1362 פרזים היהודים הפרזים (אס’ ט, יט).1363

1359היושבים]  הישבים BL

1360]  בישראל V1 addition

1361צדקות]  צדקת V1

1362נקראים]  נקראו BL Ma3 V1

1363]  היושבים בערי הפרזות (אס’ ט, יט). V1 addition

לג.  משנה יומא א, ז

פרח מטה אהרן (במ’ יז, כג), הפרחה הגפן (שה"ש ו, יא), מטהו יפרח (במ’ יז, כ), צדיק כתמר יפרח (תה’ צב, יג), יפרח בימיו צדיק (תה’ עב, ז), פרוח1364 תפרוח1365ותגל1366 (יש’ לה, ב), ותגל ערבה ותפרח כחבצלת (יש’ לה, א). והשם פרח שושן (א' ז, כו), בסגול. כפתריה1367 ופרחיה (שמ’ כה, לא). והכבד מריח מים יפריח1368 (איוב יד, ט), ואהל ישרים יפריח (מש’ יד, יא),1369 בחצרות אלהינו יפריחו (תה’ צב, יד), אלו הן1370 פעלים1371 עומדים. והיוצא הפרחתי1372 עץ יבש (יח’ יז, כד), הענין ידוע. 1373וענין קרוב לזה להגלות הדבר ותתפשט1374 ואם1375 פרוח1376 תפרח הצרעת (וי’ יג, יב), בשחין פרחה (וי’ יג, כ), פורח1377 באדם ובבהמה (שמ’ ט, י). על ימין פרחח יקומו (איוב ל, יב), בהכפל הלמ"ד. ופירושו הקטנים והנערים1378 יקומו על ימינו1379 ללעג עליו. וכן נקראו קטני העופות אפרוחים 1380או בצים1381 (דב’ כב, ו). וכן בדברי רבותינו ז"ל [לג] פרחי כהונה1382, והם בני הכהנים הנערים1383. ויש אומרים כי פרחח שם מורכב ומשפטו פרח חח1384, והוא רומז1385 בו1386 לבני אדם הנקלים והנבזים. ודמה אותם לפרח החח1387 והקוץ שאין בו ממש. אשר אתנה כוםו1388 מצודדות1389 שם את הנפשות לפורחות1390 (יח’ יג, כ), פירושו מעופפות. תרגום מעופף1391 על הארץ (בר' א, כ) יפרח1392 על ארעא. ופירוש אשר אתנה מצודדות1393 להרגם להיותם1394 נפשותם פורחות והולכות לכם1395.

1364פרוח]  פרח BL Ma3 V1

1365תפרוח]  תפרח BL Ma3 V1

1366 נוסף ותגל]  BL

1367כפתריה]  כפתוריה Ma3 V1

1368יפריח]  יפרח BL

1369]  Ma3 omission

1370הן]  הם Ma3

1371פעלים]  פועלים Ma3

1372הפרחתי]  והפרחתי BL

1373 חסר]  ומה שאמר ויצא פרח ויצץ ציץ (במ’ יז, כג), אמר פרח על יציאת העלים תחלה ואחר כך הנץ, וזה הפך הטבע בעץ השקד והיה זה להגדיל הנס. BL

1374ותתפשט]  ולהתפשט BL והתפשט Ma3 V1

1375ואם]  אם Ma3 V1

1376פרוח]  פרח Ma3 V1

1377פורח]  פרח BL

1378הקטנים והנערים]  הנערים והקטנים V1

1379על ימינו]  Ma3 omission

1380 חסר]  אפרחים BL אפרוחים Ma3

1381בצים]  ביצים BL

1382כהונה]  כהנה Ma3 V1

1383הכהנים הנערים]  אהרן הקטנים Ma3

1384חח]  רוח Ma3

1385רומז]  רמז BL

1386בו]  Ma3 V1 omission

1387החח]  החוח BL Ma3

1388 נוסף כוםו]  BL Ma3 V1

1389מצודדות]  מצדדות BL

1390לפורחות]  לפרחות BL

1391מעופף]  יעופף BL Ma3 V1

1392יפרח]  פרח Ma3

1393מצודדות]  מצדדות BL

1394להיותם]  להיות BL Ma3 V1

1395לכם]  להם BL Ma3 V1

לד.  משנה פאה ו, ה

לה.  בבלי, בבא מציעא נז ע"ב

לו.  בבלי, בבא קמא קיז ע"א

לז.  משנה קדושין א, א

ופרט כרמךלא תעולל1396 (וי’ יט, י)1396, בשש נקדות1398, 1399הגרגרים האחדים הנושרים בעת הבצירה. ואמרו רבותינו ז"ל [לד] שני גרגרים פרט, שלשה אינן1400 פרט. ודומה הלשון הזה למה שאמרו [לה] כלל ופרט. ומזה1401 הפורטים1402 על פי הנבל (עמ’ ו, ה), פירושו מאתאחדים1403 1404. או פירוש הפורטים הפותחים1405כלומר פותחים השירים והזמירות שלהם1406 על פי הנבל. ודומה לו בדברי1407 רבותינו ז"ל [לו] הוה1408 פריטין1409 שפוותיה1410. ויש מפרשים1411 הפורטים מלשון הפרוטה1412 הידוע בדברי רבותינוז"ל1413 [לז] כלומר שנותן כל אחד פרוטה למשורר.

1396]  V1 omission

1396תעולל]  תלקט BL Ma3

1398נקדות]  נקודות BL

1399 חסר]  והם BL

1400אינן]  אין Ma3

1401ומזה]  ופירושו V1

1402הפורטים]  הפרטים BL

1403מאתאחדים]  מתאחדים BL Ma3 V1

1404]  לשמע הנגון Ma3 addition

1405 נוסף הפותחים]  BL

1406שלהם]  שלהן Ma3

1407בדברי]  בלשון BL Ma3 V1

1408הוה]  הוו BL

1409פריטין]  פריטן Ma3 V1

1410שפוותיה]  שפותיה BL

1411מפרשים]  מפרשין V1

1412הפרוטה]  פרוטה BL Ma3 V1

1413ז"ל]  V1 omission

לח.  בבלי, חולין מו ע"ב

לט.  פרקי דרבי אליעזר מא, טו

ויעבידו מצרים את בני ישראל בפרך (שמ’ א, יג), לא ירדנו בפרך לעיניך1414 (וי’ כה, נג), בשש נקדות1415, פירושו בקושי וברצוץ1416. ובדברי רבותינו ז"ל [לח] שתהא נפרכת בצפרן1417. ועשית פרכת (שמ’ כו, לא), פירושו יריעה שהיתה מסך לארון להבדיל בינו ובין אהל מעד1418. ובדברי רבותינו ז"ל1419[לט] ותלה1420 בחופת1421 בנו פרכות1422 שחורות, פירושו יריעות שחורות כאהלי קדר.

1414לעיניך]  לעינין Ma3

1415נקדות]  נקודות BL

1416וברצוץ]  וברצון Ma3 V1

1417בצפרן]  בצפורן BL V1

1418מעד]  מועד BL Ma3 V1

1419 נוסף ז"ל]  BL

1420ותלה]  תלה Ma3

1421בחופת]  בחפת Ma3

1422פרכות]  פרכיות BL Ma3 V1

מ.  משנה סוטה א, ה

ופ1423ובגדיו לא יפרום1424 (וי’ כא, י), ובגדיכם לא תפרומו1425 1426 (וי’ י, ו), בגדיו יהיו פרומים1428 (וי’ יג, מה), ענין קריעה. ואחר שאמרו רבותינו ז"ל [מ] ואוחז בבגדיה אם נקרעו1429 1430 ואם נפרמו נפרמו, 1431יש הפרש בין קריעה לפרימה, כי הקריעה בבגד גופו שלא במקום התפר1432, והפרימה במקום התפר.

1423ופ]  BL Ma3 V1

1424יפרום]  יפרם BL

1425תפרומו]  תפרמו BL

1426 חסר]  ולא 1426 BL Ma3

1426]  תמתו BL תמותו Ma3

1428פרומים]  פרמים BL

1429נקרעו]  נפרעו V1

1430 חסר]  נקרעו BL Ma3 נפרעו V1

1431 חסר]  נראה כי BL Ma3

1432התפר]  תפר V1

מא.  משנה דמאי ה, ה

מב.  בבלי, חולין סב ע"א

הלא1433 פרוס1434 לרעב לחמך (יש’ נח, ז). וכן פורש1435 אין להם (איכה ד, ד), ופרשו כאש1436 הבסיר1437 (מי’ ג, ג), אף על פי שנכתב1438 בשי"ן1439 1440ענין חתיכה1441 בידים1442פצייר בלעז. ודומה לו בדברי רבותינוז"ל1443 [מא] הנותן פרוסה לעני. וכן בא הלשון1444בפריסת1445 הידים והגוף באבל1446 מרוב הצער, תתיפח תפרש כפיה (יר’ ד, לא), פרשה ציון בידיה (איכה א, יז), והן1447 כתובין1448 בשי"ן. ונכתב בסמ"ך ולא יפרסו להם על אבל (יר’ טז, ז), והמסורת כל לשון פריסה1449 כתוב בשי"ן בר מן ב' כתיבין1450 בסמ"ך1451 הלא1452 פרס1453 לרעב 1454, ולא יפרסו להם. ופירוש1455 ולא1456 יפרסו14571458 ולא יבאו1459 לנחמו על מת (יר’ טז, ז) כלומר לא יספדו על המתים ולא ינחמו החיים. והמפרשים1460 פרשו1461 ולא יפרסו1462 להם1463על אבל כמו שפורסין1464 לאבל ובוצעים1465 לו הלחם כשמברין אותו1466 וזה הוא1467 שאמר לנחמו על מת. וכן פירש1468 אדני1469 אבי ז"ל פרשה ציון ציון1470 בידיה 1471, כי המנהג שהמתנחמים1472 פורסים1473 לחם1474 לאבל והיא בעמ1475בעצמה1476 בידיה כי אין מנחם לה. וענין אחר כל מפרסת פרסה (וי’ יא, ג), שיש לה שתי פרסות. ופרש1477 עוד ושוסעת1478 שסע (וי’ יא, ג), שפרסותיה סדוקות מלמטה כמו מלמעלה1479, כי יש בהמה שפרסותיה סדוקות מלמעלה14801480 ודבוקות מלמטה1482 כמו שאמר (וי’ יא, כו) לכל הבהמה אשר היא מפרסת פרסה ושסע איננה1483 שוסעת1484 כמו הגמל והדוב והכלב והחתול. ובא השם הזה בלשון זכרים ופרסיהן1485 יפרק (זכ’ יא, טז). ואת הפרס (וי’ יא, יג), בשש נקדות1486 והוא עוף גדול שוכן במדבר, כדברי רבותינו ז"ל [מב] פרס ועזניה בישוב1487 לא שכיחי. וכתב רבי יונה הוא1488 שקוריןלו1489 בערבי עקאב.

