Marginalia

Fregit. Certe frangere ad famelicum panem tuum, Isaie, et sic frangens non ipsis, Quomodo, et frangent sicut in olla. Et licet quod scripta fuerunt cum xin modus fractionis cum manibus spezare in lingua. Et simile ipsi in verbis doctorum nostrorum dans fragmen ad pauperem. Et sic venit in fractione manuum et corpus in tristitia pre multum angustie clamabit franget palmas suas, Ieremie, fregit Syon in manibus suis, Quomodo. Et sunt scripta cum xin. Et scriptum est cum samech1 et non frangent panem ad tristem. Et massoret omnis lingua fractionis scripta cum xin preter de duobus scriptis samech2 certe frangere ad famelicum panem tuum et non franget panem, Ieremie, et expo. et non frangent et non venient ad consolari supra mortuo ut dicere non plorabunt supra mortuis et non consolabuntur vivos. Et declarantes exposuerunt et non frangent panem et expo. non frangent ad tristem sicut quod frangentes ad tristem et frangunt ipsi panem quando prandere fugiunt ipsum et hoc est quod dixit ad consolari supra mortuum. Et sic exponit dominus meus et pater meus fregit Syon cum manibus suis quia mos quod consolantes frangunt panem ad tristem et ipsa in persona sua fregit cum manibus suis quia non consolans ipsam. Et modus alius omnis dividens plantam, Et vocavit, quod sunt ipsi due pedum plantas, et declaravit adhuc et dividens divisionem duarum plantarum quod ungues eius incise de super sicut de super quia est bestia cuius ungues eius divise de super et de sub adherentes sicut quod dixit ad omnem bestiam que ipsa dividens unguem et divisionem non ipsa dividens sicut camelus et ursus et canis et gasto. Et venit nomen eius in lingua masculorum et ungues eorum franget, Zacarie, et vultur, Et vocavit, cum sex punctis. Et est avis magna habitans in deserto, in verbis3 doctorum nostrorum vultur et milvus in habitatione non inveniuntur. Et scripsit doctor noster Iona et est quod appellant ipsum in Arabico acab.

הלא1 פרוס2 לרעב לחמך (יש’ נח, ז). וכן פורש3 אין להם (איכה ד, ד), ופרשו כאש4 הבסיר5 (מי’ ג, ג), אף על פי שנכתב6 בשי"ן7 ענין חתיכה בידים פצייר בלעז. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [א] הנותן פרוסה לעני. וכן בא הלשון8בפריסת9 הידים והגוף באבל מרוב הצער, תתיפח תפרש כפיה (יר’ ד, לא), פרשה ציון בידיה (איכה א, יז), והן כתובין בשי"ן. ונכתב בסמ"ך ולא יפרסו להם על אבל (יר’ טז, ז), והמסורת כל לשון פריסה כתוב בשי"ן בר מן ב' כתיבין בסמ"ך10 הלא11 פרס לרעב 12, ולא יפרסו להם. ופירוש ולא יפרסו13 ולא יבאו14 לנחמו על מת (יר’ טז, ז) כלומר לא יספדו על המתים ולא ינחמו החיים. והמפרשים פרשו15 ולא יפרסו להם16על אבל כמו שפורסין17 לאבל ובוצעים18 לו הלחם כשמברין אותו19 וזה הוא20 שאמר לנחמו על מת. וכן פירש אדני21 אבי ז"ל פרשה ציון ציון בידיה, כי המנהג שהמתנחמים22 פורסים23 לחם לאבל והיא בעמ24בעצמה25 בידיה כי אין מנחם לה. וענין אחר כל מפרסת פרסה (וי’ יא, ג), שיש לה שתי פרסות. ופרש26 עוד ושוסעת27 שסע (וי’ יא, ג), שפרסותיה סדוקות מלמטה כמו מלמעלה, כי יש בהמה שפרסותיה סדוקות מלמעלה ודבוקות מלמטה28 כמו שאמר (וי’ יא, כו) לכל הבהמה אשר היא מפרסת פרסה ושסע איננה שוסעת29 כמו הגמל והדוב והכלב והחתול. ובא השם הזה בלשון זכרים ופרסיהן יפרק (זכ’ יא, טז). ואת הפרס (וי’ יא, יג), בשש נקדות30 והוא עוף גדול שוכן במדבר, כדברי רבותינו ז"ל [ב] פרס ועזניה בישוב לא שכיחי. וכתב רבי יונה הוא31 שקורין לו בערבי עקאב.

Sources rabbiniques

א.  משנה דמאי ה, ה

ב.  בבלי, חולין סב ע"א

Apparat critique

1samech ed]  samach A, ST

2samech ed]  samach A, ST

3in verbis A, ST, ed]  כדברי BL ;  בדברי THS

1הלא]  הלוא BL

2פרוס]  פרס BL

3פורש]  פרש BL

4כאש]  כאשר BL

5הבסיר]  בסיר BL

6שנכתב]  שנכתבו BL

7 חסר]  ענינם BL

8 repentir הלשון]  הלשון BL

9בפריסת]  על פריסת BL

10בסמ"ך]  סמ"ך BL

11הלא]  הלוא BL

12 חסר]  לחמך BL

13 חסר]  להם BL

14יבאו]  יבואו BL

15פרשו]  פירשו BL

16 חסר]  לא יפרסו BL

17שפורסין]  שפורסים BL

18ובוצעים]  ובוצעין BL

19אותו]  אתו BL

20וזה הוא]  וזהו BL

21אדני]  אדוני BL

22שהמתנחמים]  של מנחמין BL

23פורסים]  פורשין BL

24 נוסף בעמ]  BL

25 חסר]  פרשה BL

26ופרש]  ופירשו BL

27ושוסעת]  ושסעת BL

28ודבוקות מלמטה]  ומלמטה דבוקות BL

29שוסעת]  שסעת BL

30נקדות]  נקודות BL

31הוא]  והוא BL


Notes critiques

back to top