מם



Sources rabbiniques

Apparat critique

Notes éditoriales

1]  ובשמו נתחיל Ma3 addition

והנה טוב מאד (בר’ א, לא), אל תקצוף2 י"י עד מאד (יש’ סד, ח), אל תעזבני עד מאד (תה’ קיט, ח),פירושו3 עד מאד4 דבק עם את חקיך אשמור5. ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד (תה’ קיט, מג), פירושו כאלו6 אמר עד עולם כלומר כל ימי חיי. במאד מאד (שמ’ א, ז), ענין המלה זאת7 ענין8 הרבוי9. וכן ובכל10 מאודך11 (דב’ ו, ה), רבוי12 ממנך13, או פירושו רב,רב14 אהוב אותו בכל מה שתוכל ותהיה האהבה גמורה בלב14.

2תקצוף]  תקצף BL

3פירושו]  Ma3 omission

4מאד]  עמאד V1

5אשמור]  אשמר BL Ma3

6כאלו]  כאילו BL

7זאת]  הזאת BL Ma3 V1

8ענין]  ענין BL Ma3 V1

9הרבוי]  הריבוי BL

10ובכל]  בכל Ma3 V1

11מאודך]  מאדך BL Ma3 V1

12רבוי]  ריבוי BL

13ממנך]  ממונך BL Ma3 V1

14, או פירושו רב,רב אהוב אותו בכל מה שתוכל ותהיה האהבה גמורה בלב]  V1 omission

14רב]  Ma3 omission

מאה ככר 16 (דה"ב כז, ה), ובסמוך מאת ככר הכסף (שמ’ לח, כה). והקבוץ למאות ולאלפים (שמ"א כט, ב). 17 הה"א במאה שרש19 וכן בשנה. ורבי יונה כתב כי הה"א לנקבה וה"א השרש למ"ד הפעל נפלה ונהפכה20 יו"ד21 במלת ויקח את שרי המאיות22 (מל"ב יא, ד) בכתוב, 23 נקרא כן. ויתכן כי המשפט כן כמו שכתב רבי יונה וכן ראיתי למדקדקים אחרים כןתבו24 כן. וגם אני כתבתי כן בחלק הדקדוק לפי שכל שם מנחי הלמ"ד שהוא קמוץ25 בקמץ גדול הה"א לנקבה ולמ"ד הפעל נופלת. והראיה בהתחלפה בתי"ו בסמיכות ובכינוי26.וכל שם מנחי הלמ"ד שהוא פתוח בפתח קטן הה"א שרש למ"ד27 הפעל לפיכך לא תסוב28 תי"ו בסמיכות ובכנוי.27 והכל בארתי30 בחלק הדקדוק בשער השמות31 בנחי הלמ"ד. אשר חוטא32 עושה33 רע מאת (קה’ ח, יב), פירושו מאת ימים או מאת שנים ומאריך לו.

16 חסר]  כסף BL

17 חסר]  והכפל ומאתים 17 את פריו (שה"ש ח, יב), BL Ma3

17]  לנטרים BL לנוטרים Ma3

19שרש]  שרשי Ma3

20ונהפכה]  ונהפכת BL V1

21יו"ד]  ליו"ד BL

22המאיות]  המאוית Ma3

23 חסר]  ואינו BL ואיננו Ma3 V1

24כןתבו]  שכתבו BL כתבו Ma3 V1

25 נוסף קמוץ]  BL

26ובכינוי]  ובכנוי Ma3 V1

27וכל שם מנחי הלמ"ד שהוא פתוח בפתח קטן הה"א שרש למ"ד הפעל לפיכך לא תסובתשוב תי"ו בסמיכות ובכנוי.]  Ma3 omission

27 נוסף למ"ד]  BL

28תסוב]  תשוב BL V1

30בארתי]  ביארתי BL

31השמות]  השמוש V1

32חוטא]  חטא BL

33עושה]  עשה BL

כי תשה ברעך משאת מאומה (דב’ כד, י), דבר מאומה (במ’ כב, לח), ולא34 ידבק בידך מאומה (דב’ יג, יח), ואל תעש לו מאומה רע (יר’ לט, יב), ולקחתי מאתו מאומה35 (מל"ב ה, כ) 36. הה"א במלה הזאת נוספת לפי שהמלה מלעיל וענינה כלום. ובא בלי ה"א באל"ף נחה והוטלה תנועתה על המ"ם ובכפי דבק מאום (איוב לא, ז). ועוד נכתבנו בשרש מום.

34ולא]  לא Ma3

35מאומה]  מאמה V1

36 חסר]  , 36 את כל מאומה (בר’ לט, כג), מיעוט אחר 37. וכן הרק אך במשה (במ’ יב, ב) BL Ma3

36]  ראה BL רואה Ma3

37]  מיעוט BL מיענין Ma3

מאן בלעם הלוך39 עמנו (במ’ כב, יד), מאנו קחת מוסר (יר’ ה, יג), אם מאן ימאןאביה40 (שמ’ כב, טו), והתאר אם מאןאתה41 לשלח (שמ’ י, ד), בפלס ושבח אני את המתים (קה’ ד, ב), ומשקל אחר מאן, המאנים לשמוע42 את דברי (יר’ יג, י).

39הלוך]  הלך BL

40אביה]  Ma3 omission אביה לתתה לו V1

41אתה]  (i) V1 omission

42לשמוע]  לשמע BL Ma3

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K84)

כי מאס י"י במבטחיך (יר’ ב, לז), המאוס43 מאסת (יר’ יד, יט), ואתה זנחת ותמאס (תה’ פט, לט), על מאסם את תורת י"י (עמ’ ב, ד), הוסב הקמץ חטף44 אל האל"ף להרחיב עליה. וכן יען מאסכם בדבר הזה (יש’ ל, יב), המ"ם נקרא בקמץ רחב והאל"ף בקמץ חטף. 45 והנפעל כסף נמאס (יר’ ו, ל), ואשת נעורים כי תמאס (יש’ נד, ו), אבל ימאסו כמו מים יתהלכו למו (תה’ נח, ח), ל47האל"ף תמורת 48הכפל ומשפטו מססו49 כמו בזאו נהרים ארצו (יש’ יח, ב), שהוא כמו בזזוי50, וכן עורי רגע וימאס (איוב ז, ה), משפטו וימאס51. ויש לפרש וימסס52 כחבריו53 מענין מאוס.

43המאוס]  המאס BL

44חטף]  החטף Ma3 V1

45 חסר]  ואמאסאך מכהן לי (הו’ ד, ו), נכתב בו אל"ף 45 בין הסמ"ך וכ"ף הנמצא. BL Ma3

45]  יתירה BL יתרה Ma3

47 נוסף ל]  BL Ma3 V1

48]  אות Ma3 addition

49מססו]  ימססו BL Ma3 V1

50בזזוי]  בזזו BL Ma3 V1

51וימאס]  וימסס BL Ma3 V1

52וימסס]  וימאס BL Ma3 V1

53כחבריו]  כחביריו Ma3

סלון ממאיר (יח’ כח, כד),ענינו כמו מכאיב.54 וכן צרעת ממארת (וי’ יג, נא)55.

54ענינו כמו מכאיב.]  V1 omission

55]  ענינו כמו מכאיב V1 addition

ממגד56 תבואות57 שמש (דב’ לג, יד), ממגד שמים מטל (דב’ לג, יג), בשש נקדות58. עם פרי מגדים (שה"ש ד, יג). והקבוץ בלשון נקבות עם תוספת נו"ן ומגדנות59 נתן לאחיה ולאמה (בר’ כד, נג), ורבים60 מביאים61מנחה62 לי"י בירושלים63 ומגדנות64 לחזקיהו (דה"ב לב, כג), ויתן להם אביהם מתנות רבות לכסף ולזהב ולמגדנות (דה"ב כא, ג). כלל המלה הזאת הדבר65 המשובה66 המעולה67 בין בפירות בין בכסף וזהב68 ואבנים יקרות ובגדים ובכל69 אחד ואחד לפי מקומו הכתוב בו יקרא הדבר המשובח והמעולה בהם מגד ומגדנות. 70

56ממגד]  וממגד BL

57תבואות]  תבואת BL Ma3

58נקדות]  נקודות BL

59ומגדנות]  ומגדנת BL

60 נוסף ורבים]  BL

61מביאים]  מבאים V1

62מנחה]  Ma3 omission

63בירושלים]  בירושלם Ma3 V1

64ומגדנות]  ומגדנת BL

65הדבר]  דבר Ma3

66המשובה]  שמשובח BL המשבה Ma3 המשובח V1

67המעולה]  והמעולה BL והמעלה Ma3 המעלה V1

68בכסף וזהב]  בזהב וכסף BL בזהב ובכסף Ma3 בכסף בין בזהב V1

69ובכל]  וכל BL

70 חסר]  וכן פירוש ממגד שמים מטל (דב' לג, יג) כי הטל הוא 70 מן המטר שיועיל ולא יזיק. BL Ma3

70]  המשובח BL משובח Ma3

שלחו מגל (יואל ד, יג), ותפש מגל (יר’ נ, טז)72, ענינו חרמש. ואיפשר73 שהמלה הזאת מבעלי הנו"ן והמ"ם נוספת בפלס מפל מתן. וכן כתב אדני אבי ז"ל והביא לו ראיה מן הערב74 כי כן75 יקרא 76בערבימנגאל77 בנו"ן.