1433הלא]  הלוא BL

1434פרוס]  פרס BL Ma3

1435פורש]  פרש BL

1436כאש]  כאשר BL Ma3 V1

1437הבסיר]  בסיר BL Ma3 V1

1438שנכתב]  שנכתבו BL Ma3 V1

1439 חסר]  ענינם BL

1440]  ר  V1 addition

1441חתיכה]  חתיכת Ma3 חתכה V1

1442בידים]  V1 omission

1443ז"ל]  V1 omission

1444 repentir הלשון]  הלשון BL Ma3 V1

1445בפריסת]  על פריסת BL

1446באבל]  Ma3 omission

1447והן]  הם Ma3 והם V1

1448כתובין]  כתובים V1

1449פריסה]  פרישה V1

1450כתיבין]  כתובין Ma3 שכתובין V1

1451בסמ"ך]  סמ"ך BL Ma3

1452הלא]  הלוא BL

1453פרס]  פרוס V1

1454 חסר]  לחמך BL Ma3

1455ופירוש]  ופירושו V1

1456ולא]  לא Ma3 V1

1457יפרסו]  יפרשו V1

1458 חסר]  להם BL

1459יבאו]  יבואו BL

1460והמפרשים]  והמפרש V1

1461פרשו]  פירשו BL V1 omission

1462יפרסו]  יפרשו Ma3

1463 חסר]  לא יפרסו BL

1464שפורסין]  שפורסים BL

1465ובוצעים]  ובוצעין BL Ma3 V1

1466אותו]  אתו BL

1467וזה הוא]  וזהו BL Ma3 V1

1468פירש]  פרש Ma3 V1

1469אדני]  אדוני BL

1470ציון]  Ma3 V1 omission

1471]  כי אין מנחם (איכה ל, יז) Ma3 addition

1472שהמתנחמים]  של מנחמין BL שמנחמים Ma3 V1

1473פורסים]  פורשין BL פורשים Ma3 V1

1474לחם]  להם Ma3 V1

1475 נוסף בעמ]  BL Ma3 V1

1476 חסר]  פרשה BL Ma3 V1

1477ופרש]  ופירשו BL Ma3

1478ושוסעת]  ושסעת BL V1

1479מלמטה כמו מלמעלה]  מלמעלה ומלמטה Ma3

1480כי יש בהמה שפרסותיה סדוקות מלמעלהדבוקות מלמטה]  Ma3 omission

1480סדוקות מלמעלה]  דבוקות מלמטה V1

1482ודבוקות מלמטה]  ומלמטה דבוקות BL דבוקות Ma3 ומלמעלה סדוקות V1

1483איננה]  אינה Ma3

1484שוסעת]  שסעת BL

1485ופרסיהן]  ופרסיהם Ma3

1486נקדות]  נקודות BL

1487בישוב]  ביישוב Ma3

1488הוא]  והוא BL

1489לו]  V1 omission

מג.  משנה מגילה ב, א

שמעו מוסר וחכמו ואל1490 תפרעו (מש’ ח, לג), ותפרעו כל עצתי (מש’ א, כה), פורע מוסר (מש’ טו, לב), פרעהו אל תעבר בו (מש’ ד, טו). והנפעל באין חזון יפרע עם (מש’ כט, יח). והפעל הכבד תפריעו(xlvii)1491 העם ממעשיו (שמ’ ה, ד), ענין כלם והדומים להם המרי והריחוק1492 והביטול1493. ויש מפרשים אותם מדברי רבותינוז"ל1494 [מג] הקורא את המגלה למפרע1495, כלומר השבת הדבר לאחור וההפך. וכן לא 1496 אפרע ולא אחוס (יח’ כד, יד), כלומר שלא אשוב אחור ממה שדברתי. וענין אחר כי פרוע1497 הוא כי פרעה אהרן (שמ’ לב, כה), פירושו מגולה1498 ממעשיו הרעים. וכן ופרע1499 את ראש האשה (במ’ ה, יח), כלומר יגלה שער ראשה1500 הנסתר1501 תחת הצעיף1502. וכן גדל פרע שער ראשו (במ’ ו, ה), הפ"א בסגול. וראשו יהיה1503 פרוע (וי’ יג, מה), את ראשו לא יפרע (וי’ כא, י), וראשיכם1504 לא1505 תפרעו (וי’ י, ו), כי דרך האבל לגלות ראשו ולהסיר מצנפתו או מגבעתו ופארו מעל ראשו1506. ופירוש גדל פרע כי כשיגדל1507 שערו הנה הוא מגולה1508 תחת המצנפת. ויש מפרשיםמזה הענין1509 בפרוע1510 פרעות בישראל (שופ’ ה, ב). כי הפריע ביהודה (דה"ב כח, יט). וענין אחר מראש פרעות אויב (דב’ לב, מב), נקמות האויב. וכן בפרוע פרעות בישראל. והפעל הכבד כי הפריע ביהודה. ותרגום נקום נקמת בני ישראל (במ' לא,ב) אתפרע פורענות1511.

1490ואל]  אל(xlvi) Ma3

1491 חסר]  את BL Ma3 V1

1492והריחוק]  והרחוק Ma3 V1

1493והביטול]  והבטול BL Ma3 V1

1494ז"ל]  V1 omission

1495]  לא יצא V1 addition

1496]  אחוס Ma3 addition

1497פרוע]  פרע BL

1498מגולה]  מגלה Ma3

1499ופרע]  ופרע BL Ma3 V1

1500ראשה]  ראש האשה V1

1501הנסתר]  ונסתר Ma3

1502הצעיף]  הצעיף BL Ma3 V1

1503יהיה]  יהיה Ma3

1504וראשיכם]  ראשיכם BL Ma3 V1

1505לא]  אל BL Ma3 V1

1506ראשו]  הראש Ma3

1507כשיגדל]  כישגדל V1

1508מגולה]  מגלה Ma3 V1

1509מזה הענין]  V1 omission

1510בפרוע]  בפרע BL

1511פורענות]  פרענות BL

xlvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K125)

xlvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K9, K84)

מד.  בבלי, כתובות ו ע"ב

על אשר פרץ י"י פרץ בעזה (שמ"ב ו, ח),1512 פרצו ויעברו (מי’ ב, יג), אשר המה1514פרוצים1515 (נחמ’ ב, יג), פרוץ1516 גדרו (יש’ ה, ה), פרצו דמים1517 בדמים נגעו1518 (הו’ ד, ב), ותפרץ בם מגפה (תה’ קו, כט), פן יפרץ בם (שמ’ יט, כד), פרץ נחל מעם גר (איוב כח, ד), יפרצני פרץ על1519 פני1520 פרץ (איוב טז, יד), ותירוש יקביך יפרוצו1521 (מש’ ג, י), מה פרצת עליך 1522 פרץ1523 (בר’ לח, כט), ופרצת ימה וקדמה (בר’ כח, יד), ויפרץ1524 האיש מאדמאד1525 (בר’ ל, מג), ומקנהו פרץ בארץ (איוב א, י), כן ירבה וכן יפרוץ1526 (שמ’ א, יב), כי ימין ושמאל1527 תפרצי1528 (יש’ נד, ג). והנפעל אין חזון נפרץ (שמ"א ג, א). וההתפעל המתפרצים איש מפני אדניו (שמ"א כה, י). והכבד וחומת ירושלם מפורצת1529 (נחמ’ א, ג). והשם פרץ בשש נקדות1530. כפרץ רחב יאתיו (איוב ל, יד), פרץ על פני פרץ (איוב טז, יד). ובתוספת מ"ם ועל מפרציו ישכון1531 (שופ’ ה, יז). לא עליתם בפרצות (יח’ יג, ה), אפשר שהוא מקובץ מן פרץ כמו מן ארץ ארצות. או יהיה האחד ממנו פרצה. וכן בדברי רבותינו ז"ל [מד] פרצה דחוקה מותר ליכנס1532 בה בשבת. והתאר ארחות פריץ (תה’ יז, ד), ופריץ1533 חיות בל יעלנה (יש’ לה, ט). ומשקל אחר ובאו בה פריצים וחללוה (יח’ ז, כב), המערת פריצים1534 (יר’ ז, יא), ובני פריצים(lii)1535 עמך (דנ’ יא, יד), כלם ענין אחד והוא ענין ההריסה והנתיצה, אבל לרוב הדברים ושופעם1536 ידמם לפריצה כמו ומקנהו פרץ בארץ (איוב א, י), ותירוש יקביך יפרוצו1537(מש' ג, י), ויפרץ1538 האיש מאד מאד (בר' ל, מג), ופרצת ימה וקדמה (בר' כח, יד), והדומים1539 להם כאלו1540 מרובם1541 יפרוצו1542 הגדרים שלא יכילם מקום נגדר. ובהפך זה נאמר1543 הזנו ולא 1544יפרוצו1545 (הו’ ד, י). וכן על מפרציו ישכון1546 (שופ' ה, יז), רוצה1547 לומר מקום התפשטות הנהרות. ויש מפרשים1548 1549 המקומות שפרוצות העיירות1550 שם ישכון1551 לשמרם מפני האויבים לפיכך לא בא למלחמה. וכן נפרצה נשלחה על1552 אחינו1552(דה"א יג, ב), כלומר נשלחה על אחינו1554הנה והנה. וענין אחר ויפרצו בו עבדיו (שמ"א כח, כג), ויפרץ בו אבשלום (שמ"ב יג, כז), ויפרץ בו ויצר ככרים כסף (מל"ב ה, כג), ויפרץ בו ולא אבה ללכת ויברכהו (שמ"ב יג, כה), כלם ענין ההפצר1555 והוא הפוך מן ויפצר בם מאד (בר’ יט, ג). וכבר פרשתיו1556.

