Marginalia

a.  Suasit, pellexit, seduxit

b.  fatuus

Decepit(a). Ne forte decipiat corda vestra, Verba, et suasit in abscondito cor meum, Iob, et ad male suadentem labiis suis non miscearis, Proverbiorum, modus eius inclinatio cordis sine ipso quod non ad viam veritatis et intellectus et expo. et ad male suadentem labiis suis, et ad male suadentem cum labiis suis ut dicere non miscearis ad quem qui inclinans ad te cum labiis suis et in loqui ipsum lenia ad te et cor eius non rectum tecum et simplicem interficiet mundia, Iob, qui quod inclinabit ad omnem rem quam videbit et desiderabit sibi interficiet ipsum invidia quod invidebit ad omnem rem1 desiderabilem que multiplicabitur sine ipso sicut columba simplex non cor, Osee, expo. sicut columba que inclinat ad escam et non ipsi cor ad intelligere et intelligere quia rete extensum ad capere ipsam in inclinari ipsam ad escam sic Ephraim qui inclinavit ad quem trahet2 ipsum desiderium suum ad Egiptum et ad Assur ad querere auxilium et non ipsi cor ad scire intelligere quod creator omnium offendere faciet ipsos in ire eos ad querere auxilium sine ipso et sic dixit in passuc qui post ipsum quando ibunt extendam supra ipsos rethe meum et propterea vocatur inclinans ad omnem rem sicut quod dixit simplex(b) credet ad omnem rem, Proverbiorum, custodiens simplices Dominus, Psalmiste, scriptum est cum aleph iot aleph quieta et non ipsa lamed appoal quia iot mota ipsa est lamed appoal et iot multorum cecidit et sic hereditaverunt simplices et videbo in simplicibus intelligite simplices relinquite simplices simplices transiverunt et puncti fuerunt et scribentur sine aleph cum iot lamed appoal sola usque quo simplices quia rebellio simplicium, Proverbiorum, et scribetur cum iodin cum3 iot4 lamed appoal et cum iod multorum et simplices transiverunt et puncti fuerunt. Et nomen rei simplices, et non novit quid, Proverbiorum. Et in pondere addiectivi usque quo simplices amabitis simplicitatem in pondere rebellio. Et de isto modo5 et proprietate incisum fuit statim et aleph mutationem de he lamed appoal et est in podere nudius tercius et dixit Dominus statim, In deserto, et statim veniet ad templum suum, Regum, propterea veniet fractio sua quod est modus celeritatis et subito et res quam non sentiet homo in ipsa usque quo erit quia simplex faciens6 res suas cum celeritate sicut quod dixit et consilium iniquorum acceleratum est et7 ad accelerare rem magis8 duplicatum est cum subito subito statim, In deserto, quia statim ad subito, Isaie. Et niphal si deceptum fuit cor meum supra muliere, Iob, decepisti me Domine et deceptus sum decepi prophetam ipsum, Ezechielis, quis decipiet Ahab, Regum, ecce ego decipiens, Osee, scriptum est in ipso iot in loco lamed appoal. Et scripsit 9 de hoc et si decepisti cum labiis tuis he loco si ac si dixisset et si decepisti et expo. passuc si non sis testis gratis in sotium tuum et si decepisti ut dicere licet quod decepisti cum labiis tuis qui est contra ipsum et testificatus est propter te testimonium mendacii non testificaberis ipsi propter hoc testimonium mendacii et hoc quod dixit post ipsum non dices sicut fecit mihi sic faciam ipsi et cetera. Et modus alius verbum grave dilatare10 faciat deus ad Iephet, In principio, iuditium suum dilatare faciat. Et targum quia dilatabit Dominus deus tuus ecce dilatabit. Et sunt declarantes de isto modo ad male suadentem labiis suis ut dicere ad dilatantem os suum ad loqui verba vanitatis et vituperia filiorum hominis non assotiaberis cum ipso vel expo. ad modum quem dixit revelans secretum ambulans11 detractor et dixit ad male suadentem labiis12 quod dilatans labia eius et revelat secretum non miscearis cum ipso.