72]  Ma3 omission

73ואיפשר]  ואפשר BL Ma3 V1

74הערב]  הערבי BL Ma3 V1

75 נוסף כן]  BL

76]  מנגלא Ma3 addition

77מנגאל]  Ma3 omission

אשר מגן צריך בידך78 (בר’ יד, כ), ענינו נתן ומסר. וכן אמר התרגום דמסר שנאך בידך. וכן עטרת תפארת תמגנך (מש' ד, ט), כלומר תתן ותמסר79 לך עטרת תפארת. אמגנך אפרים80 (הו’ יא, ח), אתנך ואמסרך ביד האויב.

78בידך]  בידיך Ma3 V1

79ותמסר]  ותמסור BL Ma3 V1

80אפרים]  ישראל BL Ma3 V1

וכסאו לארץ מגרת(ii)81 (תה’ פט, מה), ענינו הפלת. ותרגום ויפול82 רכבו83 אחור (בר' נט, יז) וימגר רוכביהון84 לאחור85. וכתב רבי יונה מזה 86 והענין87 בקל מגורי אל חרב היו את עמי (יח’ כא, יז), כלומר נפולי בחרב88 היו עמי. ותהיה מלת את89 נוספת, כמו ואת הברזל נפל אל המים (מל"ב ו, ה), וכבר כתבתי מגורי אל חרב בשרש גור בענין פחד.

81]  מגרתה BL

82ויפול]  ויפל Ma3 V1

83רכבו]  רוכבו BL Ma3 V1

84רוכביהון]  רכביהון BL רוכביהון V1

85לאחור]  לאחורא BL Ma3 V1

86 חסר]  השרש BL Ma3 V1

87והענין]  והענין BL Ma3 V1

88בחרב]  חרב BL

89את]  אות Ma3

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מדו בד (וי' ו, ג), חגור מדו לבושו91 (שמ"ב כ, ח), בחרק92 והוא"ו93 בהם תוספת94. וילבש קללה כמדו (תה' קט, יח), בפתח והוא"ו95 לכנוי96. והקבוץ בפתח ומדיו97 קרעים98 (שמ"א ד, יב). והקבוץ בלשון נקבות בחרק99 על פי מדותיו (תה' קלג, ב), ופירושו100 פי מדותיו בית הצואר101, והוא יקרא פי הבגד. וכן שפה לפיו102 (שמ' כח, לב)102, כפי תחרא (שמ' לט, כג), ענינם ענין לבוש ואפשר שיהיה שרש המלה הזאת מדד. והוא הנכון בעבור הדגש.

90מד]  מדו Ma3

91לבושו]  לבשו BL

92בחרק]  בחירק BL

93והוא"ו]  והו"ו BL Ma3 V1

94תוספת]  נוספת BL Ma3 V1

95והוא"ו]  והו"ו BL Ma3 V1

96לכנוי]  לכינוי BL

97 repentir ומדיו]  ומדיו BL Ma3 V1

98קרעים]  קרועים Ma3 V1

99בחרק]  בחירק BL

100ופירושו]  פירושו BL Ma3 omission

101הצואר]  הצואר Ma3

102]  שפה יהיה לפיו (שמ' לג, כג) BL

102]  סביב V1 addition

א.  בבלי, נדרים סב ע"ב

מי מדד בשעלו מים (יש’ מ, יב), ומדותם104 מחוץ לעיר (במ’ לה, ה), ומדותי105 פעלתם106 ראשונה107 אל חיקם (יש’ סה, ז), וימד אלף באמה (יח’ מז, ג), וימדו בעומר108 (שמ’ טז, יח). והנפעל אשר לא ימד (הו’ ב, א), אם ימדו שמים (יר’ לא, לז). והפעל109 הכבד וימדדם בחבל (שמ"ב ח, ב), וימדד שני חבלים להמית (שמ"ב ח, ב). וכבד אחר 110 וימודד111 ארץ (חב’ ג, ו), וההתפעל עמו112 ויתמודד113 על הילד (מל"א יז, כא), כלומר נשתטח עליו. ופסוק114 115עמד וימודד ארץ פרשו116 אדני אבי ז"ל כן. עומד117 הארון בגלגל ויחלק 118להם הארץ במדה, ויתר גוים (חב’ ג, ו) הוציאם מארצם, ופירש119 ויתר מן לנתר בהם על הארץ (וי’ יא, כא), שתרגומו לקפצא מן מקפץ על הגבעות (שה"ש ב, ח), והוא פעל יוצא. והשם תכן במדה (איוב כח, כה), ארכה מארץ מדה (איוב יא, ט), במפיק הה"א משפטו מדתה כמו עובר120 בשוק אצל פנה (מש' ז, ח), שהמשפט121 פנתה, וכן ובזז122 בזה (יח’ כט, יט), וראוי123 בזתה. ורבי יעקב בן אלעזר כתב שהם שמות בלשון זכר יאמר בהם מד, בז. והקבוץ124 מד, זה גורלך מנת מדיך (יר’ יג, כה). איש מדה (דה"א יא, כג), פירושו מדה גדולה. וכן אנשי מדות (במ’ יג, לב), מדות גדולות. וכן אבנה לי בית מדות (יר’ כב, יד), מדות גדולות. ומשקל אחר מי שם ממדיה125 (איוב לח, ה), על משקל מצרי126 שאול127 (תה’ קטז, ג), ששרשו צרר. ענין כלם128 ענין מדה. ורבי יונה חלק זה לשני ענינים כאשר חלקם החכם רבי יהודה. ואין צרך129, כי אף על פי שזה מדת השטח130 וזה מדת131 המלוי הכל ענין מדה ואחד הוא. ופרשו132 מזה הענין ויהי איש מדון (שמ"ב כא, כ), כי במקומו בדברי הימים (דה"א כ, ו), איש מדה. וכן תרגם יונתן והוה133 גבר דמשחן. והנח בו תמורת הדגש והוא מזה השרש. וכבר כתבנוהו בשרש דין134 עם ומשלח מדנים135 (מש' ו, יט). וכתב רבי יהודה בזה השרש ומדד ערב (איוב ז, ד), פעל עבר. ואדני אבי ז"ל 136 בשרש נדד, ושם נכתבנו עוד. אבל למדת המלך (נחמ' ה, ד), אינו מזה השרש כי משפטו מנדת והמ"ם נוספת והוא מענין מנדה בלו137 והלך (עז’ ד, יג). ופרשו138 רבותינו ז"ל [א], מנדה זו נדת139 מנת המלך, בלו זו140 כסף גולגלתא141, והלך זה142 ארנונא, פירוש מדת143 המלך תשורה שעושין144 למלך כשעובר עליהם145.