1512]  על כי פרץ י"י1512 באזע (דה"א יג, יא),(xlviii) S Ma3 V1

1512]  פרץ Ma3 V1 S omission

1514המה]  המו BL

1515פרוצים]  פורצים V1

1516פרוץ]  פרץ BL

1517דמים]  ודמים BL ודמים V1

1518נגעו]  יגעו Ma3

1519על]  עלי(xlix) Ma3

1520פני]  (l) Ma3 omission

1521יפרוצו]  יפרצו BL Ma3

1522]  עי Ma3 addition

1523פרץ]  Ma3 omission

1524ויפרץ]  ויפרוץ V1

1525 נוסף מאד]  BL

1526יפרוץ]  יפרץ BL V1

1527ושמאל]  ושמאול BL

1528תפרצי]  תפרוצי Ma3 V1

1529מפורצת]  מפרצת BL מפורצת(li) V1

1530נקדות]  נקודות BL

1531ישכון]  ישכן Ma3

1532ליכנס]  להכנס BL Ma3 V1

1533ופריץ]  ופרוץ V1

1534פריצים]  פרצים BL

1535]  פריצי BL Ma3 V1

1536ושופעם]  ושפועם Ma3 V1

1537יפרוצו]  יפרצו BL Ma3

1538ויפרץ]  ויפרוץ Ma3 V1

1539והדומים]  הדומים BL

1540כאלו]  כאילו BL

1541מרובם]  מרבים V1

1542יפרוצו]  יפרצו BL Ma3 V1

1543נאמר]  ואמר V1

1544]  ה  V1 addition

1545יפרוצו]  יפרצו BL

1546ישכון]  ישכן V1

1547רוצה]  רצונו BL

1548 חסר]  ועל מפרציו BL Ma3 V1

1549]  ועל Ma3 omission

1550העיירות]  העירות BL V1

1551ישכון]  ישכן Ma3 V1

1552 נוסף עלאלvariante scripturaire relevée par Kennicott (K192, nunc K228) אחינו]  BL

1552על]  אל(liii) V1

1554 נוסף על אחינו]  BL Ma3 V1

1555ההפצר]  ההפצרה V1

1556פרשתיו]  פירשתיו BL

xlviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K80, K147)

xlix.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K384)

l.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K223)

li.  Surcharge

lii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K170)

liii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K192, nunc K228)

מה.  בבלי, חולין י ע"ב

ופרקת עלו מעל צוארך (בר’ כז, מ), פורק1557 ואין מציל (תה’ ז, ג). והשם ואל תעמד על הפרק (עו' יד), כחש פרק מלאה (נח’ ג, א), בשש נקדות1558. והפעל הכבד פרקו נזמי הזהב (שמ’ לב, ב), ופרסיהן1559 יפרק (זכ’ יא, טז), מפרק הרים (מל"א יט, יא). וההתפעל1560 התפרקו1561 ויתנו לי1562 (שמ’ לב, כד), ויתפרקו כל העם (שמ’ לב, ג). ופירושו התפרקו מנזמי1563 הזהב אשר באזניהם, ולפיכך בא בלשון התפעל כי ברצון 1564גדול עשו ורצו להיותם נפרקים מנזמיהם שלא יהיו להם עוד. התפרקו1565 ויבשו (יח’ יט, יב), הכל בענין1566 השבר והפרשת דבר1567 מדבר. ופירוש ואל תעמד1568 על הפרק (עו' יד), לא היה לך1569 לעמד1570 על השבר הבא לישראל, אך היה לך להצילם אם היית1571. ובא כדרך לא תעמד על דם רעך (וי' יט, טז). ויש מפרשים על הפרק בראש1572 הדרכים1573 מקום שיתפרקו ממנו הדרכים שם היית עומד1574 והיית אומר לבבליים איזה1575 דרך הלך1576 הפליט. ותשבר מפרקתו (שמ"א ד, יח),הוא1577 עצם הצואר. וכן אמרו רבותינו ז"ל [מה] ודילמא בעצם דמפרקת1578 איפגים1579. ולפי שהוא פרקים1580 נקרא כן. וענין אחר1581 קרוב לענין ראשון1582 ויפרקנו מצרינו (תה’ קלו, כד), פורק1583 אין מידם (איכה ה, ח), תרגום1584 ויושע ופריק1585 (שמ' יד, ל).

1557פורק]  פרק BL

1558נקדות]  נקודות BL

1559ופרסיהן]  ופרסיהן Ma3

1560וההתפעל]  והתפעל V1

1561התפרקו]  התפרקו V1

1562לי]  לו Ma3

1563מנזמי]  נזמי Ma3

1564]  התפעל  V1 addition

1565התפרקו]  הפרקו Ma3

1566בענין]  כענין BL Ma3

1567דבר]  הדבר Ma3

1568תעמד]  תעמוד V1

1569לך]  להם Ma3

1570לעמד]  לעמוד BL V1

1571 חסר]  יכול BL Ma3 V1

1572בראש]  בראשי BL Ma3 V1

1573הדרכים]  Ma3 omission

1574עומד]  עמד V1

1575איזה]  אי זה BL V1

1576הלך]  היה V1

1577הוא]  V1 omission

1578דמפרקת]  המפרקת BL

1579איפגים]  אפגים Ma3

1580 חסר]  פרקים BL Ma3 V1

1581וענין אחר]  וענין BL Ma3 V1

1582ראשון]  הראשון BL Ma3 V1

1583פורק]  פרק BL

1584תרגום]  ותרגום V1

1585ופריק]  ופרק BL Ma3 V1

מו.  בבלי, עבודה זרה כז ע"ב

לפרוש1586 להם על פי י"י (וי’ כד, יב). והשם ואת פרשת הכסף (אס’ ד, ז), ופרשת גדלת מרדכי (אס’ י, ב). והפעל הכבד ויקראו בספר תורת1587 אלהים(liv)1588 מפורש1589 (נחמ’ ח, ח). ושלא נזכר פועלו1590 ממנו כי לא פרש1591 מה יעשה לו (במ’ טו, לד), ענין1592 הכל הבאור1593 והפירוש. והנפעל בענין קרוב1594 לזה ביום היותו בתוך צאנו נפרשות1595 (יח’ לד, יב), פירושו1596 נפרדות1597. וענין אחר הפעל הכבד וכצפעוני1598 יפריש1599 (מש’ כג, לב), והוא ענין טריקה1600 בדברי רבותינו ז"ל [מו] חויא1601 טרקיה1602, פויינר1603 בלעז. ומזה הענין נקרא רוכב הסוס פרשו1604 פרש מעלה (נח’ ג, ג), פירושו מעלה להב1605 החרב וברק חנית, וא"ו1606 1607 ולהב1608 נוספת כוא"ו1609 וישא1610 אברהם את עיניו (בר' כב, ד). 1611ברכבו ובפרשיו (שמ’ יד, יז), את הרכב ואת הפרשים (שמ’ יד, כח), מקול1613 פרש (יר’ ד, כט). ונקרא כן לפי שהוא1614 מפריש הסוס במגפים1615 שברגליו להריץ אתו1616. ויתכן להיות מזה ופרשיו לא ידקנו1617 (יש’ כח, כח), והם1618 שני1619 החרוץ1620 שהם חדים. ויש מפרשים סוסיםופרשים1621 ופרדים נתנו עזבוניך (יח’ כז, יד), מין1622 מסוסים מיוחסים יקראו1623 כן. ואין צרך1624 רק הוא כמשמעו וענינו כמו שאמר המה רוכליך1625 בנפש אדם. וענין אחר וזריתי1626 פרש על פניכם פרש חגיכם (מל' ב, ג), בשש נקדות1627. ואת1628 עורו1629 ואת פרשו (שמ’ כט, יד), על פרשו1630 ישרף (במ’ יט, ה), הוא הזבל שבכרס הבהמה.

1586לפרוש]  לפרש BL Ma3 V1

1587תורת]  בתורת BL

1588]  האלהים BL Ma3

1589מפורש]  מפרש BL

1590פועלו]  פעלו BL

1591פרש]  פורש Ma3 V1

1592ענין]  וענין Ma3 V1

1593הבאור]  הביאור BL Ma3

1594קרוב]  הקרוב Ma3

1595נפרשות]  נפרצות Ma3

1596פירושו]  ופירושו Ma3

1597נפרדות]  נפרצות Ma3

1598וכצפעוני]  וכצפעני BL ובצפעוני Ma3

1599יפריש]  יפרש BL

1600טריקה]  פריקה Ma3

1601חויא]  הוא Ma3

1602טרקיה]  טרקיא BL טריקה Ma3

1603פויינר]  פונזיי"ר BL

1604פרשו]  פרש V1

1605להב]  להט Ma3

1606וא"ו]  ווי"ו BL V1 Ma3 omission

1607]  ואומר Ma3 addition

1608ולהב]  להב Ma3 V1

1609כוא"ו]  כוי"ו BL V1 בו"ו Ma3

1610וישא]  וישא BL Ma3 V1

1611 חסר]  או הוא חסר רוצה לומר מעלה חנית או כידון והדומה 1611 מכלי המלחמה. BL Ma3

1611]  להם BL Ma3 omission

1613מקול]  מקובל V1

1614שהוא]  ההוא Ma3

1615במגפים]  במופים Ma3

1616אתו]  אותו Ma3 V1

1617ידקנו]  ידוקנו V1

1618והם]  הם BL

1619שני]  שיני BL

1620החרוץ]  החריץ Ma3

1621ופרשים]  V1 omission

1622מין]  מן Ma3

1623יקראו]  נקראו Ma3

1624צרך]  צורך BL צריך Ma3

1625רוכליך]  רכליך BL

1626וזריתי]  וזיריתי Ma3

1627נקדות]  נקודות BL

1628ואת]  את BL

1629עורו]  ערו BL

1630פרשו]  פרשה BL V1 פרשה Ma3

liv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K93, K207)

הן פרש עליו אורו (איוב לו, ל), פרש ענן למסך (תה’ קה, לט), ופרש כפיו אל הבית הזה1631(מל"א ח, לח), אפרש1632 כפי אל י"י (שמ’ ט, כט), ויפרש1633 אותה לפניו1634 (יח’ ב, י), ופרשו בגד כליל תכלת (במ’ ד, ו), וכפיו פרושות1635 השמים (מל"א ח, נד), פורשי1636 כנפים (שמ’ כה, כ), פרשו רשת ליד1637 מעגל (תה’ קמ, ו), ורשת פרושה על תבור (הו’ ה, א), ופורשי1638 מכמורת1639 (יש’ יט, ח), כשחר פרוש1640 על ההרים (יואל ב, ב). והפעל הכבד ממנו ופרש ידיו בקרבו (יש’ כה, יא), כאשר יפרש השוחה1641 לשחות (יש’ כה, יא), פרשתי ידי עליך1642 (תה’ קמג, ו), פרשתי ידי כל היום אל עם סורר (יש’ סה, ב), בפרש שדי (תה’ סח, טו), ובפרשכם כפיכם (יש’ א, טו), ענין כלם והדומים להם ענין שטוח. והשם מזה הענין מפרשי עב (איוב לו, כט), והוא התפשטות1643 העבים. וענין אחר קרוב לזה הבנין1644 נפעל והנשארים לכל רוח יפרשו (יח’ יז, כא). והכבד כי כארבע רוחות השמים פרשתי אתכם (זכ’ ב, י), ענין פזור, פירושו כמו שארבע רוחות השמים1645רחוקים זה מזה כן ארחיק אתכם זה מזה בפזרי אתכם. וענין אחר ופרשו כאשר בסיר (מי’ ג, ג), פורש1646 אין להם (איכה ד, ד).והכבד פרשה ציון בידיה (איכה א, יז)1647, תפרש כפיה (יר’ ד, לא), פרשתים1648 בשרש1649 פרס1650. ויש מפרשים בפרוש שדי.1651

