Marginalia

Gloria. Gloriare supra me, Nomina, ne forte glorietur supra me Israel, Iudicum, si gloriabitur securis supra incidentem cum ipsa quid in te gloriabor, Isaie. Et nomen quod gloria vel pulchritudo fortitudinis earum tu, Psalmiste, ad honorem et gloriam, Nomina. Et verbum daggessatum quia glorificavit te et domum glorie mee glorificabo ad glorificare locum sanctuarii mei, Isaie. Et nomen adhuc ad dare ipsis gloriam loco cineris, Isaie. Et glorie coppularum, Nomina, glorie coppule lini, Ezechielis, glorie coppule1 et armille, Isaie, sunt coppule que sunt gloria ad hominem quando sunt supra caput suum et glorie vestre supra caput vestrum, Ezechielis, deficit iot multorum modus omnium ipsos laus et pulcritudo et mutavit se cum faciolo, Regum, scripsimus ipsum in radice cinis quod est inversum de gloria coppularum et expo. gloriare supra me, Nomina, da gloriam et laudem ad personam tuam supra me quod dices ad quando orabo pro te et sic faciam omnes facies. Congregaverunt nigredinem, Ioelis, nomen duplicatum lamed et expo. congregaverunt nigredinem quod non relicta ipsis ad viam et stelle congregaverunt splendorem eorum. Sic2 expo. Menahem. Et Donex3 expo. et coquinabant in olla et aleph addita et expo. congregaverunt omnem nigredinem olle. Et dominus meus pater meus auxiliatus est Donex in expo. sua et dixit quod non aptabitur in verbis Manahem quia differentia est inter congregationem ad congregationem quia lingua chibus non aptabitur si non supra congregatione rerum sparsarum quas colliget ipsas ad locum unum propterea non aptabitur omnes facies congregaverunt gloriam eorum que non videtur sed lingua asipha aptabitur in isto modo, sicut congregavit pedes suos et congregatus est ad populos suos congrega manus tuas. Et non aptabitur dicere chibos manus tuas et chibos pedes suos. Et aptabitur ad esse de ista radice incidens vel excutiens ramum, Isaie, cum surec4 et elongaverunt se rami eius, Ezechielis, cum holem sicut ramus, rami eius. Et verbum de ipso non excuties ramum post te, Verba, et est patha ad dividere modum ut dicere quod non capies quod quod relinquetur5 in ramis. Et doctores nostri declaraverunt lingua glorie quod dixerunt quod non capies gloriam suam de ipso. Et possibile quod vocatur cima alta et alta pura quia quod est gloria arboris et pulchritudo eius. Et possibile quod radix ramus et rami eius ramus sicut quod scripsit rabi Iuda aleph precedens ad res sicut vau attractionis et erit ramus nomen de quietis lamed in pondere et ad loqui ad deum errorem et licet quod venit excutiens ramum cum surec et surec et holem unum in pondere et non signum quod erunt de ista radice propter aleph anticipantem ad res quia in paucis de ipsis veniet hoc quia ecce scriptum est et misit ramos, Ezechielis, res anticipans ad aleph et sic rami eius plus6 scripta sunt res ante aleph6. Et massora veniet supra ipsis quia ambo scripta sunt elephante ad res et elongaverunt se rami eius et sub ramis eius genuerunt, Ezechielis, et reliquum res ante aleph.