104ומדותם]  ומדתם BL

105ומדותי]  ומדתי BL V1

106פעלתם]  פעולתם V1

107ראשונה]  ראשנה BL

108בעומר]  בעמר BL Ma3 V1

109והפעל]  והנפעל Ma3

110 חסר]  עמד BL Ma3 V1

111וימודד]  וימדד BL V1

112עמו]  עומד BL V1 omission

113ויתמודד]  ויתמדד BL V1

114ופסוק]  ופסוק BL Ma3 V1

115]  אחר Ma3 addition

116פרשו]  פירשו BL Ma3

117עומד]  עמד BL Ma3 V1

118]  ע V1 addition

119ופירש]  ופרשו V1

120עובר]  עבר BL

121שהמשפט]  שמשפטו BL שהמשפטו Ma3

122ובזז]  ובזוז V1

123וראוי]  הראוי BL ראוי V1

124והקבוץ]  וקבוץ BL Ma3 V1

125ממדיה]  ממדה Ma3

126מצרי]  ומצרי BL

127]  מצאוני Ma3 addition

128כלם]  כולם BL

129צרך]  צורך BL

130מדת השטח]  משטח V1

131מדת]  מלת Ma3

132ופרשו]  ופירשו BL Ma3

133והוה]  והוא V1

134דין]  דון BL

135מדנים]  מדינים Ma3

136 חסר]  כתבו BL Ma3 V1

137בלו]  בלא(iii) Ma3

138ופרשו]  ופירשו BL

139 נוסף נדת]  BL Ma3 V1

140זו]  זה BL V1

141גולגלתא]  גלגלתא BL Ma3 V1

142זה]  זו Ma3

143מדת]  מנת BL Ma3 V1

144שעושין]  שעושים BL

145עליהם]  עליהן BL Ma3

iii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K4, K80)

מדינה ומדינה ככתבה (אס' ג, יב), ידוע והיא כוללת ערים רבים. וכן בעילם המדינה (דנ' ח, ב), או היא פעם כלל ופעם פרט. יושבי146 על מדין (שופ’ ה, י), שם דרך147 היה ידוע אצלם, או הוא שם עיר148 הנזכר בספר יהושע (יהו' טו, סא).ואמר במסרה149 מדין ג' בג' לישנו150, מדין וסככה (יהו' טו, סא), יושבי על מדין (יהו' ה, י), להטות מדין (יש’ י, ב), וסככה151 חד לשון קרתא, חד לשון ארח חד לשון דין.149

146יושבי]  ישבי BL

147דרך]  דבר V1

148]   עיר Ma3 addition

149]  V1 omission

149במסרה]  המסורת BL

150לישנו]  לישני BL Ma3

151 נוסף וסככה]  BL Ma3

ומדוע תתנשאו על קהל י"י (במ’ טז, ג), המלה הזאת ענינה כמו למה. ויש אומרים כי הוא153 שתי מלות מה דע154 מן155 ידע, כלומר מה דע156 זה הדבר, כלומר157 מה ענינו.

153הוא]  היא BL

154דע]  דוע BL

155מן]  ומן V1

156דע]  דעה BL

157 נוסף כלומר]  BL Ma3

המלה הזאת 158שאלה לדעת ענין הדבר היאך הוא או מה הוא. מה תארו (שמ"א כח, יד). מה159 דמות תערכו160 לו (יש’ מ, יח), לראות מה יקרא לו (בר’ ב, יט), מה זה מהרת למצא בני (בר’ כז, כ), והדומים לאלה. ואין המלה הזאת שאלה על חי מדבר אלא מלת מי היא161 שאלה עליו. ומה שאמר ויאמרו להם162 אחיהם מה אתם (שופ’ יח, ח), פירושו מה בשורות בפיכם כלומר מה אתם אומרים. ויש היא163 במקום מתי, עד מה י"י תאנף164 לנצח (תה’ עט, ה), כמו165 עד מתי. והנקוד בסגול עד מה כבודי לכלמה166 (תה’ ד, ג), כמו עד מתי. ויש שהוא נקוד בסגול והוא שאלה על הדבר מה הוא167 מה עשית לנו ומה חטאתי 168 (בר’ כ, ט). ויש שיבא169 עם למ"ד שפרושה170 בעבור. למה זה שלחתני (שמ’ ה, כב), 171. למה אמרת אחותי172 היא (בר’ יב, יט), למה זה אתה נופל173 על פניך (יהו’ ז, י), וכן הנקוד בסגול למה תבכי ולמה לא תוכלי174 ולמה ירע לבבך (שמ"א א, ח). ופרש175 רבי יונה למה אשכל גם שניכם (בר’ כז, מה), למה אככה176 למה נמות לעיניך (בר’ מז, יט), והדומים להם כמו לבלתי. ואין טעם לפירוש177 הזה. אך פרושם178 כחבריהם179 בעבור מה. וכן פרוש כלם בעבור מה180 ופירוש למה אשכל181, למה תרצה שאשכל, וכן כלם. 182 ויש 184שתחסר הלמ"ד ופרושה185 גם כן בעבור ומה לא תשא פשעי (איוב ז, כא). ויש הפלגת186 הדבר ולמעלתו הגדולה187 מה רב טובך אשר צפנת ליריאיך (תה’ לא, כ), כי188 מה טובו ומה יופיו189 (זכ’ ט, יז), מה טובו190 דודיך191 מיין (שה"ש ד, י), מה יקרו רעיך אל ומה(v)192 עצמו ראשיהם (תה’ קלט, יז), מה רבו מעשיך 193 (תה’ קד, כד), מה יקר חסדך י"י194 (תה’ לו, ח), והדומים להם. ויש להפך זה לגרעון195 הדבר ולחסרונו196 מה אנוש כי תזכרנו (תה’ ח, ה). ואהרן מה הוא197 כי תלינו עליו (במ’ טז, יא), כלומר שתלונותיכם198 על גדול ממנו, שעל י"י הוא199, אבל אהרן מה הוא200 כי תלינו עליו. וכן זכור201 אני מה חלד202 (תה’ פט, מח), והדומים להם. ויהיה עם המלה הזאת הסתר דבר כמו ויהי מה ארוץ203 (שמ"ב יח, כב), כלומר ויהי מה שיהיה איני חושש ארוץ204 ואגידה. וכן יעבר205 עלי מה (איוב יג, יג),כלומר יעבר206 עלי מה206 שיעבר208 ואינני209 חושש. 210 ויבא על המלה הזאת הכ"ף והיא שאלה על כמות הדבר כמהימי214 שני חייך (בר’ מז, ח). ויבא להגדלת הדבר כמו זה כמה שנים (זכ’ ז, ג), כלומר שנים רבות. ולחסרון הדבר כמה לי עונות וחטאות (איוב יג, כג), והדומים להם. והפרש יש בין כמה ובין איך שהוא גם כן שאלה 215 על מנין216 הדבר. כמה נר רשעים ידעך (איוב כא, יז), 217.

158]  ידוע Ma3 addition

159מה]  ומה BL V1

160תערכו]  תערכנו Ma3

161היא]  הוא Ma3

162 נוסף להם]  BL

163היא]  שהוא BL שהיא Ma3 V1

164תאנף]  תנאףתאנף(iv) Ma3

165 נוסף כמו]  BL

166לכלמה]  לכלימה BL Ma3

167מה הוא]  מהו Ma3

168 חסר]  לך BL Ma3 V1

169שיבא]  שבא V1

170שפרושה]  שפירושו BL שפירושה Ma3

171 חסר]  בעבור מה שלחתני בזה הדרך BL Ma3

172אחותי]  אחתי BL

173נופל]  נפל BL

174תוכלי]  תאכלי BL Ma3 V1

175ופרש]  ופירש BL Ma3 V1

176 נוסף למה אככה]  BL

177לפירוש]  לפרוש V1

178פרושם]  פירושם BL Ma3

179כחבריהם]  כחביריהם Ma3

180 נוסף וכן פרוש כלם בעבור מה]  BL

181]  גם שניכם Ma3 addition

182 חסר]  ותכנס עליו השי"ן עם הלמ"ד שלמה אהיה 182 (שה"ש א, ז). BL Ma3

182]  כעטיה BL כעוטיה Ma3

184]  ר V1 addition

185ופרושה]  ופירושו BL ופירושה Ma3 V1

186הפלגת]  להפלגת BL Ma3 V1

187הגדולה]  הגדלה Ma3

188 נוסף כי]  BL Ma3

189יופיו]  יפיו BL Ma3 V1

190טובו]  טבו BL

191דודיך]  דדיך BL

192]  מה BL Ma3 V1

193 חסר]  י"י BL

194י"י]  אלהים BL Ma3 V1

195לגרעון]  לחסרון Ma3

196ולחסרונו]  ולגרעונו Ma3

197מה הוא]  מהו Ma3

198שתלונותיכם]  שתלונותם BL שתלונותכם Ma3 שתלונתם V1

199הוא]  הם BL

200מה הוא]  מהו Ma3

201זכור]  זכר BL

202חלד]  חלד BL Ma3 V1

203ארוץ]  ארצה BL

204ארוץ]  ארוצה BL

205יעבר]  ויעבור BL Ma3 V1

206כלומר יעבריעבור עלי מה]  (vi) Ma3 omission

206יעבר]  יעבור BL

208שיעבר]  שיעבור BL V1

209ואינני]  ואיני BL Ma3

210 חסר]  ויש 210 בענין נהי כמו מה 211 לבתך (יח’ טז, ל), מה אמך לביא (יח’ יט, ב).212. BL Ma3