1631 נוסף הזה]  BL

1632 חסר]  את BL

1633ויפרש]  ויפרוש Ma3

1634לפניו]  לפני BL

1635פרושות]  פרשות BL

1636פורשי]  פרשי BL Ma3 V1

1637ליד]  ביד V1

1638ופורשי]  ופרשי BL Ma3 V1

1639מכמורת]  מכמרת BL Ma3 V1

1640פרוש]  פרש BL

1641השוחה]  השחה BL

1642עליך]  אליך BL Ma3 V1

1643התפשטות]  השתטחות Ma3

1644הבנין]  מבנין BL בנין Ma3 V1

1645]  (lv) V1 omission

1646פורש]  פרש BL V1

1647 repentir והכבד פרשה ציון בידיה איכה א, יז]  והכבד פרשה ציון בידיה (איכה א, יז) BL Ma3 V1

1648פרשתים]  פירשתים BL

1649בשרש]  בשער BL Ma3

1650פרס]  פרש Ma3

1651 repentir ויש מפרשים בפרוש שדי.]  ויש מפרשים מזה בפרש שדי. BL Ma3 V1

lv.  saut du même au même

והנהר הרביעי הוא פרת (בר’ ב, יד). ופירש1652 אדני1653 אבי ז"ל מזה הפרתמים (אס’ א, ג), כלומר הפחות1654 היושבים על נהר פרת.

1652ופירש]  ופרש V1

1653אדני]  אדוני BL

1654הפחות]  הפחוות BL

כי פשה הנגע (וי’ יג, נא), ואם פשה תפשה (וי’ יג, ז), לא פשתה (וי’ יג, כג), ענינם ענין1655הפשטה והפריצה1656.

1655 נוסף ענין]  BL

1656והפריצה]  והפרצה BL

מז.  משנה שביעית ד, ו

מח.  בבלי, ביצה לג ע"ב

ויפשחני שמני שומם (איכה ג, יא), ענינו שסעני ובקעני. ותרגום וישסף שמואל את אגג (שמ"א טו, לג) ופשח שמואל 1657. ובמשנה [מז] אילן שנפשח קורין1658 אותו1659 בשביעית1660. ועוד בדבריהם ז"ל1661[מח] הוה מפשח ויהיב לן אלותא אלותא1662.

1657]  ית אגג Ma3 addition

1658קורין]  קושרין BL Ma3 V1

1659אותו]  Ma3 omission

1660בשביעית]  בשביעית V1

1661 נוסף ז"ל]  BL Ma3 V1

1662אלותא אלותא]  אלוותא אלוותא BL Ma3

ופשט את בגדיו (וי’ ו, ד), ויפשט גם הוא בגדיו (שמ"א יט, כד),1663 ואת בגדי רקמתם יפשטו (יח’ כו, יז). והתאר1664 לנקבה פשוטה1665 ועורה1666 (יש’ לב, יא), או הוא מקור בתוספת ה"א. והוא הנכון כי הוא מלעיל. והכבד לפשט את החללים (שמ"א לא, ח), והעם ישובו1667 אחריו אך לפשט (שמ"ב כג, י), פירושו לפשט החללים שהיה הוא1668 הורג 1669. וההתפעל ויתפשט יהונתן את1670 המעיל אשר עליו (שמ"א יח, ד), פירושו מן המעיל. וכבד אחר עורי1671 מעלי 1672 הפשיט (איוב יט, ט). פן אפשיטנה ערמה1673 (הו’ ב, ג), פירוש אפשיטנה ער1674שתהיה ערומה כלומר1675מכל בגדיהאפשיטנה1676. והפשט1677 את אהרן את בגדיו1678(במ’ כ, כז). וענינם1679 ידוע. וכן להסרת העור מעל הבשר והפשיט את העולה1680 (וי’ א, ו), ועורם מעליהם הפשיטו (מי’ ג, ג). וענין אחר ופשטת על העיר (שופ’ ט, לג), ועמלקי פשטת1681 (שמ"א ל, א), אל פשטתם1682 היום (שמ"א כז, י), ויפשטו על הגמלים (איוב א, יז), ענינו1683 הפריצה וההליכה לשלול שלל.

1663]  Ma3 omission

1664והתאר]  ותאר BL Ma3 V1

1665פשוטה]  פשטה BL

1666ועורה]  וערה BL

1667ישובו]  ישבו BL

1668הוא]  Ma3 omission

1669]  שם Ma3 addition

1670את]  אל Ma3

1671עורי]  כבדי BL כבודי Ma3 V1

1672]  מעלי Ma3 addition

1673ערמה]  ערומה Ma3 V1

1674 נוסף ער]  BL Ma3 V1

1675 נוסף כלומר]  BL Ma3

1676 נוסף אפשיטנה]  BL

1677והפשט]  והפשיט Ma3 V1

1678 נוסף את בגדיו]  BL

1679וענינם]  ענינם BL

1680העולה]  העלה BL

1681פשטת]  פשטו BL Ma3 V1

1682פשטתם]  פשתטם Ma3

1683ענינו]  ענין BL Ma3

מט.  בבלי, יומא לו ע"ב

מלך מואב פשע בי (מל"ב ג, ז), והם פשעו בי (יש’ א, ב), ויפשעו ישראל בבית דוד (מל"א יב, יט), פשע וכחש (יש’ נט, יג), בימיו פשע אדום ויפשע אדום1684מתחת יד יהודה (מל"ב ח, כ), אז תפשע לבנה בעת ההיא (מל"ב ח, כב), ופושע1685 מבטן קורא1686 לך (יש’ מח, ח), ולפושעים1687 יפגיע (יש’ נג, יב). כהתם הפושעים1688 (דנ’ ח, כג), כתב1689 החכם רבי יונה שהוא שם כמו כהתם הפושעים1690 רוצה1691 לומר1689 הענשים1693 שעברו עליהם. והחכם רבי אברהםאבן עזרא1694 1695פרשו1696 כמשמעו פועלים. והטעם כי 1697בעבור שהיו פושעי ישראל רבים על כן נמכרו ביד היונים. והשם על כל דבר פשע (שמ’ כב, ח), בסגול. מה פשעי ומה חטאתי1698(בר’ לא, לו), על1699 כל פשעים תכסה אהבה (מש’ י, יב), לכל פשעיהם(lvi)1700 ולכל חטאתם1701(וי’ טז, כא). והנפעל אח נפשע מקרית עז1702 (מש’ יח, יט), פירושו קשה הוא מקרית עז17031703. ענין הפשע הוא המרד וצאת1705 מרשות1706 האדון או המצוה אותו על הדבר1707. וכן אמרו רבותינו ז"ל [מט] עונות אלו הזדונות וכן הוא אומר הכרת תכרת הנפש ההיא עונה בה (במ' טו, לא), פשעים אלו המרדים וכן הוא אומר מלך מואב פשע בי (מל"ב ח, כב), אז תפשע לבנה (מל"ב ג, ז), חטאים אלו השגגות וכן הוא אומר1708 נפש אשר1710 תחטא בשגגה. וכן מה שנאמר בענין הפקדון על כל דבר פשע (שמ' כב, ח), ורוצה1711 לומר הפשע1712 בפקדון שלא שמרו כדרך השמרים1713, אף על פי שאין כאן מרד 1714ואינו מאבדו בידים נקרא פשע1715, כי אחר שאינו נותן עיניו1716 ולבו ושמירתו1717 בפקדון אשר הפקד אתו1718 כאלו1719 הוא מורד במפקיד 1720 1721ויוצא מתחת יד מצותו שצוהו לשמר1722 הדבר וקבל עליו לשמרו ולא שמרו.

1684 נוסף ויפשע אדום]  BL Ma3 V1

1685ופושע]  ופשע BL

1686קורא]  קרא BL

1687ולפושעים]  ולפשעים BL

1688הפושעים]  הפשעים BL

1689כתב החכם רבי יונה שהוא שם כמו כהתם הפושעיםהפשעיםהפושעים רוצהרצונו לומר]  Ma3 omission

1689כתב]  Ma3 omission

1690הפושעים]  הפשעים BL הפושעים V1

1691רוצה]  רצונו BL

1693הענשים]  העונשים BL V1

1694אבן עזרא]  V1 omission

1695 חסר]  ז"ל BL Ma3

1696פרשו]  פירשו BL V1

1697]  ה  V1 addition

1698 נוסף ומה חטאתי]  BL

1699על]  ועל BL

1700]  ואת כל פשעיהם BL

1701 נוסף ולכל חטאתם]  BL

1702עז]  עוז BL

1703פירושו קשה הוא מקרית עזעוז]  Ma3 omission

1703עז]  עוז BL

1705וצאת]  ויציאה Ma3 ויציאת V1

1706מרשות]  מרשות BL Ma3 V1

1707הדבר]  דבר Ma3

1708 repentir מלך מואב פשע בי מל"ב ח, כב, אז תפשע לבנה מל"ב ג, ז, חטאים אלו השגגות וכן הוא אומר]  מלך מואב פשע בי (מל"ב ג, ז), אז תפשע לבנה בעת ההיא (מל"ב ח, כב), חטאים אלו 1708 וכן הוא אומר BL Ma3 V1

1708]  השגגות BL Ma3 השגגים V1

1710אשר]  כי BL Ma3 V1

1711ורוצה]  ורצונו BL

1712הפשע]  פשע BL

1713השמרים]  השומרים BL Ma3 V1

1714]  ו V1 addition

1715פשע]  פושע BL Ma3

1716עיניו]  עינו V1

1717ושמירתו]  בשמירתו V1

1718אתו]  אותו V1

1719כאלו]  כאילו BL

1720 חסר]  אצלו BL Ma3 V1

1721]  כי מאחר שקבלו בשמירתו ואינו שמרו הנה הוא מורד במפקיד אצלו V1 addition

1722לשמר]  לשמור BL V1

lvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K69)

נ.  בבלי, שבת קיג ע"ב. בבלי, תענית י ע"ב

אפשעה בה (יש’ כז, ד), פירושו אצעדה, והוא בקמץ חטף במקצת הספרים. והשם כי כפשע ביני ובין המות (שמ"א כ, ג), בסגול. ענינו בצעד1723 כלומר דבר מועט. והלשון הזה מורגל בדברי רבותינו ז"ל [נ] כאמרם1724 פסיעה גסה נוטלת אחת1725 מחמש מאות ממאור עיניו של אדם. וכנה הערוה בלשון הזה ואמר עד המפשעה (דה"א יט, ד), כמו שכנה גם כן ברגלים כמו שאמר ולא1726 עשה את1727רגליו (שמ"ב יט, כה), אך מסיך הוא את רגליו (שופ' ג, כד).