התפאר עלי (שמ’ ח, ה), פן יתפאר עלי ישראל (שופ’ ז, ב), היתפאר הגרזן על החוצב1 בו (יש’ י, טו), אשר בך אתפאר (יש’ מט, ג). והשם כי תפארת עוזמו2 אתה (תה’ פט, יח), לכבוד ולתפארת (שמ’ כח, ב). והפעל הדגוש ולקדוש ישראל כי פארך (יש’ נה, ה), ובית תפארתי אפאר (יש’ ס, ז), לפאר מקום מקדשי (יש’ ס, יג). והשם עוד לתת להם פאר תחת אפר (יש’ סא, ג). ואת פארי המגבעות3 (שמ’ לט, כח), פארי פשתים יהיו על ראשם (יח’ מד, יח), הפארים והצעדים4 (יש’ ג, כ), הם המגבעות שהם פאר האדם5 כשהם על ראשו. ופאריכם6 על ראשיכם7 (יח’ כד, כג), חסר יו"ד הרבים ענין כלם8 השבח והיופי. ויתחפש באפר (מל"א כ, לח), כתבנו בשרש אפר כי הוא הפוך ואת9 פארי המגבעות. ופירוש התפאר עלי (שמ’ ח, ה) יתן10 תפארת ושבח לעצמך עלי שתאמר למתי אעתיר לך וכן אעשה. כל פנים קבצו פארור (יואל ב, ו), שם כפול הלמ"ד ופירושו קבצו פאר שלא נשאר להם, על דרך וכוכבים11 אספו נגהם (יואל ב, י). כן פרשו12 מנחם ודונוש13 פירוש לשון ובשלו בפרור (במ’ יא, ח), ואל"ף14 נוספת ופירושו קבצו כל שחרות הפרור. ואדני15 אבי ז"ל עזר לדונוש16 בפירושו ואמר כי לא יתכן כדברי מנחם, כי הפרש יש בין אסיפה וקבוץ17, כי לשון קבוץ18 לא יתכן אלא על אסיפת דברים המפוזרים שיקבצם למקום אחד, לפיכך לא יתכן כל פנים קבצו פארם שלא נראה, אך לשון אסיפה יתכן בזה הענין כמו ויאסוף רגליו (בר' מט, לג), ויאסף אל עמיו (בר' כה, ח), אסוף ידך19(שמ"א יד, יט), ולא יתכן לומר קבוץ ידיך, ויקבוץ את20רגליו. ויתכן להיות מזה השרש מסעף פארה (יש’ י, לג), בשרק21. ותארכנה פארותיו22 (יח’ לא, ה), בחלם23 כמו סעיף, סעפותיו. והפעל ממנו לא תפאר אחריך (דב’ כד, כ). והוא פתח להבדל24 הענין, כלומר שלא תטול מה שנשאר בפארות. ורבותינו ז"ל פרשוהו25 לשון פאר שאמרו [א] שלא תטול תפארתו ממנו. ואפשר שנקרא הסעיף הגדול והגבוה פארה לפי שהוא פאר האילן ויפה26. ואפשר כי שרש פארה, פארותיו פרה כמו שכתב רבי יהודה, ותהיה האל"ף הקודמת לרי"ש כמו וא"ו27 המשך ויהיה28 פארה שם מנחי הלמ"ד בשקל ולדבר על29 י"י תועה (יש' לב, ו), ואף30על פי שבא מסעף פארה בשרק, השרק והחלם אחדים במשקל. ואין ראיה שהיו31 מזה השרש מפני האל"ף הקודמת לרי"ש כי במעטים מהם יבא זה, כי הנה נכתב ותשלח פראות (יח’ יז, ו), הרי"ש קודם32 לאל"ף וכן פראתיו הרוב נכתבו הרי"ש קודם ק33לאל"ף34. והמסרה תבא עליהם כי שנים נכתבו אל"ף קודם לרי"ש, ותארכנה פארותיו35, ותחת פארותיו36 ילדו (יח’ לא, ו), ושארא רי"ש קודם לאל"ף.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, חולין קלא ע"א

Apparat critique

1glorie coppule ed]  glorie coppule A ;  glorie ST

2Sic ed]  Et A, ST ;  כן BL

3Donex ST, ed]  Clonex A

4surec A, ed]  surech ST

5relinquetur A, ed]  relinquitur ST

6et sic rami eius plusni plusהרוב scripta sunt res ante aleph A, ed]  ST omission

6plus ed]  ni plus A ;  הרוב BL

1החוצב]  החצב BL

2עוזמו]  עזמו BL

3המגבעות]  המגבעת BL

4והצעדים]  והצעדות BL

5האדם]  לאדם BL

6ופאריכם]  ופארכם BL

7ראשיכם]  ראשכם BL

8כלם]  כולם BL

9ואת]  מן BL

10יתן]  תן BL

11וכוכבים]  וככבים BL

12פרשו]  פירוש BL

13ודונוש]  ודונש BL

14ואל"ף]  והאל"ף BL

15ואדני]  ואדוני BL

16לדונוש]  לדונש BL

17וקבוץ]  לקיבוץ BL

18קבוץ]  קיבוץ BL

19ידך]  ידיך BL

20 נוסף את]  BL

21בשרק]  בשורק BL

22פארותיו]  פארתיו BL

23בחלם]  בחלום BL

24להבדל]  להבדיל BL

25פרשוהו]  פירשו BL

26ויפה]  ויופיו BL

27וא"ו]  ו"ו BL

28ויהיה]  ותהיה BL

29על]  אל BL

30ואף]  אף BL

31שהיו]  שיהיו BL

32קודם]  קודמת BL

33 נוסף ק]  BL

34לאל"ף]  האל"ף BL

35פארותיו]  פארתיו BL

36פארותיו]  פארתיו BL


Notes critiques

back to top