210]  שבאו BL שיבא Ma3

211]  אמלה BL אמולה Ma3

212]  ויש מפרשים ומה אתבונן על בתולה (איוב לא, א), בענין איך. וכן מה נעבוד את י"י (שמ’ י, כו), ואין צורך רק פירושם כמשמעם, כי פירוש מה נעבוד אנחנו לא נדע באיזה מין ממיני המקנה נעבדנו. ופירוש ומה אתבונן על בתולה, ומה יהיה חלקי אם אתבונן על בתולה כמו שאמר ומה חלק אלוה ממעל (איוב לא, ב) BL Ma3 omission

214ימי]  V1 omission

215  – חסר מחמת הדומות ]  על הדבר, כי איך היא שאלה על תכונת הדבר, וכמה היא שאלה BL V1

216מנין]  ענין BL Ma3

217 חסר]  פירוש עד כמה BL Ma3 V1

iv.  corrigé en marge par une autre main

v.  variante scripturaire relevée par Kennicott

vi.  saut du même au même ?

סבאך מהול במים (יש’ א, כב), ענינו מזוג. והביא לו ראיה אדני218 אביז"ל219 מהערבי שאומר לדבר המעורב מהלא מהל220.

218אדני]  אדוני BL

219ז"ל]  Ma3 V1 omission

220מהל]  מהל"י BL

מהר צועה221 להפתח (יש’ נא, יד), ומהרתם והורדתם את אבי (בר’ מה, יג), מהרה ולכה (שמ"א כג, כז), מהרי שלש סאים (בר’ יח, ו), פירושו מהרי וקחי שלש סאים222. מהרו את המן (אס' ה, ה), אפשר שהוא ש223 יוצא או פרושו224 מהרו וקראו את המן. וכן מהרה מיכיהו בן ימלא(vii)225 (מל"א כב, ט), למהר לשלחם מן הארץ (שמ’ יב, לג). והתאר קרוב ומהר מאד (צפ' א, יד), בפלס ושבח אני (קה’ ד, ב), אם מאן אתה (שמ’ ט, ב). ומשקל אחר סופר מהיר (תה’ מה, ב), איש מהיר במלאכתו (מש' כב, כט). ובסמוך ומהיר226 צדק (יש’ טז, ה). והשם לא תוכל כלותם227 מהר (דב’ ז, כב). ואפשר כמוהו228228 מהר קח את הלבוש230 (אס' ו, י) או יהיה צווי231 232 ופרושו233 מהר וקח. ומשקל אחר מהרה חושה 234 (שמ"א כ, לח), והולך מהרה (במ’ יז, יא), והנה מהרה קל יבא236 (יש’ ה, כו), מהרה רדה (מל"ב א, יא), ענין כלם ענין הזריזות. וענין אחר בכפל237 בפעל הקל מהר ימהרנה לו לאשה238 (שמ’ כב, טו), ירבו עצבותם אחר מהרו (תה’ טז, ד), וכבר פרשתי239 זה הפסוק בשרש אחר. והשם240 מהר ומתן (בר’ לד, יב), כמהר הבתולות241 (שמ’ כה, טז), ענין זה ענין המתן והשלוחים242. והנפעל ואינו243 מענין זה הגוי המר והנמהר (חב’ א, ו), ולבב נמהרים יבין לדעת (יש’ לב, ד), אמרו לנמהרי לב (יש’ לה, ד), ועצת נפתלים נמהרה (איוב ה, יג), ענין זה ענין הפתיות. ואפשר שבא244 הלשון הזה לפי שהפתיים מעשיהם במהירות ובבהלה245 לא246 ימתינו למעשיהם ולדבריהם ולא ישגיחו ולא ישכילו עליהם247. ואם כן יהיה מענין248 הראשון.

221צועה]  צעה BL

222 נוסף שלש סאים]  BL

223 נוסף ש]  BL Ma3 V1

224פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

225]  ימלה BL

226ומהיר]  ומהר BL

227כלותם]  כלתם BL

228ואפשר כמוהוכמהו]  וכמוהו אפשר Ma3

228כמוהו]  כמהו V1

230]  ואת הסוס Ma3 addition

231צווי]  ציווי BL

232 חסר]  מהר BL Ma3

233ופרושו]  ופירושו BL Ma3 V1

234 חסר]  אל 234 BL Ma3 V1

234]  תעמד BL Ma3 תעמוד V1

236יבא]  יבוא BL

237 נוסף בכפל]  BL Ma3 V1

238 נוסף לו לאשה]  BL לו V1

239פרשתי]  פירשתי BL

240והשם]  והם Ma3

241הבתולות]  הבתולת BL

242והשלוחים]  והשלוח BL

243ואינו]  ואיננו V1

244שבא]  שיבא Ma3

245ובבהלה]  ובבהילה Ma3

246לא]  ולא BL Ma3

247עליהם]  בהם BL

248מענין]  מהענין BL Ma3 V1

vii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

הנוגע בארץ ותמוג (עמ’ ט, ה), 249 ותמוגונו250 ביד עונינו251 (יש’ סד, ו). למען252 למוג לב (יח’ כח, כ), נכפלו בו מלת הטעם ואות הטעם, כי היה מספיק באמרו למען מוג לב או למוג לב מבלי שיאמר253 למען. רבים254 כזה בלשון255 לתוספת באור256. והנפעל והנה ההמון נמוג (שמ"א יד, טז). וההתפעל וכל הגבעות257 התמוגגו258 (עמ’ ט, יג). והמרובע ברביבים תמוגגנה (תה’ סה, יא), ותמוגגני259 תושיה260 (איוב ל, כב), ענינם ענין המסיסה. ופירוש ותמוגנני261 תושיה תמס ותעבר262 ממני תושיה.

249 חסר]  פעל עומד. והיוצא BL Ma3

250ותמוגונו]  ותמוגנו BL Ma3 ותמוגננו V1

251עונינו]  עוננו Ma3

252 repentir למען]  למען BL Ma3 V1

253שיאמר]  שאמר BL

254רבים]  ורבים BL Ma3 V1

255בלשון]  הלשון BL

256באור]  ביאור BL Ma3

257וכל הגבעות]  והגבעות Ma3 V1

258התמוגגו]  תתמוגגנה BL Ma3 V1

259ותמוגגני]  ותמגגני BL

260תושיה]  תשיה BL

261ותמוגנני]  ותמוגני Ma3

262ותעבר]  ותעבור BL

ומוח263 עצמותיו ישקה (איוב כא, כד), ידוע. ומזה השרש והענין וחרבות מחים גרים יאכלו (יש’ ה, יז), עולות264 מחים אעלה לך (תה’ סו, טו), ופרושם265 הטלאים והכבשים השמנים266. ותאר אתם267 בלשון מונח268 כי המוח שמן ונבחר. ופירוש וחרבות מחים או269 כמו הפוך וחרבות גרים מחים יאכלו, ואמר זה על חרבן הארץ, אמר כי הבתים יהיו חרבה עד שירעו בם270 הכבשים כמנהגם לרעות במקום המרעה ובחרבות שהיו גרים 271מתחלה בהיותם בתים עתה יאכלו בהם מחים. או פרושו272 על דרך משל 273, אמר שירעו הכבשים והם העניים שהם חלשים כמנהגם שיכלו274 הרשעים ואין עושק275 אותם, וחרבות מחים והם הרשעים המתענגים 276, העניים שיבאו לגור בהם יאכלו277, כלומר בכלות הרשעים יאכלו חלקם העניים.