1723בצעד]  כצעד BL Ma3 V1

1724כאמרם]  באמרם BL

1725אחת]  אחד BL Ma3 V1

1726ולא]  לא V1

1727 נוסף את]  BL Ma3 V1

פושק1728 שפתיו מחתה לו (מש’ יג, ג), כלומר פותח1729. והכבד ותפשקי את רגליך (יח’ טז, כה), פירושו ותפתחי1730 והוא על דרך המשגל.

1728פושק]  פשק BL Ma3

1729פותח]  פותח Ma3

1730ותפתחי]  ותפשחי Ma3

ומי יודע פשר דבר (קה' ח, א), בחמש נקודות1731. ויש ספרים שהוא בשש נקודות1732 ענינו פתרון דבר1731. וכן1734תרגום1735 1736כפתרון חלומו בגבר1737 כפשרן1738 חלמיה1739.

1731, בחמש נקודותנקדות. ויש ספרים שהוא בשש נקודותנקדות ענינו פתרון דבר]  (lvii) V1 omission

1731נקודות]  נקדות Ma3

1732נקודות]  נקדות Ma3

1734 נוסף וכן]  BL

1735תרגום]  ותרגום BL Ma3

1736 חסר]  איש BL Ma3 V1

1737בגבר]  גבר BL Ma3 V1

1738כפשרן]  כפושרן Ma3 V1

1739חלמיה]  חילמיה Ma3

lvii.  saut du même au même

והפשתה והשעורה1740 נכתה (שמ’ ט, לא), ופשתה כהה לא יכבנה (יש’ מב, ג).1741 והכנוי1742 והקבוץ1743בלשון זכרים ואף על פי שהענין לשון נקבות1744 צמרי ופשתי (הו’ ב, ז),1745 כפשתים 1746 אשר בערו באש (שופ’ טו, יד), בצמר או בפשתים (וי’ יג, נב). בפשתי העץ (יהו’ ב, ו), ופרושו1747 בעצי הפשתים כי עדיין1748 היתה1749 בקנה שלה1750 וההוא1751 יקרא עץ1752. וימצא בסמיכות1753 הזה בלשון הקדש כי פעמים ישוב הסומך נסמך והנסמך סומך כמו תולעת שני (שמ' כה, ד), ואת שני התולעת (וי' יד, ו), והוא1754 כל אחד מהם סומך ונסמך, והכל1755 לפי הענין והבאור1756.

1740והשעורה]  והשערה BL

1741 חסר]  ובא BL

1742והכנוי]  הכנוי BL

1743 נוסף והקבוץ]  BL

1744נקבות]  נקבה V1

1745 חסר]  ובא הקבוץ גם כן בלשון זכרים BL

1746]  כבו Ma3 addition

1747ופרושו]  ופירושו BL Ma3 פירוש V1

1748עדיין]  עדין BL V1

1749היתה]  היה BL

1750שלה]  שלו BL

1751וההוא]  והוא BL Ma3

1752עץ]  עץ BL Ma3 V1

1753בסמיכות]  כסמיכות BL

1754 חסר]  כשיתכן BL V1 שיתכן Ma3

1755והכל]  S Ma3 omission

1756והבאור]  והביאור BL Ma3

פתות אותה1757 פתים (וי’ ב, ה), ענין1758 1759 חתיכה1760 ושבירה1761. וכן פת לחם (בר’ יח, ה), חתיכת1762 לחם. ואוכל1763 פתי לבדי (איוב לא, יז), מפתו תאכל (שמ"ב יב, ג). פתך אכלת תקיאנה1764 (מש’ כג, ה). משליך קרחו כפתים (תה’ קמז, יז), פירושו כמו דבר1765 הנבלע1766 לבצעים ובתשלומי1767 ובפתותי לחם (יח’ יג, יט). וזכר רבי יהודה בזה ענין אחר הפעל1768 הכבד והפתית1769 בשפתיך (מש’ כד, כח), ומשפט המלה הפתות בחלם1770. ועוד נכתבם1771 בשרש פתה על מתכונתו1772. ויתכן להיות1773 מהענין הנזכר ענין שבירה וחתיכה1774 לענין הפסוק שאמר אל תהי עד חנם ברעך (מש' כד, כח) שאם תהיה עד חנם בו1775 תשברהו ותכהו בשפתיך (מש' כד, כח).

1757אותה]  אתה BL

1758ענין]  Ma3 omission

1759]  עץ Ma3 addition

1760חתיכה]  חתיכת Ma3 חתכה V1

1761ושבירה]  ושבר BL Ma3 V1

1762חתיכת]  חתכת Ma3 V1

1763ואוכל]  ואכל BL

1764תקיאנה]  תקיאנה V1

1765דבר]  הדבר BL Ma3 V1

1766הנבלע]  הנבצע BL Ma3 V1

1767ובתשלומי]  ובתשלומו BL Ma3 V1

1768הפעל]  מהפעל BL הפעיל Ma3

1769והפתית]  והפיתית Ma3

1770בחלם]  בחולם BL

1771נכתבם]  נכתבנו BL Ma3 V1

1772מתכונתו]  מתכנתו BL

1773להיות]  להיותו BL

1774וחתיכה]  וחתכה Ma3 V1

1775בו]  Ma3 omission

פן יפתה לבבכם (דב’ יא, טז), ויפת בסתר לבי (איוב לא, כז), ולפותה1776 שפתיו לא תתערב (מש’ כ, יט), ענינו1777 הטיית1778 הלב לזולתו שלא על דרך האמת והשכל. ופירוש ולפותה1779 שפתיו לא תתערב ולפותה בשפתיו, כלומר אל1780 תתערב למי שנטה1781 אליך בשפתיו ובדברו חלקלקות אליך ולבו לא נכון עמך. ופותה1782 תמית קנאה (איוב ה, ב), מי שיטה לכל דבר שיראה ויתאוה לו תמיתנו הקנאה שיקנא1783 לכל דבר חמדה שיראה לזולתו. כיונה פותה אין לב (הו’ ז, יא), פירושו1784 כמו היונה 1785שנטה1786 אל האוכל ואין לה1787 להבין ולהשכיל כי הרשת פרושה ללכדה בנטותה על1788 האוכל כן אפרים שנטה אל אשר1789 תמשכהו תאותו למצרים ולאשור לבקש עזר ואין לו לב לדעת ולהבין כי יוצר הכל כשישלם1790 בלכתם לבקש עזר מבלתו. וכן אמר בפסוק שאחריו כאשר ילכו אפרש1791 עליהם רשתיוגו'1792. ולפיכך נקרא השוטה פתי לפי שהוא נוטה לכל דבר כמו שאמר פתי יאמין לכל דבר (מש’ יד, טו)1793. שומר1794 פתאים י"י (תה’ קטז, ו), נכתב באל"ף יו"ד, האל"ף נחה ואיננה1795 למ"ד הפועל1796 כי היו"ד הנעה היא למ"ד הפועל1797 וי"וד1798 הרבים נפלה. וכן נחלו פתאים (מש’ יד, יח), וארא בפתאים (מש’ ז, ז), הבינו פתאים 1799 (מש’ ח, ה), עזבו פתאים (מש’ ט, ו), פתאים1800 עברו נענשו1801 (מש’ כז, יב). ונכתבו בלא אל"ף עם יו"ד למ"ד הפועל1802 לבד עד מתי פתים (מש’ א, כב), כי משובת פתים (מש’ א, לב). ונכתב בשני יו"דין ביו"ד למ"ד הפעל וביו"ד הרבים ופתיים עברו ונענשו (מש’ כב, ג). ושם דבר פתיות ובל ידעה מה (מש’ ט, יג). ובמשקל אחר1803 עד מתי פתים1804 תאהבו פתי (מש’ א, כב), בשקל1805 מרי. ומזה הענין והעקר נגזרה מלת פתאום1806 והאל"ף תמורת הה"א למ"ד הפועל1807 והוא בשקל שלשום1808 ויאמר י"י פתאם1809 (במ’ יב, ד), ופתאום1810 יבא1811 אל היכלו (מל' ג, א), על כן פתאום1812 יבא1813 אידו (מש’ ו, טו), שהוא ענין מהירות ופתע ודבר שלא ירגיש אדם בו1814 עד שיהיה,כי1815 הפתי עושה דבריו במהירות כמו שאמר ועצתנמהרים נפתלה(lxi)1816(איוב ה, יג). ולנחץ הדבר יותר נכפל עם פתע בפתע פתאום1817 (במ’ ו, ט), כי1818 פתאום1819 לפתע (יש’ ל, יג). והנפעל אם נפתה לבי על אשה1820(איוב לא, ט), פתיתני י"י ואפת (יר’ כ, ז),משפטו אפתה. והפעל1821 הכבד פתיתני י"י1822,1821 פתיתי את הנביא ההוא (יח’ יד, ט), מי יפתה את אחאב (מל"א כב, כ), הנה אנכי מפתיה (הו’ ב, טז), נכתב בו היו"ד במקום למ"ד הפעל.וכתב1825 רבי1826 אחי1826 רבי1828 משה 1829מזה והפתית1830 בשפתיך (מש’ כד, כח), והה"א1831 במקום אם כאלו1832 אמר ואם פתית1833.1834 הפסוק כן הוא אל תהי עד חנם ברעך, ואם פתית כלומר ואף על פי1835 שפתית בשפתיך אשר כנגדו והעיד1836 בעבורך עדות שקר אל תעיד1837 לו בעבור זה עדות שקר וזהו שאמר אחריו1838 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשהלו וגו'1839. וענין אחר הפעל הכבד יפת אלהים ליפת (בר’ ט, כז), משפטו1840 יפתה. ותרגום1841 כי ירחיב י"י אלהיך את גבולך (דב' יב, כ)1842ארי יפתהי"י אלהך ית תחומך1843. ויש מפרשים מזה הענין ולפתה1844 שפתיו (מש’ כ, יט), כלומר למרחיב פיהו לדבר דברי ריק וחרפות וגדופי בני אדם אל תתחבר עמו או פירוש1845 לענין שאמר (מש’ כ, יט) גולה סוד הולך רכיל1846 ואומר1847 ולפותה1848 שמרחיב שפתיו ומגלה סוד לא תתערב עמו.

