Marginalia
Fregit. Certe frangere ad famelicum panem tuum, Isaie, et sic frangens non ipsis, Quomodo, et frangent sicut in olla. Et licet quod scripta fuerunt cum xin modus fractionis cum manibus spezare in lingua. Et simile ipsi in verbis doctorum nostrorum dans fragmen ad pauperem. Et sic venit in fractione manuum et corpus in tristitia pre multum angustie clamabit franget palmas suas, Ieremie, fregit Syon in manibus suis, Quomodo. Et sunt scripta cum xin. Et scriptum est cum samech1 et non frangent panem ad tristem. Et massoret omnis lingua fractionis scripta cum xin preter de duobus scriptis samech2 certe frangere ad famelicum panem tuum et non franget panem, Ieremie, et expo. et non frangent et non venient ad consolari supra mortuo ut dicere non plorabunt supra mortuis et non consolabuntur vivos. Et declarantes exposuerunt et non frangent panem et expo. non frangent ad tristem sicut quod frangentes ad tristem et frangunt ipsi panem quando prandere fugiunt ipsum et hoc est quod dixit ad consolari supra mortuum. Et sic exponit dominus meus et pater meus fregit Syon cum manibus suis quia mos quod consolantes frangunt panem ad tristem et ipsa in persona sua fregit cum manibus suis quia non consolans ipsam. Et modus alius omnis dividens plantam, Et vocavit, quod sunt ipsi due pedum plantas, et declaravit adhuc et dividens divisionem duarum plantarum quod ungues eius incise de super sicut de super quia est bestia cuius ungues eius divise de super et de sub adherentes sicut quod dixit ad omnem bestiam que ipsa dividens unguem et divisionem non ipsa dividens sicut camelus et ursus et canis et gasto. Et venit nomen eius in lingua masculorum et ungues eorum franget, Zacarie, et vultur, Et vocavit, cum sex punctis. Et est avis magna habitans in deserto, in verbis3 doctorum nostrorum vultur et milvus in habitatione non inveniuntur. Et scripsit doctor noster Iona et est quod appellant ipsum in Arabico acab.
הלא1 פרוס2 לרעב לחמך (יש’ נח, ז). וכן פורש3 אין להם (איכה ד, ד), ופרשו כאש4 הבבעמ24בעצמה25 בידיה כי אין מנחם לה. וענין אחר כל מפרסת פרסה (וי’ יא, ג), שיש לה שתי פרסות. ופרש26 עוד ושוסעת27 שסע (וי’ יא, ג), שפרסותיה סדוקות מלמטה כמו מלמעלה, כי יש בהמה שפרסותיה סדוקות מלמעלה ודבוקות מלמטה28 כמו שאמר (וי’ יא, כו) לכל הבהמה אשר היא מפרסת פרסה ושסע איננה שוסעת29 כמו הגמל והדוב והכלב והחתול. ובא השם הזה בלשון זכרים ופרסיהן יפרק (זכ’ יא, טז). ואת הפרס (וי’ יא, יג), בשש נקדות30 והוא עוף גדול שוכן במדבר, כדברי רבותינו ז"ל [ב] פרס ועזניה בישוב לא שכיחי. וכתב רבי יונה הוא31 שקורין לו בערבי עקאב.
Sources rabbiniques
א. משנה דמאי ה, ה
ב. בבלי, חולין סב ע"א
Apparat critique
1. הלא] הלוא BL
2. פרוס] פרס BL
3. פורש] פרש BL
4. כאש] כאשר BL
5. הבסיר] בסיר BL
6. שנכתב] שנכתבו BL
7. חסר] ענינם BL
8. repentir הלשון] הלשון BL
9. בפריסת] על פריסת BL
10. בסמ"ך] סמ"ך BL
11. הלא] הלוא BL
12. חסר] לחמך BL
13. חסר] להם BL
14. יבאו] יבואו BL
15. פרשו] פירשו BL
16. חסר] לא יפרסו BL
17. שפורסין] שפורסים BL
18. ובוצעים] ובוצעין BL
19. אותו] אתו BL
20. וזה הוא] וזהו BL
21. אדני] אדוני BL
22. שהמתנחמים] של מנחמין BL
23. פורסים] פורשין BL
24. נוסף בעמ] BL
25. חסר] פרשה BL
26. ופרש] ופירשו BL
27. ושוסעת] ושסעת BL
28. ודבוקות מלמטה] ומלמטה דבוקות BL
29. שוסעת] שסעת BL
30. נקדות] נקודות BL
31. הוא] והוא BL