263ומוח]  ומח BL

264עולות]  עלות BL

265ופרושם]  ופירושו BL Ma3

266השמנים]  והשמנים V1

267אתם]  אותם BL Ma3 V1

268מונח]  מוח BL Ma3 V1

269 נוסף או]  BL Ma3 V1

270בם]  בה BL בו Ma3 V1

271]  שם V1 addition

272פרושו]  פירוש BL Ma3

273 חסר]  ורעו כבשים כדברם (יש’ ה, יז) BL Ma3

274שיכלו]  שיאכלו Ma3

275עושק]  עושה Ma3

276 חסר]  והמתעדנים BL

277יאכלו]  יאכלום BL Ma3

ומטה ידו עמך (וי’ כה, לה), צדיק מט לפני רשע (מש' כה, כו),278ומטים להרג (מש' כד, יא), לעת תמוט רגלם (דב’ לב, לה), והגבעות תמוטינה279 (יש’ נד, י). והשם לא יתן לעולם מוט לצדיק (תה’ נה, כג), אל יתן למוט רגלך (תה’ קכא, ג). והפעל הכבד כי ימיטו עלי און (תה’ נה, ד). והנפעל בל נמוטו פעמי (תה’ יז, ה), ויחזקהו במסמרים לא ימוט (יש’ מא, ז). ימטו280 עליהם גחלים (תה’ קמ, יא).וההתפעל מוט התמוטטה ארץ281 (יש’ כד, יט),281 ענינם ענין ההטייה283 והמעידה. וקרוב לענין הזה וישאהו284 במוט בשנים285 (במ’ כג, כג), ויתנוהו286 על המוט (במ’ כד י), אשבר מטהו287 (נח' א, יג). אם תסיר מתוכה288 מוטה (יש’ נח, ט). התר אגדות מוטה289 ויקח חנניה הנביא את המוטה מעל הצואר290 ירמיה291 הנביא וישברהו (יר’ כח, י). אף על פי שהמוטה לשון נקבה אמר וישברהו כנגד העול כי המוטה היא העול 292. והקבוץ בכתפם במוטות293 (דה"א טו, טו), מטות294 עץ שברת (יר’ כח, יג). ובהבלע הנח בדגש והמיר295 החלם296 בשרק והיה297 מטות298 כנפיו (יש’ ח, ח), ענינים299 ענין מוסרות או בדי עץ. ואדני אבי ז"ל כתב מטות300 כנפיו בשרש נטה והדגש להבלעת301 הנו"ןוהוא302 בשקל מפנה303 צפונה (יח' ט, ב) שהוא שם והרבים מפנות בשקל מנטות כי השרק304 והקמץ חטף שוים, ופרושו305 נטיית306 מחנהו יהיה מלא רחב307 ארצך. ובמדרש רבי תנחומא כמה היו308 מטות309 כנפי התרנגול אחד מששים בכנפיו אחד מששים באכלוסי סנחריב310 מלא רחב311 ארץ יהודה.

278]  V1 omission

279תמוטינה]  תמוטנה V1

280ימטו]  ימוטו BL Ma3 V1

281]  V1 omission

281ארץ]  הארץ(viii) Ma3

283ההטייה]  ההטיה BL Ma3 V1

284וישאהו]  וישאוהו Ma3 V1

285 נוסף בשנים]  BL Ma3 V1

286ויתנוהו]  ונתנו BL Ma3

287מטהו]  מוטהו Ma3

288מתוכה]  מתוך BL מתוכך Ma3 V1

289 נוסף התר אגדות מוטה]  BL

290הצואר]  צואר BL Ma3 V1

291ירמיה]  ירמיהו(ix) V1

292 חסר]  , או נקראת מוטה הרצועה שנקשר בה העול BL Ma3

293במוטות]  במטות BL V1

294מטות]  מוטת BL מוטות Ma3 V1

295והמיר]  והומר BL

296החלם]  החולם BL

297 נוסף והיה]  BL

298מטות]  מוטות Ma3

299ענינים]  ענינם V1

300מטות]  מוטות Ma3

301להבלעת]  להבלע Ma3

302והוא]  Ma3 omission

303מפנה]  מופנה Ma3

304השרק]  השורק BL

305ופרושו]  ופירושו BL Ma3 V1

306נטיית]  נטית V1

307]  רחב (x) Ma3 addition

308היו]  הם BL Ma3 V1

309מטות]  מוטות BL V1

310סנחריב]  סנחריבי Ma3

311רחב]  רוחב BL

viii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K1, K72)

ix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

x.  dittographie

312ומך אחיך עמך313 (וי’ כה, מז), וכי ימוך אחיך (וי’ כה, לה). כתב רבי יונה המלות האלו314 מנחי העי"ן לפי שמצא ומך אחיך קמוץ ואלו היה מפעלי הכפל היה פתוח. ודעת החכם רבי יהודה שהם מפעלי הכפל שלא זכרם בנחי העי"ן. ובשרש מכך נכתבם315 בעזרת האל.

312]  ימכו בעונם (תה’ קו, מג), Ma3 addition

313 נוסף עמך]  BL Ma3 V1

314האלו]  האלה Ma3 V1

315נכתבם]  נכתבה Ma3 נכתבנו V1

ומל י"י אלהיך (דב’ ל, ו), ומלתם את ערלת לבבכם (דב’ י, טז), וימל את בני ישראל (יהו’ ה, ג), על כל מול בערלה (יר’ ט, כד), פירושו על כל מול ועל כל אשר בערלה, על ישראל שהם מולים ועול316 הגוים שהם ערלים. כי מולים317 היו (יהו’ ה, ה). והנפעל המול ימול (בר’ יז, יג), ואם לא תשמעו אלינו להמול (בר’ לד, יז), וביום השמיני ימול בשר318 ערלתו (וי’ יב, ג). והפעל הכבד בשם י"י כי אמילם (תה’ קיח, י). והמרובע ימולל ויבש (תה’ צ, ו), והוא פעל עומד, או חסר הפועל319 והוא הרוח, על דרך ורוח320 עברה בו ואיננו (תה’ קג, טז). וההתפעל ידרך321 חציו כמו יתמוללו322 (תה’ נח, ח), ענין כלם ענין כריתה. ויש לפרש מזה קול המולה323 (יח’ א, כד).וכבר כתבנוהו בשרש המל, ועוד נכתבנו בשרש מלל.324 מול אלהים325 (שמ’ יח, יט), נגד אלהים326. ויסב מאצלו אל מול אחר (שמ"א יז, ל), כלומר אל מקום אחר שהיה מול זה או פרושו327 אל מול אדם אחר327. ובחלם329 תמורת השרק330 מול סוף (דב’ א, א). ובאל"ף נחה אחר הוא"ו331 והתודה השנית ההולכת למואל (נחמ' יב, לח), כלם ענינם332 נגד ועמת333.

316ועול]  ועל BL Ma3 V1

317מולים]  מלים BL

318]  בשר(xi) Ma3 addition

319הפועל]  הפעל BL Ma3 הפועל V1

320ורוח]  רוח BL

321ידרך]  ידרוך Ma3 V1

322יתמוללו]  יתמללו BL

323המולה]  המלה BL Ma3

324וכבר כתבנוהו בשרש המל, ועוד נכתבנו בשרש מלל.]  V1 omission

325אלהים]  האלהים BL Ma3 V1

326אלהים]  האלהים BL Ma3 V1

327 נוסף שהיה מול זה או פרושופירושו אל מול אדם אחר]  BL

327פרושו]  פירושו V1

329ובחלם]  ובחולם BL

330השרק]  השורק BL

331הוא"ו]  הו"ו BL Ma3 V1

332ענינם]  ענין BL V1

333ועמת]  ועומת BL

xi.  dittographie

מום בו (וי’ כא, כא), בניו מומם (דב’ לב, ה), ידוע. ויתכן להיות מזה ובכפי דבק מאום (איוב לא, ז). ונכתב בשני נחים האל"ף והוא"ו334, וכן ילדים אשר אין בהם כל מאום (דנ' א, ד).

334והוא"ו]  והו"ו BL Ma3 V1

כי לא ראיתם כל תמונה335 (דב’ ד, טו), ותמונת336 י"י יביט (במ’ יב, ח), המלה הזאת נופלת על צורת הדבר ועל תבניתו המובן בחושים. ותפליגם337 כן על צורת השכל שלא יובן באחד מן החושים כי אם בשכל, וזהו ותמונת י"י יביט.