1776ולפותה]  ולפתה BL

1777ענינו]  ענין Ma3

1778הטיית]  הטית V1

1779ולפותה]  ולפתה BL

1780אל]  לא Ma3

1781שנטה]  שנוטה BL

1782ופותה]  ופתה BL

1783שיקנא]  שיקנה Ma3

1784פירושו]  כלומר Ma3

1785]  ה  V1 addition

1786שנטה]  שנוטה BL Ma3

1787 חסר]  לב BL Ma3 V1

1788על]  אל V1

1789אשר]  אשור V1

1790כשישלם]  יכשילם BL Ma3 V1

1791אפרש]  אפרוש BL Ma3

1792 נוסף וגו']  BL Ma3

1793]  (lviii) Ma3 omission

1794שומר]  שמר BL

1795ואיננה]  ואיננו BL

1796הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

1797הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

1798וי"וד]  ויו"ד BL Ma3 V1

1799]  ערמה Ma3 addition

1800פתאים]  ופתאים(lix) Ma3

1801נענשו]  ונענשו(lx) Ma3

1802הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

1803אחר]  התאר BL Ma3 V1

1804פתים]  פתיים Ma3 V1

1805בשקל]  ובמשקל V1

1806פתאום]  פתאם V1

1807הפועל]  הפעל BL Ma3 V1

1808שלשום]  שלשם BL V1

1809פתאם]  פתאום Ma3

1810ופתאום]  ופתאם BL V1

1811יבא]  יבוא BL

1812פתאום]  פתאם BL V1

1813יבא]  יבוא BL

1814אדם בו]  בו אדם Ma3

1815כי]  V1 omission

1816]  נפתלים נמהרה BL V1

1817פתאום]  פתאם BL

1818כי]  אשר BL

1819פתאום]  פתאם BL

1820 נוסף על אשה]  BL

1821משפטו אפתה. והפעלוהנפעל הכבד פתיתני י"יואפת יר’ כ, ז,]  V1 omission

1821והפעל]  והנפעל Ma3

1822]  1822 (יר’ כ, ז) BL S Ma3

1822]  ואפת S BL Ma3

1825וכתב]  V1 omission

1826רביורבי אחי]  אחי רבי Ma3

1826רבי]  ורבי V1

1828רבי]  Ma3 omission

1829]  כתב V1 addition

1830והפתית]  והפיתית Ma3

1831והה"א]  הה"א V1

1832כאלו]  כאילו BL

1833פתית]  פתיתי V1

1834 חסר]  ופירוש BL Ma3 פירוש V1

1835ואף על פי]  אף על פי BL

1836והעיד]  אעיד Ma3

1837תעיד]  תעד Ma3

1838אחריו]  אחריו BL Ma3 V1

1839לו וגו']  V1 omission

1840משפטו]  משפתו BL

1841ותרגום]  ותרגם V1

1842 נוסף ]  BL Ma3

1843 נוסף י"י אלהך ית תחומך]  BL Ma3

1844ולפתה]  ולפותה Ma3 V1

1845פירוש]  פירושו V1

1846רכיל]  רכיל BL Ma3 V1

1847ואומר]  ואמר BL Ma3 V1

1848 חסר]  שפתיו BL Ma3 V1

lviii.  saut du même au même

lix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K179)

נא.  אסתר רבה ז, כב

נב.  בבלי, סוטה יא ע"א

ודלתי שמים פתח (תה’ עח, כג), כי לא פתח1849 ויך (מל"ב טו, טז), תרגם1850 יונתן1850 ארי לא פתחת תרעא לאשלמה1852. ופתחה לך (דב’ כ, יא), ויעזבו את העיר פתוחה (יהו’ ח, יז), להיות עיניך1853 פתוחות1854 (מל"א ח, כט), יפתח י"י לך את אוצרו הטוב (דב’ כח, יב), פתח לבנון דלתיך (זכ’ יא, א), פתחו שערים1855 (יש’ כו, ב). ראשיכם1856והמקור בחרק1857 הפ"א בפתחי את קברותיכם (יח’ לז, יג), וכפתחו עמדו כל העם (נחמ’ ח, ה), פירושו כשפתח פיו לקרא1858 בתורה. פותח את ידיך1859 (תה’ קמה טז), פתוח1860 תפתח את ידך (דב’ טו, ח)1860, וכל כלי פתוח (במ’ יט, טו), אגרת פתוחה בידו1862 (נחמ’ ו, ה). והנפעל שערי הנהרות נפתחו (נח’ ב, ז), יהיה מקור נפתח (זכ’ יג, א), יהיה סגור(lxii)1863 לא יפתח (יח’ מד, ב). והשם עם נו"ן נפעל מעין מי נפתוח (יהו’ טו, ט). והשם פתח דבריך יאיר (תה’ קיט, קל), הפ"א בקמץ קטן להבדיל1864 בינו ובין1865 פתח השער (שופ’ יח, טז), שהוא בפתח קטן, שמור1866 פתחי פיך (מי’ ז, ה). ויש מפרשים מזה מגביה1867 פתחו מבקש שבר (מש’ יז, יט), כלומר שמדבר1868 גבוהות על בני אדם. וכן הוא מפורש1869בדברי רבותינו ז"ל [נא]. ומשקל אחר והם1870 על המפתח ולבקר לבקר (דה"א ט, כז), כלומר ממונים לפתוח1871 השערים לבקר1872 לבקר. ובסמוך ומפתח שפתי מישרים (מש’ ח, ו). ומשקל אחר ולך אתן פתחון פה בתוכם1873 (יח’ כט, כא), פירושו1874 בתוך 1875 ישראל כי יראו נבואותיך מתקיימות1876. ובשרש קרן1877. ומזה נקרא הפתח,1878 לפתח חטאת רובץ1879 (בר’ ד, ז), בסגול. 1880ויצא אליהם1881 לוט הפתחה (בר’ יט, ו), והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא (יח’ מו, ג), מגביה פתחו (מש’ יז, יט), כלומר שמתעסק1882 בבנינים1883 גדולים. על דרך שאמרו רבותינו ז"ל [נב] כל המתעסק1884 בבנין מתמסכן. ונקרא פתח מה שיש מן1885 השער1886 חוץ לדלתות כי הכל יקרא שער בין מבפנים בין מבחוץ עם הדלתות, והאסקופה1887 החיצונה כמו שהיא עם המזוזות והמשקוף נקרא פתח לפי שהוא נפתח תמיד אף בהסגר הדלתות 1888הוא1889 נשאר פתוח. וכן שם הכלי שפותחין1890 בו ויקחו את המפתח ויפתחו (שופ’ ג, כה). ובסמוך לא נשתנה, מפתח בית דוד (יש’ כב, כב), ותרגם יונתן1891 מפתח1892 בית מקדשא ושלטן בית דוד. ושלא נזכר פועלו1893 מהדגוש1894 ופתחו שעריך תמיד (יש’ ס, יא), גם מאז לא פתחה אזנך (יש’ מח, ח), פתח הסמדר (שה"ש ז, יג), והחרק בהם תמורת השרק1895 והראוי בהם ופתחו, פתחה אזנך, פתח הסמדרבשרק1896, כמו מאתנן זונה קבצה (מי' א, ז) שהחרק תמורת שרק1897 ומשפטו קבצה. כן דעת המדקדקים. ויותר נכון בעיני שיהיו מן הדגוש1898 בלא תמורה ויהיו פעלים עומדים. ובענין ההתר שהואקרוב1899 לענין הפתיחה כי יתרי פתח ויענני (איוב ל, יא), מוסר מלכים פתח (איוב יב, יח), ויפתח את(lxiii)1900הגמלים (בר’ כד, לב), אל יתהלל חוגר1901 כמפתח (מל"א כ, יב), פתח חרצבות1902 רשע (יש’ נח, ו), לפתח בני תמותה (תה’ קב, כא)19031904. והפעל הקל אסיריו לא פתח ביתה (יש’ יד, יז). והנפעל לא1907 נפתח אזור חלציו (יש’ ה, כז), יסגר על איש ולא יפתח (איוב יב, יד). 1908וההתפעל1909 התפתחי מוסרי צוארך (יש’ נב, ב), פירושו התפתחי ממוסרי צאורך1910 כי בנין התפעל אינו1911 יוצא כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. ובענין החתיכה1912 והחקיקה שגם הוא ענין קרוב לאלו ופתחת עליהם (שמ’ כח, ט), פתוחי חותם1913 תפתח את שתי1914 האבנים (שמ’ כח, יא), ועתה פתוחיה יחד (תה’ עד, ו). 1915ומן הענין הזה נקראו החרבות והמה פתיחות1916 (תה’ נה, כב), ואת ארץ נמרוד בפתחיה (מי’ ה, ה). ופרש1917 רבי יונה כמוהם1918 ויבאו פתחי נדיבים (יש’ יג, ב),ואין צרך רק פרושו1919 ויבאו ולפתחי1920 נדיבים1919 ועוד פירש1922 באחד מהפנים חרב1923 חרב 1924פתוחה (יח’ כא, לג), חרב פתחו רשעים (תה’ לז, יד), ענין לטישה וחדוד1925. ואין צרך1926 רק ענינם הוצאת חרב1927 מתערה כמו שנאמר פתוח על הוצאת האסור ממאסרו והתרתו.