פן יפתה לבבכם (דב’ יא, טז), ויפת בסתר לבי (איוב לא, כז), ולפותה1 שפתיו לא תתערב (מש’ כ, יט), ענינו הטיית הלב לזולתו שלא על דרך האמת והשכל. ופירוש ולפותה2 שפתיו לא תתערב ולפותה בשפתיו, כלומר אל תתערב למי שנטה3 אליך בשפתיו ובדברו חלקלקות אליך ולבו לא נכון עמך. ופותה4 תמית קנאה (איוב ה, ב), מי שיטה לכל דבר שיראה ויתאוה לו תמיתנו הקנאה שיקנא לכל דבר חמדה שיראה לזולתו. כיונה פותה אין לב (הו’ ז, יא), פירושו כמו היונה שנטה5 אל האוכל ואין לה6 להבין ולהשכיל כי הרשת פרושה ללכדה בנטותה על האוכל כן אפרים שנטה אל אשר תמשכהו תאותו למצרים ולאשור לבקש עזר ואין לו לב לדעת ולהבין כי יוצר הכל כשישלם7 בלכתם לבקש עזר מבלתו. וכן אמר בפסוק שאחריו כאשר ילכו אפרש8 עליהם רשתיוגו'9. ולפיכך נקרא השוטה פתי לפי שהוא נוטה לכל דבר כמו שאמר פתי יאמין לכל דבר (מש’ יד, טו). שומר10 פתאים י"י (תה’ קטז, ו), נכתב באל"ף יו"ד, האל"ף נחה ואיננה11 למ"ד הפועל12 כי היו"ד הנעה היא למ"ד הפועל13 וי"וד14 הרבים נפלה. וכן נחלו פתאים (מש’ יד, יח), וארא בפתאים (מש’ ז, ז), הבינו פתאים (מש’ ח, ה), עזבו פתאים (מש’ ט, ו), פתאים עברו נענשו (מש’ כז, יב). ונכתבו בלא אל"ף עם יו"ד למ"ד הפועל15 לבד עד מתי פתים (מש’ א, כב), כי משובת פתים (מש’ א, לב). ונכתב בשני יו"דין ביו"ד למ"ד הפעל וביו"ד הרבים ופתיים עברו ונענשו (מש’ כב, ג). ושם דבר פתיות ובל ידעה מה (מש’ ט, יג). ובמשקל אחר16 עד מתי פתים תאהבו פתי (מש’ א, כב), בשקל מרי. ומזה הענין והעקר נגזרה מלת פתאום והאל"ף תמורת הה"א למ"ד הפועל17 והוא בשקל שלשום18 ויאמר י"י פתאם (במ’ יב, ד), ופתאום19 יבא20 אל היכלו (מל' ג, א), על כן פתאום21 יבא22 אידו (מש’ ו, טו), שהוא ענין מהירות ופתע ודבר שלא ירגיש אדם בו עד שיהיה, כי הפתי עושה דבריו במהירות כמו שאמר ועצתנמהרים נפתלה23(איוב ה, יג). ולנחץ הדבר יותר נכפל עם פתע בפתע פתאום24 (במ’ ו, ט), כי25 פתאום26 לפתע (יש’ ל, יג). והנפעל אם נפתה לבי על אשה27(איוב לא, ט), פתיתני י"י ואפת (יר’ כ, ז), משפטו אפתה. והפעל הכבד ואפת28(יר’ כ, ז), פתיתי את הנביא ההוא (יח’ יד, ט), מי יפתה את אחאב (מל"א כב, כ), הנה אנכי מפתיה (הו’ ב, טז), נכתב בו היו"ד במקום למ"ד הפעל. וכתב רבי אחי רבי משה מזה והפתית בשפתיך (מש’ כד, כח), והה"א במקום אם כאלו29 אמר ואם פתית.30 הפסוק כן הוא אל תהי עד חנם ברעך, ואם פתית כלומר ואף על פי31 שפתית בשפתיך אשר כנגדו והעיד בעבורך עדות שקר אל תעיד לו בעבור זה עדות שקר וזהו שאמר אחריו32 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו וגו'. וענין אחר הפעל הכבד יפת אלהים ליפת (בר’ ט, כז), משפטו33 יפתה. ותרגום כי ירחיב י"י אלהיך את גבולך (דב' יב, כ)34ארי יפתהי"י אלהך ית תחומך35. ויש מפרשים מזה הענין ולפתה שפתיו (מש’ כ, יט), כלומר למרחיב פיהו לדבר דברי ריק וחרפות וגדופי בני אדם אל תתחבר עמו או פירוש לענין שאמר (מש’ כ, יט) גולה סוד הולך רכיל36 ואומר37 ולפותה38 שמרחיב שפתיו ומגלה סוד לא תתערב עמו.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1quam videbit et desiderabit sibi interficiet ipsum invidia quod invidebit ad omnem rem A, ed]  ST omission

2trahet ed]  thraet A, ST

3iodin cum A, ed]  iod meum ST

4iot A, ed]  iod ST

5modo ST, ed]  A omission

6faciens A, ed]  faciem ST

7et ST, ed]  ST omission

8magis ST, ed]  rem magis A

9 ]  frater meus rabi Mose ed ;  rabi frater meus Mose A ;  lamed appoal frater meus rabi Mose ST

10dilatare A, ed]  delatare ST

11ambulans A, ed]  et ambulans ST

12labiis A, ed]  diabolis labiis ST

1ולפותה]  ולפתה BL

2ולפותה]  ולפתה BL

3שנטה]  שנוטה BL

4ופותה]  ופתה BL

5שנטה]  שנוטה BL

6 חסר]  לב BL

7כשישלם]  יכשילם BL

8אפרש]  אפרוש BL

9 נוסף וגו']  BL

10שומר]  שמר BL

11ואיננה]  ואיננו BL

12הפועל]  הפעל BL

13הפועל]  הפעל BL

14וי"וד]  וי"וד BL

15הפועל]  הפעל BL

16אחר]  התאר BL

17הפועל]  הפעל BL

18שלשום]  שלשם BL

19ופתאום]  ופתאם BL

20יבא]  יבוא BL

21פתאום]  פתאם BL

22יבא]  יבוא BL

23נמהרים נפתלה]  נפתלים נמהרה BL

24פתאום]  פתאם BL

25כי]  אשר BL

26פתאום]  פתאם BL

27 נוסף על אשה]  BL

28 נוסף ואפת]  BL

29כאלו]  כאילו BL

30 חסר]  ופירוש BL

31ואף על פי]  אף על פי BL

32אחריו]  אחריו BL

33משפטו]  משפתו BL

34 נוסף ]  BL

35 נוסף י"י אלהך ית תחומך]  BL

36רכיל]  רכיל BL

37ואומר]  ואמר BL

38 חסר]  שפתיו BL


Notes critiques

back to top