335תמונה]  המונה Ma3

336ותמונת]  ותמנת BL

337ותפליגם]  ותפול גם BL V1 ותפל גם Ma3

כמוץ338 יסוער339 מגורן340 (הו’ יג, ג), כי אם כמוץ341 אשר תדפנו רוח (תה’ א, ד), הוא הדק שבתבן. כמץ342 עבר יום (צפ' ב, ב), תרגם יונתן343 דתהוון344 דמן למוצא דנשבא345 רוחא וכתננא דעדי מן קדם346 יומא347, פירושו כעשן שעובר מפני השמש348.

338כמוץ]  כמץ BL

339יסוער]  יסער BL

340מגורן]  מגרן BL Ma3 V1

341כמוץ]  כמץ BL

342כמץ]  כמוץ BL Ma3

343תרגם יונתן]  יונתן תרגם Ma3

344דתהוון]  ותהוון V1

345דנשבא]  דנשבה Ma3

346]  י"י Ma3 addition

347יומא]  יומא BL Ma3 V1

348]  ובטונא דעדי מן קדם יומא Ma3 addition

ב.  שה"ש רבה א, יג

מר דרור (שמ’ ל, כג), בשמן המור349 (אס' ב, יב). כתב החכם רבי אברהם בן350 עזרא ז"ל351 . יש שפרשו352 מוסך353. ואם היה מור מוסך354, לא היה אומר אריתי מורי (שה"ש ה, א), כי המוסך355 אינו צמח שיארה.356 והוא פרש357 אותו בשם ממיני הצמחים שילקט358. ורבנו359 האיי360 361 פירש שהוא שרף עץ שיש לו ריח טוב הנקרא362 בערבי לובני אל דהבאן. ולזה הפירש363 יתכן לומר אריתי מורי. ובמדרש חזית [ב] מה המור הזה ראש לכל הבשמים אף אברהם אבינו ראש לכל הצדיקים, מה המור הזה כל מי שלוקט 364 ידיו מתמררות כךהיה365 אברהם 366 ממרר עצמו, מה המור הזה אינו מפיח ריחו אלא באור כך אברהם367 אבינו לא הודיע את368 מעשיו הטובים אלא בכבשןהאש369.

349המור]  המר BL

350בן]  אבן BL Ma3

351 נוסף ז"ל]  BL Ma3 V1

352שפרשו]  שפירשוהו BL

353מוסך]  מושק"ו BL אלמושק V1

354מוסך]  מושק"ו BL מושק V1

355המוסך]  המושק"ו BL המושק V1

356]  א (xii) Ma3 addition

357פרש]  פירש BL Ma3 V1

358שילקט]  שיתלקט BL

359ורבנו]  ורבינו BL V1

360האיי]  האי BL

361 חסר]  ז"ל BL

362הנקרא]  שנקרא Ma3

363הפירש]  הפירוש BL Ma3 V1

364 חסר]  אותו BL Ma3

365היה]  Ma3 omission

366 חסר]  אבינו BL Ma3 V1

367אברהם]  אברהם V1

368 נוסף את]  BL Ma3

369האש]  Ma3 omission

xii.  lettre non finie

לא משו (במ’ יד, מד), פעל עומד. וכן כי ההרים ימושו (יש’ נד, י), אבל ומשתי את עון הארץ ההיא (זכ’ ג, ט), פעל יוצא. והפעל הכבד לא ימיש עמוד הענן370 (שמ’ יג, כב), לא תמישו משם צוארותיכם371 (מי' ב, ג), והמישני את העמדים372 (שופ’ טז, כו), כלם ענין הסרה. ואת העמודים כמו אל העמודים. וכן ואת373 בית י"י 374אני375 הולך376 (שופ’ יט, יח). ויש מפרשים והמישני377 378 מענין משוש380 לפי שאמר את. ואין צריך381. אבל לא ימישמתוך האהל (שמ’ לג, יא), פעל עומד. וכן לא382 ימיש מעשות פרי (יר’ יז, ח).382384. מצות שפתיו ולא אמיש (איוב כג, יב), כלומר שמרתי מצות שפתיו386ולא387 אמיש ממנה387. 389. ויש לפרש מזה השרש והענין390 וימש חשך (שמ’ י, כא), כמו שאמר התרגום, או יהיה מענין משוש. וכן ידיהם ולא391 ימישון (תה’ קטו, ז).

370]  יומם V1 addition

371צוארותיכם]  צוארתיכם BL

372העמדים]  העמודים Ma3 V1

373ואת]  את Ma3

374]  אלהיך Ma3 addition

375אני]  הוא Ma3

376הולך]  הלך BL

377והמישני]  והמשני BL

378 חסר]  את 378 BL Ma3

378]  העמדים BL העמודים Ma3

380משוש]  מישוש BL

381צריך]  צורך BL צרך Ma3

382]  Ma3 omission

382לא]  ולא BL V1

384 חסר]  384 עמוד הענן פעל עומד BL Ma3

384]  ואפשר גם כן לא ימיש BL Ma3 omission

386כלומר שמרתי מצות שפתיו]  כלומר שמרתי מצות שפתיו V1 repentir

387ולאלא אמיש ממנה]  V1 omission

387ולא]  לא Ma3

389 חסר]  או הוא פעל יוצא כלומר לא אמיש אותה מלבי BL Ma3

390השרש והענין]  הענין Ma3

391ולא]  לא(xiii) Ma3

xiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K4, K198)

ג.  תנחומא צו, יג

כי מת הילד (שמ"ב יב, יח), פן תדבקני הרעה ומתי (בר’ יט, יט), לשחת יורדוך392 ומתה ממותי חלל בלב ימים (יח’ כח, ח), וכי ימות מן הבהמה (וי’ יא, לט), וימת תחתיו מפני הרעב (יר’ לח, ט), קרוב למות. וימת לבו בקרבו ויהי393 לאבן (שמ"א כה, לז), שנשתתק ויהי394 כמת עד הצהרים וימות395 שנשתתק ויהי396 כמת395, או מת מיתה גמורה398. בשנת מות המלך עוזיהו399 (יש’ ו, א), פירשוהו400 רבותינו ז"ל [ג] שנה שנצטרע, כמו אל נא תהי כמת (במ’ יב, יב). וכן תרגם401 יונתן בשתא דאתנגע402 מלכא. למה נמות לעיניך גם אנחנו גם אדמתנו (בר’ מז, יט), כי האדמה השוממה כמתה שלא403 תוציא404 עשב ועץ פרי כמשפטה. עד יום מותה (שמ"ב ו, כג), בחלם405, ובעת406 מותה (שמ"א ד, כ), בשרק.405והתאר אשר אין שם מת (שמ’ יב, ל), כלנו מתים (שמ’ יב, לג), מתה אנכי (בר’ ל, א). ומן הענין הזה תרגם408 יונתן וכבודו מתי רעב (יש’ ה, יג), ויקיריהון409 מיתו כפנא410. ולפי דרך הדקדוק אינו נכון מפני שוא המ"ם. והשם מות וחיים ביד לשון (מש' יח, כא), 411 המות הזה (שמ’ י, יז), מות יהללך (יש’ לח, יח). ובתוספת ה"א המותה לחסידיו (תה’ קטז, טו). והקבוץ בנוח הוא"ו412 מותי ערלים תמות ביד זרים (יח’ כח, י), ואת עשיר במותיו413 (יש’ נג, ט). ובתוספת מ"ם ממותי תחלואים414 ימותו415 (יר’ טז, ד), ממותי חלל בלב ימים (יח’ כח, ח), בפלס416 כמבואי עיר מבקעה417 (יח’ כו, י). וטעם הקבוץ במות שפעמים ימיתו בני418 האדם בדקירות רבות או בייסורין419 קשים. וכן420 ממותי חלל בלב ימים, כי הטובע לא ימות בבת אחת. ומשקל אחר בני תמותה (תה’ עט, יא). והפעל הכבד והמית איש או אשה (שמ’ כא, כט), והכתיו421 והמתיו422 (שמ"א יז, לה), נכתב ביו"ד עם הדגש. 423421 ימתוך426 בני המלך המומתים (דה"ב כב, יא). ושלא נזכר פועלו427 ממנו והומת ותלית אותו428 על עץ (דב’ כא, כב), לא יומתו אבות על בנים (דב’ כד, טז). וכבד אחר אנכי מותתי429 את משיח י"י (שמ"ב א, טז), ממותת אחריו (שמ"ב א' יד, יג), אשר לא מותתני מרחם (יר’ כ, יז), תמותת רשע רעה (תה’ לד, כב).