1849פתח]  יפתח Ma3

1850תרגםתרגום יונתן]  ויונתן תרגם V1

1850תרגם]  תרגום BL

1852לאשלמה]  לאשלמא BL Ma3 V1

1853עיניך]  עיניך BL Ma3 V1

1854פתוחות]  פתחת BL פקתוחות V1

1855 חסר]  ויבא גוי צדיק BL

1856 נוסף ראשיכם]  BL V1

1857בחרק]  בחירק BL

1858לקרא]  לקרוא BL

1859ידיך]  ידך BL

1860]  פותח את ידך (תה’ קמה, טז) Ma3

1860פתוח]  פתח BL V1

1862בידו]  Ma3 omission

1863]  סגור יהיה BL

1864להבדיל]  להבדיל BL Ma3 V1

1865ובין]  ובי"ן BL

1866שמור]  שמר BL

1867מזה מגביה]  מזה מגביה BL Ma3 V1

1868שמדבר]  שמבקש Ma3

1869מפורש]  מפורש BL Ma3 V1

1870והם]  Ma3 omission

1871לפתוח]  לפתח V1

1872לבקר]  לבקר BL Ma3 V1

1873פה בתוכם]  פה בתוכם BL Ma3 V1

1874פירושו]  פירושו BL Ma3 V1

1875]  בני Ma3 addition

1876נבואותיך מתקיימות]  מתקיימות נבואותיך V1

1877 חסר]  אפרש הפסוק עוד BL Ma3 V1

1878הפתח,]  הפתח, BL Ma3 V1

1879רובץ]  רבץ BL

1880]  וכן V1 addition

1881אליהם]  אלהם BL

1882שמתעסק]  שהמתעסק Ma3

1883בבנינים]  בבניינים BL

1884המתעסק]  העוסק BL Ma3 V1

1885מן]  Ma3 omission

1886השער]  לשער Ma3

1887והאסקופה]  והאסקופא V1

1888]  או V1 addition

1889הוא]  היא Ma3

1890שפותחין]  שפותחים Ma3

1891ותרגם יונתן]  ויונתן תרגם Ma3

1892מפתח]  מפתח BL Ma3 V1

1893פועלו]  פעלו BL

1894מהדגוש]  מן הדגוש V1

1895השרק]  השורק BL

1896 נוסף בשרק]  BL

1897שרק]  שורק BL

1898מן הדגוש]  מהדגוש V1

1899קרוב]  V1 omission

1900 נוסף ]  BL Ma3 V1

1901חוגר]  חגר BL

1902חרצבות]  חרצובות Ma3

1903 חסר]  , יפתח וישדד אדמתו (יש’ כח, כא) BL Ma3 V1

1904 חסר]  , הנני מפתח 1904 (זכ’ ג, ט), פירוש 1905 האבן היתה במאסר כל הימים שבטלו המלאכה ועתה יפתחנה וישימו אותה בבנין BL Ma3

1904]  פתחה BL פתוחה Ma3

1905]  כאילו BL כאלו Ma3

1907לא]  ולא BL V1

1908 חסר]  ויתכן מזה הענין תפתח הרעה (יר’ א, יד), BL Ma3 V1

1909וההתפעל]  והתפעל V1

1910צאורך]  צוארך BL Ma3 V1

1911אינו]  איננו Ma3 V1

1912החתיכה]  החתירה BL V1 החתיכה Ma3

1913חותם]  חתם BL

1914שתי]  שני(lxiv) Ma3

1915 חסר]  ויתכן לפרש מענין זה הנני מפתח פתחה, ולפי שהשלמת תכונת האבן היפה היא הציורים והפרחים והכפתורים שיפתחו ויציירו בה אמר כן על דרך משל כלומר הנני משלימה לבנין בכל תכונתה. BL ויתכן לפרש מענין זה הנני מפתח פתוחה תכונת האבן היפה היא היוצרים והפרחים והכפתורים שיפתחו ויצירו בה אמר כן על דרך משל כלומר הנני משלימה לבנין ככל תכונתה. Ma3

1916פתיחות]  פתחות BL

1917ופרש]  ופירש BL Ma3 V1

1918כמוהם]  כמו הם Ma3 V1

1919 נוסף ואין צרך רק פרושופירושופרשו ויבאו ולפתחילפתחי נדיבים]  BL

1919פרושו]  פירושו Ma3 פרשו V1

1920ולפתחי]  לפתחי Ma3 V1

1922פירש]  פורש Ma3

1923חרב]  Ma3 V1 omission

1924]  חדה (lxv) V1 addition

1925וחדוד]  וחידוד BL

1926צרך]  צורך BL

1927חרב]  החרב BL

lxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K168)

lxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K84)

lxv.  Confusion avec d'autres versets (Ps 57:7, Ez 5:1)

נג.  משנה שבת ב, ג

נד.  ספרי במדבר קטו

נפתולי אלהים נפתלתי (בר’ ל, ח), אין בהם נפתל ועקש (מש’ ח, ח), ועצת נפתלים נמהרה (איוב ה, יג). וההתפעל1928 ועם עקש תתפתל1929 (תה’ יח, כז), ועם עקש תתפל (שמ"ב כב, יז), עקרו1930 תתתפל1931 ונהפכה1932 עי"ן הפעל בפ"א הפעל. ענין כלם1933 ההפוך והעוות. ופירוש נפתולי אלהים נפתלתי (בר’ ל, ח), נתהפכתי ונשתדלתי עם אחתי1934 לנצחה1935 גם1936 יכולתי (בר' ל, ח). וסמך נפתולי אל מלת אלהים1937 לגדל1938 הנפתולים ועצמם על דרך מאפליה (יר' ב, לא), שלהבת יה (שה"ש ח, ו), עיר גדולה לאלהים (יונה ג, ג), כהררי אל (תה' לו, ז). אשר אין צמיד פתיל עליו1939(במ’ יט, טו), פירושו חתיכת1940 בגד קטנה. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל1941המשנה [נג] פתילת הבגד שקפלה1942. וכמוהו1943 לפי דעתי חותמך1944 ופתילך (בר’ לח, יח), רוצה לו1945 אדרתו או הצניף שעל ראשו. וכן דעת המתרגם שתרגם שושיפך1946, ותרגום1947 וילט פניו באדרתו (מל"א יט, יג) בשושיפיה1948. ותרגום1949 המחלצות והמעטפות (יש' ג, כב) כותינא ושושיפא, ותרגום ופרשו את(lxvii)1950השמלה (דב' כב, יז) ויפרשון שושיפא. פתיל הנעורת1951 (שופ’ טז, ט), פתיל תכלת (שמ’ לט, לא), חוט כפול ושזור. וכן אמרו רבותינו ז"ל [נד] פתיל שיהיה1952 טווי ושזור1953. והקבוץ וקצץ1954 פתילים1955 (שמ' לט, ג). וכן חותמך ופתילך, לדעת קצת המפרשים. והנכון מה שכתבתי בו. וכל הנכנס מהשרש1956 הזה הוא ענין אחד ענין העוות וההפוך1957, כי החוט כשהוא כפול ושזור הוא בעוות1958. וכן1959 הבגד שנעשה1960 מהחוטים1961 השזורים. ויש מפרשים מזה נפתולי אלהים נפתלתי (בר' ל, ח), כלומר נתחזקתי עם אחתי1962 כי החוט כשיכפל ויהיה שזור הוא יותר חזק. והתאר בהכפל העי"ן והלמ"ד דור עקש ופתלתול1963 (דב’ לב, ה).

1928וההתפעל]  והתפעל V1

1929תתפתל]  תתפלי Ma3

1930עקרו]  עיקרו BL

1931 חסר]  ומשפטו תתפתל BL V1

1932ונהפכה]  ונהפכת BL

1933כלם]  כולם BL

1934אחתי]  אחותי BL Ma3 V1

1935לנצחה]  Ma3 omission

1936גם]  וגם(lxvi) Ma3

1937אלהים]  אלים Ma3

1938לגדל]  לגודל BL

1939 נוסף עליו]  BL

1940חתיכת]  חתכת Ma3 V1

1941 נוסף רבותינו ז"ל]  BL Ma3 V1

1942 חסר]  ולא הבהבה BL Ma3 V1

1943וכמוהו]  וכמהו V1

1944חותמך]  חתמך BL

1945לו]  לומר BL Ma3 V1

1946שושיפך]  שושפך Ma3

1947ותרגום]  ותרגם Ma3

1948בשושיפיה]  בשושפייה Ma3

1949ותרגום]  ותרגם Ma3

1950 נוסף ]  BL Ma3 V1

1951הנעורת]  הנערת BL V1

1952שיהיה]  שהיה V1

1953טווי ושזור]  שזור וטווי Ma3

1954והקבוץ וקצץ]  והקבוץ וקצץ BL Ma3 V1

1955פתילים]  פתילם BL

1956מהשרש]  תחת השרש BL Ma3 V1

1957העוות וההפוך]  ההפוך והעוות Ma3

1958בעוות]  מעוות BL Ma3 V1

1959וכן]  ובין V1

1960שנעשה]  שעשה Ma3 שהוא עשוי V1

1961מהחוטים]  מן החוטים BL Ma3 V1

1962אחתי]  אחותי BL Ma3 V1

1963ופתלתול]  ופתלתל BL

lxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lxvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K199)

על חור1964 פתן (יש’ יא, ח), כמו פתן חרש (תה’ נח, ה)בשש נקדות1965, מרורת פתנים בקרבו (איוב כ, יד), ראש פתנים יינק (איוב כ, טז),הם1966 הנחשים הרעים. ואמר פתן חרש לעוצם1967 רעתו כלומר1968 שאין לו לחש. כרותות1969 על(lxviii)1970 המפתן (שמ"א ה, ד), מתחת מפתן הבית קדימה (יח’ מז, א), הוא1971 האסקופה1972 התחתונה אשר ידרכו בה. וכן אמר התרגום סקופתא.

1964חור]  חר BL

1965 נוסף בשש נקדות]  BL

1966הם]  V1 omission

1967לעוצם]  לעצם Ma3 V1

1968כלומר]  Ma3 omission

1969כרותות]  כרתות BL

1970]  אל BL

1971הוא]  היא BL Ma3

1972האסקופה]  האסקופא V1

lxviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

פתע ישבר (מש’ ו, טו), הפ"א בסגול. בפתע פתאם1973 (במ’ ו, ט), אם1974 בפתע בלא איבה (במ’ לה, כב), 1975פתאם1976 בלא כונה1977.

1973פתאם]  פתאום BL Ma3 V1

1974אם]  ואם BL V1

1975]  פירושו V1 addition

1976פתאם]  פתאום BL Ma3 V1

1977כונה]  כוונה BL Ma3

כאשר פתר לנו (בר’ מא, כב), ופותר1978 אין אותו1979 (בר’ מא, טו), תשמע חלום לפתור1980 אתו1981 (בר’ מא, טו),איש כפתרון חלמו1982 (בר’ מא, יא),1982 הלא1984 לאלהים פתרונים1985 (בר’ מ, ח). ענין הכל פירוש וביאור1986 החלום.

1978ופותר]  ופתר BL

1979אותו]  אתו BL לו Ma3

1980לפתור]  לפתר BL Ma3 V1

1981אתו]  אותו Ma3 V1

1982]  V1 omission

1982חלמו]  חלומו Ma3

1984הלא]  הלוא BL

1985פתרונים]  פתרנים BL

1986וביאור]  ובאור V1

ואשר הם בני1987 ארבע אותיות

1987בני]  מן V1

וישכב את בלהה פילגש1988 אביו (בר’ לה, כב), ולבני הפילגשים1989 אשר לאברהם (בר’ כה, ו), ופלגשו1990 אשר בשכם ילדה לו גם היא בן (שופ’ ח, לא). היא האמה המיוחדת לאדם1991 למשכבו1992 בלא כתובה1993 ובלא קדושין1994. ופירשו1995 ותעובה1996 על פלגשיהם1997 (יח’ כג, כ), אנשים לא נשים, ופרושו1998 עבדיהם ויורה על זה אשר בשר חמורים בשרם (יח’ כג, כ). והנכון בעיני שיהיה פלגשיהם1999 כמשמעו ופירוש על כמו עם, אמר כל כך חשקה בהם עד שנדמתה2000 להם כמו פלגשיהם2001 לא שנותיהם2002. ולענין2003 זה נוטה דעת2004התרגום שאמר ואתדמיאת2005 למהוי2006 שמטה2007 להון.

1988פילגש]  פלגש Ma3 V1

1989הפילגשים]  הפלגשים V1

1990ופלגשו]  ופילגשו BL Ma3

1991לאדם]  לאדון Ma3

1992למשכבו]  למשכבה V1

1993כתובה]  כתבה V1

1994קדושין]  קידושין BL

1995ופירשו]  ופירוש BL ופרשו V1

1996ותעובה]  ותעגבה BL Ma3 V1

1997פלגשיהם]  פילגשיהן Ma3 פילגשיהם V1

1998ופרושו]  פירוש BL Ma3 V1

1999פלגשיהם]  פילגשיהם Ma3

2000שנדמתה]  שנדמית BL שהנדמתה Ma3

2001פלגשיהם]  פילגשיהם Ma3

2002שנותיהם]  שרותיהם BL Ma3 V1

2003ולענין]  ובענין Ma3

2004דעת]  BL Ma3

2005ואתדמיאת]  ואתממיאת Ma3

2006למהוי]  למיהוי BL

2007שמטה]  שמטא BL Ma3 V1

צפנת פענח (בר’ מא, מה), שם תאר בפלס פרשז, ופירוש צפנת פענח2008 הצפונות מגלה2009. ואמרו שהוא פעל עבר מן הדגוש והנכון בו פענח בחרק2010 הפ"א. ואמרו2011 הפייטין2012 ממנו כל הבנין כמו שאמר הפיט2013 המפענח2014 צפונות סתומות. ויש אומרים כי צפנת פענח לשון מצרי הוא.

2008צפנת פענח]  Ma3 omission

2009מגלה]  V1 omission

2010בחרק]  בחירק BL

2011ואמרו]  ואמר BL

2012הפייטין]  הפייטים V1

2013הפיט]  הפייט BL Ma3 V1

2014המפענח]  מפענח V1

פרדס רמונים (שה"ש ד, יג), שומר2015 הפרדס (נחמ’ ב, ח), גנות ופרדסים (קה' ב, ה), הוא גן עצי המאכל.2016

2015שומר]  שמר BL

2016]  וכן יקראו בערבי ובלעז. V1 addition

נה.  בבלי, כתובות נד ע"א

נו.  בבלי, גיטין ח ע"ב

אל לשכת נתן מלך הסריס אשר בפרורים (מל"ב כג, יא), פירושו2017 2018 השבית את הסוסים אשר נתנו מלכי יהודה לעבדת2019 השמש ונתנו אותם בלשכת נתן מלך2020 שהיה ממונה ופקיד במגרשי הערים וחצריהם. וכן בדברי רבותינו ז"ל יקראו מגרשי הערים כן [נה] בבל וכל פרור הא2021 נהוג כרב, נהרדעא וכל פרור הא2022 נהוג כשמואל. ועוד אמרו [נו] הקונה שדה בסוריא כקונה בפרורי ירושלם. ותרגום 2023 ירעשו מגרושות2024 (יח' כז, הח) יזועון פרוריא. וכן תרגם ירעשו האיים (יח' כו, טו) יזועון פרוריא.

2017פירושו]  Ma3 omission

2018]  כי Ma3 addition

2019לעבדת]  לעבודת BL Ma3

2020מלך]  Ma3 omission

2021פרור הא]  פרורהא BL Ma3 פרודהא V1

2022פרור הא]  פרורהא BL Ma3 V1

2023 חסר]  ירושלמי BL Ma3 V1

2024מגרושות]  מגרשות BL

נז.  בבלי, תמיד כז ע"א. בבלי, זבחים נה ע"ב

נח.  בבלי, תמיד כז ע"א. בבלי, זבחים נ ע"ב

לפרבר למערב ארבעה (דה"א כו, יח), שם הבית נקרא כן. וכן זכרוהו רבותינו ז"ל כאמרם2026 [נז] היאך דאפרבר חד הוא ואחרינא בצותא2027 הוא דאזיל ויתיב גביה2028 משום דקאי אבראי. ואמרו2029 [נח] מאי לפרבר? אמר רבה בר שילא2030 כמאן דאמר כלפי בר.

2025פרבר]  פרפר V1

2026כאמרם]  באמרם BL Ma3 V1 omission

2027בצותא]  ביצותא V1

2028גביה]  גבי Ma3

2029ואמרו]  ואמר BL

2030שילא]  שילה BL

אחרי פרעש2031 אחד (שמ"א כד, טו), ידוע. ולגריעותו ולחלישותו2032 כנגד המלך כנה את2033עצמו בכלב2034 ופרעוש2035. ותרגם יונתן2036 בתר חלש בתר הדיוט חד. ותרגם2037 לבקש את פרעש אחד (שמ"א כו, כ), ית חלש2038 חד. ועוד הוא שם אדם (עז' ב, ג).

2031פרעש]  פרעוש V1

2032ולחלישותו]  ולחולשתו BL Ma3

2033 נוסף את]  BL Ma3 V1

2034בכלב]  ככלב BL V1

2035ופרעוש]  ופרעש Ma3 V1

2036ותרגם יונתן]  ויונתן תרגם BL Ma3

2037ותרגם]  ותרגום Ma3 V1

2038ית חלש]  יתחלש Ma3

ויצא הפרשדונה2039 (שופ’ ד, כב), יש לפרש בו שהוא שם מקוםכך2040 והנו"ן והה"א נוספת2041 כמו2042 המסדרונה (שופ’ ג, כג). או שניהם יש בהם הנו"ן והה"א לתאר בלשון נקבה כמו באחרונה, בראשונה, ואף על פי שהיה2044 משפטם מלרע אם הה"א לשון נקבה. ודעת התרגום בו שהוא פרש והדל"ת נוסף, כלומר אחר שתקע החרב בבטנו יצא הפרש מבטנו2045. וכן תרגם אותו ונפק אוכלא שפיך2046. ודומה כי דעתו היה2047 שהמלה מורכבת מן פרש ומן שדונה שהוא לשון שפיכה כתרגומו.

2039הפרשדונה]  הפרשדנה BL

2040כך]  V1 omission

2041נוספת]  נוספים BL Ma3 omission נוספות V1

2042 חסר]  נו"ן 2042 BL Ma3

2042]  וה"א BL ה"א Ma3

2044שהיה]  שהיו V1

2045מבטנו]  מבטנו V1

2046שפיך]  שפוך BL Ma3 V1

2047היה]  היתה BL

פרשז עליו עננו (איוב כו, ט), אמרו שהוא כמו2048 פרש בסי"ן2049 והזי"ן נוסף. ויש אומרים שהמלה מורכבת משלש מלות פרש שזיז2050.

2048כמו]  Ma3 omission

2049בסי"ן]  בשי"ן BL Ma3 V1

2050שזיז]  שדי זיו BL V1 שדי זיז Ma3

הפרתמים (אס’ א, ג),2051 השרים הגדולים המיוחסים. ואדני אבי ז"ל2052 כתב כי המ"ם נוספת כמו2053 2054פתאם2055, שלשום2056 והם הפחות2057 של עבר נהר2058 פרת.

2051 חסר]  הם BL Ma3 V1

2052ז"ל]  עליו השלום Ma3

2053כמו]  כמ"ם BL

2054]  מ"ם V1 addition

2055פתאם]  פתאום Ma3

2056שלשום]  שלשם BL V1

2057הפחות]  הפחוות BL

2058נהר]  הנהר V1

ותחת פתיגיל מחגרת2060 שק (יש’ ג, כד), לבוש לובשין2061 אותו לכבוד ולתפארת. ואמרו שהוא הנקרא גילאלא2062. ויש מפרשים2063 החגור שחוגרות הנשים שקורין 2064ינילא2065.

2059פתיגיל]  פתגל BL

2060מחגרת]  מחגורת Ma3 V1

2061לובשין]  שלובשין BL V1 שלובשים Ma3

2062גילאלא]  אלגילאלה BL Ma3 אלגילילה V1

2063ויש מפרשים]  ורש"י פירש BL

2064]  בלעז V1 addition

2065ינילא]  יציל"א BL יינילא Ma3 V1

2066פתגם המלך (אס’ א, כ), והוא קמוץ2067 בסמיכות. תרגום דבר פתגם.

2066]  ונשמע V1 addition

2067קמוץ]  קמץ BL Ma3

ואשר הוא2068 בן2069 חמש אותיות

2068הוא]  הם V1

2069בן]  מן V1

פתשגן2070 הכתב (אס’ ג, יד). וברי"ש וזה2071 פרשגן הנשתון (עז’ ז, יא), טופס2072 הכתב2073. ותרגום את משנה התורה ית פתשגן אוריתא 2074דמשה ברי"ש. וכן בארמית פרשגן אגרתא (עז’ ד, יא), ברי"ש ושניהם ענין אחד. ולפי דעתי כי אינם לשון עברית כי אם לשון ארמית, כי לא נמצאו כי אם בספרי הגולה, וכן פתגם וכן הנשתון2076.

2070פתשגן]  Ma3 omission

2071וזה]  Ma3 omission

2072טופס]  טפס V1

2073הכתב]  כתב BL

2074  – חסר מחמת הדומות ]  בתי"ו. ותרגום2074 את משנה תורת משה ית פרשגן אוריתא BL V1

2074]  ויכתוב שם על האבנים BL V1 omission

2076הנשתון]  נשתון BL

נשלמה אות הפא 2077

2077]  ש"ל(lxix) Ma3 addition

lxix.  שבח לאל?


 Citer cette page

Judith Kogel (éditeur scientifique), « ספר השרשים | פה \ פא », dans Racines. Édition bilingue, hébreu-latin, du sefer ha-shorashim de David Qimḥi,  IRHT CNRS ,  2021 , #pe_he.xml (en ligne : </sefer_ha_shorashim.xml/pe_he.xml/פה \ פא>, consulté le 20-05-2025)

back to top