392יורדוך]  יורידוך Ma3 V1

393ויהי]  והוא היה BL

394ויהי]  והיה V1

395 נוסף עד הצהרים וימותוימת שנשתתק ויהיוהיה כמת]  BL

395וימות]  וימת Ma3 V1

396ויהי]  והיה Ma3 V1

398, או מת מיתה גמורה]  V1 omission

399עוזיהו]  עזיהו BL Ma3 V1

400פירשוהו]  פירשו BL פרשוהו Ma3 V1

401תרגם]  תרגום BL

402דאתנגע]  דאיתנגע Ma3

403שלא]  שאינה BL

404תוציא]  מוציאה BL

405]  V1 omission

405בחלם]  בחולם BL

406ובעת]  וכעת BL

408תרגם]  תרגום BL

409ויקיריהון]  ויקירהון BL

410כפנא]  בכפנא BL Ma3 V1

411 חסר]  רק את BL

412הוא"ו]  הו"ו BL Ma3 V1

413במותיו]  במתיו BL

414תחלואים]  תחלאים BL

415ימותו]  ימתו BL

416בפלס]  במשקל V1

417מבקעה]  מבוקעה Ma3 V1

418 נוסף בני]  BL Ma3 V1

419בייסורין]  ביסורים BL ביסורין V1

420 נוסף וכן]  BL

421]  V1 omission

421והכתיו]  והכיתיו Ma3

422והמתיו]  והמיתיו BL

423 חסר]  ויש מפרשים מזה ואל המיתו אל תשא נפשך (מש' יט, יח), כלומר יסר בנך בנחת לא שתמיתנו במכות. וכבר 423 בשרש המה. BL Ma3

423]  פירשנוהו BL פרשנוהו Ma3

426ימתוך]  מתוך BL Ma3 V1

427פועלו]  פעלו BL

428אותו]  אתו BL

429מותתי]  מתתי BL

ד.  משנה נגעים א, ב

אל יחסר המזג (שה"ש ז, ג), זה הלשון ידוע בדברי רבותינו ז"ל [ד] יין מזוג, פירושו מסוך 430.

430 חסר]  שמערבין בו מים BL Ma3

מזי רעב (דב’ לב, כד), עניינו431 שרופי רעב. וכן בארמית למזא לאתונא (דנ' ג, יט) 432.

431עניינו]  ענינו BL Ma3 V1

432 חסר]  , ואף על פי שאין מ"ם למזא שרשית BL Ma3

אין מזח עוד (יש’ כג, י), ולמזח תמיד יחגרה433 (תה’ קט, יט), המ"ם בצרי.ומשקל אחר434 ומזיח אפיקים רפה (איוב יב, כא).ענינם435 436 חזק437 ותקף438. ולפי שהחגורה חזק439 המתנים קרא החגורה440 441מזח, ולמזח תמיד יחגרה442 (תה' קט, יט).

433יחגרה]  יחגרנה(xiv) V1

434ומשקל אחר]  Ma3 omission ומענין אחר V1

435ענינם]  Ma3 omission

436 חסר]  ענין BL Ma3

437חזק]  חוזק BL

438ותקף]  ותוקף BL

439חזק]  חוזק BL

440החגורה]  החגורה V1

441]  חזק המתנים קרא החגורה V1 addition

442יחגרה]  יחגרנה(xv) V1

xiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ה.  בבלי, יבמות מט ע"א

הביא רבי יונה בזה השרש לא יבא ממזר (דב’ כג, ג), ואיפשר443 שיהיו שני המ"מין נוספות 444, ויהיה מענין זר וזרים ומשרשם446. והממזרהוא447 ידוע בדברי רבותינוז"ל448 [ה] מחייבי כריתות ומחייבי מיתות בית דין. והנה הוא זר. וכן דומה שהיה דעת יונתן בן עזאל449 בוישב ממזר באשדוד (זכ’ ט, ו), מענין450 זר, שתרגם ויתבון בני ישראל באשדוד דהוו ביה כנכראין451. התוציא מזרות בעתו (איוב לח, לב), פרשו452 בו כמו מזלות. ויתכן שיהיה453 שם לאחד מן הכוכבים.ויש מפרשים מזה וממזרים קרה (איוב לז, ט), וכבר כתבנוהו בשרש זרה.454

443ואיפשר]  אפשר BL ואפשר Ma3 V1

444 חסר]  כמו שנוספו בנהרסו 444 (יואל א, יז) BL Ma3

444]  ממגרות BL ממגורות Ma3

446 נוסף ומשרשם]  BL

447הוא]  V1 omission

448ז"ל]  V1 omission

449 נוסף בן עזאל]  BL Ma3 V1

450מענין]  ומענין Ma3

451כנכראין]  כנוכראין BL

452פרשו]  פירשו BL

453שיהיה]  שהיה BL

454]  V1 omission

ו.  בבלי, פסחים קיא ע"א

ומחה אל מי המרים (במ’ ה, כג), ומחה י"י אלהים דמעה מעל כל פנים (יש’ כה, ח), מחיתי כעב פשעיך455 (יש’ מד, כב), אכלה ומחתה פיה (מש' ל, כ), ומחיתי את ירושלם כאשר ימחה (xvi)456 הצלחת (מל"ב כא, יג), כי מחה אמחה (שמ’ יז, יד), וימח את כל היקום (בר’ ז, כג). והפעל הנוסף ואל תמח חסדי (נחמ' יג, יד). וחטאתם מלפניך אל תמחי457 (יר’ יח, כג). היו"ד תמורת הה"א למ"ד הפעל, בא458 בחרק459 כמנהג460 היו"ד. ומזה הענין ודרכיך למחות מלכין (מש' לא, ג), כלומר להשחית461 דרכי המלכים וענינם. והפתח בלמ"ד למחות תמורת חרק462 אם הוא מן הקל, ואם הוא מן הכבד משפטו להמחות. והנפעל ונמחו מעשיכם (יח’ ו, ו), ימחו מספר חיים (תה’ סט, כט), וימחו מן הארץ (בר’ ז, כג), ענין כלם הסרה והשחתה. וענין ומחה י"י אלהים דמעה, וענין אכלה ומחתה פיה (מש' ל, כ) כאשר ימחה את הצלחת (מל"ב כא, יג), מחה והפך על פניה (מל"ב כא, יג), ענין קנוח, והכל ענין אחד.וכן ומחיתי463 את ירושלם (מל"ב כא, יג).463 ופירוש ומחיתי את ירושלם מיושביה. וענין אחר ומחה אל(xvii)465 כתף ים כנרת (במ’ לד, יא). ובא על דרך ויך שרשיו כלבנון (הו’ יד, ו). ותרגום והכה ומחה. וכן ימחאו כף (יש’ נה, יב), כמו יכו כף. יען מחאך יד (יח’ כה, ו). ובא האל"ף תמורת הה"א ולמ"ד466 הפעל. וכתבו רבי יהודה ורבי יונה467 בזה השרש ומחי קבלו468 (יח’ כו, ט), ואם הוא מזה השרש רצה469 לומר מכת הדיק470 שלו יתן בחומותיך והוא שקורין לו קלברי. ויתכן לומר כי המ"ם נוספת כי כן מצאנוהו471 בדברי רבותינו ז"ל [ו] מתקטלין472 בחי קבל, והוא473 הקשת474 שקורין475 ארבלשטא476 ורוצה477 לומר יתן בחומותיך שיורו בהם החצים בחומות שלא יוכל אדם לעמוד על החומות. וענין אחר שמנים ממומחים478 (יש’ כה, ו), והוא מענין שפרשנו479 בשרש מוח מענין מוח ויהיה מוח ומחה בענין אחד.

455פשעיך]  פשעך Ma3

456 חסר]  את BL Ma3 V1

457תמחי]  תמחי V1

458בא]  ובא BL Ma3

459בחרק]  בחירק BL

460כמנהג]  תמורת V1

461להשחית]  להשית Ma3

462חרק]  חירק BL

463]  V1 omission

463ומחיתי]  מחיתי Ma3

465]  על BL

466ולמ"ד]  למ"ד BL Ma3 V1

467רבי יהודה ורבי יונה]  רבי יונה ורבני יהודה Ma3

468קבלו]  קבליו Ma3

469רצה]  ירצה BL Ma3 V1

470הדיק]  הדייק Ma3 V1

471מצאנוהו]  מצאנו BL Ma3

472מתקטלין]  מתלקטין V1

473והוא]  והיא Ma3

474הקשת]  קשת V1

475שקורין]  שקורים BL

476ארבלשטא]  ארק"ו בלישט"רא BL ארק בלשטא Ma3 ארק בלישטא V1

477ורוצה]  ורצונו BL

478ממומחים]  ממחים BL ממוחים Ma3 V1

479שפרשנו]  שפירשנו BL V1

xvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מחץ ביום אפו מלכים (תה’ קי, ה), מלרע, מחוץ ראש (תה’ קי, ו)480 , מלעיל מפני מלה זעירא481, מחצתי ואני ארפא (דב’ לב, לט), ומחצה וחלפה רקתו (שופ’ ה, כו), וחציו ימחוץ482 (במ’ כד, ח), 483. מחץ מתנים קמיו (דב’ לג, יא). והשם ומחץ מכתו ירפא (יש’ ל, כו),484 עניינם485 ענין דקירה486 נַפְֿרָא בלעז487. אבל למען תמחץ רגלך (תה’ סח, כד). הוא489 כמו הפוך תחמץ מן חמוץ בגדים (יש’ סג, א), שפירושו אדום490, ופירושו תאדם רגלך בדם האויבים ותמחץ לשון כלביך מנהו (תה’ סח, כד) פירושו מן הדם. ומלת תמחץ עומדת במקום שנים כאלו491 אמר תמחץ רגלך ותמחץ לשון כלביך מדם האויבים. ונקמץ בדם לפי שאינו נסמך למלת לשון כלביך אלא למלת האויבים492 המאוחר, ומפני מ"ם מאויבים אין לו משפט הסמיכות להפתח.

480]  מחץ ראש (תה’ קי, ו) BL V1 מחצת ראש (חב’ ג, יג) Ma3

481זעירא]  זעירה Ma3

482ימחוץ]  ימחץ BL Ma3 V1

483 חסר]  פירוש ובחציו ימחץ BL Ma3

484]  ובתבונתו מחץ רחב (יאוב כו, יב), Ma3 addition

485עניינם]  ענינם BL Ma3 V1

486דקירה]  דקירא V1

487נַפְֿרָא בלעז]  487 נפרא BL Ma3

487]  בלעז BL ובלעז Ma3

489הוא]  והוא BL

490אדום]  אדום BL Ma3 V1

491כאלו]  כאילו BL

492האויבים]  מאויבים BL Ma3 V1

ז.  בבלי, בבא בתרא פט ע"א

מחקה ראשו (שופ’ ה, כו), כלומר493 הסירה ראשו494 מעליו. וכן בדברי רבותינו ז"ל [ז] אין מוחקין495 במקום שגודשין ואין גודשין במקום שמוחקין, והוא496 שמעביר המחק על המדה ומסיר כל מה שמשיג על המדה.

493 נוסף כלומר]  BL Ma3

494]  כלומר הסירה ראשו Ma3 addition

495מוחקין]  מוחקים Ma3

496והוא]  הוא BL

מחר אנכי נצב (שמ’ יז, ט), למחר יהיה (שמ’ ח, יט), הוא היום שיבא אחר היום שהוא בו. ויש שאינו בקרוב אחר היום כי אם אהרן497 למחר498 זמן ברחוק כי ישאלך בנך מחר (דב’ ו, כ), מחר יאמרו בניכם לבנינו499 (יהו’ כב, כד). ובקרוב ורחוק אל תתהלל ביום מחר (מש' כז, א). ובתוספת תי"ו וכל יום המחרת (במ’ יא, לב). וכן בסמוך ממחרת הפסח (במ’ לג, ג), אלא שזה קמוץ וזה פתוח 500500. ויכם דוד מהנשף ועד הערב למחרתם (שמ"א ל, יז), פירושו מהנשף502 יום זה עד ערב יום שני 503 מחרת שני הנשפים שעברו. ומחיר כלב (דב’ כג, יט), כי קנה(xviii)506 אקנה מאתך507 במחיר (שמ"ב כד, כד), לא במחיר ולא בשחד508 (יש’ מה, יג), ולא רבית במחיריהם (תה’ מד, יג), ענין הכל דמים509 510 פְרֵץ511 בלעז.

497 נוסף אהרן]  BL Ma3 V1

498למחר]  לאחר BL Ma3 V1

499לבנינו]  לבינינו Ma3

500, אלא שזה קמוץ וזה פתוח מפני הסמיכות]  V1 omission

500 חסר]  מפני הסמיכות BL Ma3

502מהנשף]  מנשף BL Ma3 V1

503  – חסר מחמת הדומות ]  כל 503 הערב עד הבקר שהוא 504, ולפיכך אמר למחרתם שבקר יום שני BL Ma3 V1

503]  אותו BL Ma3 אתו V1

504]  מחרת BL Ma3 המחרת V1

506]  קנו BL

507מאתך]  מאותך BL

508בשחד]  בשוחד Ma3

509דמים]  דמי BL Ma3

510 חסר]  הדבר וערכו BL Ma3

511פְרֵץ]  פריצי"ו BL פריסיו V1

xviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

בל נמוטו512 פעמי (תה’ יז, ה). יש ספרים נ513 שנמצא בהם דגוש, ואם כן הוא מזה השרש. ואם איננו514 דגוש הוא משרש מוט. וכבר כתבנוהו שם. ומן השרש הזה וישב על המטה (בר’ מח, ב), מטתו שלשלמה (שה"ש ג, ז), מטות זהב וכסף (אס' א, ו). ועוד נכתבנו515 בשרש נטה.ואפשר שיהיה גם כן מן השורש516 הזה מטה.516 ויהיו תאמים518 מלמטה (שמ’ כו, כד), והה"א נוספת כי המלה מלעיל כמו מעלת519, ואף על פי כן לא נמצא מבלי הה"א520, אבל מעלה נאמר 521מבלי ה"א522 אל ידרשהו אלוה ממעל (איוב ג, ד), ויתכן להיות מטה משרש נטה 523.

512נמוטו]  נמטו V1

513 נוסף נ]  BL Ma3 V1

514איננו]  אינו BL Ma3

515נכתבנו]  נכתבו BL

516ואפשר שיהיה גם כן מן השורשמשרש הזה מטה.]  Ma3 omission

516מן השורש]  משרש BL V1

518תאמים]  תאמם BL תואמים V1

519 נוסף כמו מעלת]  BL כמו מעלה Ma3 V1

520הה"א]  ה"א BL

521]  ב  V1 addition

522ה"א]  הה"א BL Ma3 V1

523 חסר]  ושם נכתבנו BL Ma3

גרמיו כמטיל ברזל (איוב מ, יח), ענינו כשבט ברזל.

יערוף524 כמטר 525 (דב’ לב, ב), ונתתי מטר ארצכם בעתו (דב’ יא, יא), ונסמך אל גשם ומטר גשם יתן לכם (זכ’ י, א), כמו אדמת עפר (דנ' יב, ב), מטיט היון (תה’ מ, ג). והקבוץ בלשון נקבות מטרות עזו (איוב לז, ו). והנפעל ממנו חלקה אחת תמטר (עמ’ ד, ז). והפעל הכבד והמטרתי על עיר אחת (עמ’ ד, ז), הנני ממטיר לכם לחם (שמ’ טז, ד), ימטר על רשעים פחים (תה’ יא, ו). וחלקה אשר לא תמטיר עליה תיבש (עמ’ ד, ז), פירושו שלא תמטיר העב עליה526. 527. וכן בא הפעל הזה על העבים, ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר (יש’ ה, ו).

524יערוף]  יערף BL

525 חסר]  לקחי BL Ma3 V1

526העב עליה]  עליה העב BL Ma3

527 חסר]  ויהיה פעל יוצא לשני, והמטרתי 527 פעל יוצא לשלישי BL Ma3

527]  וחבריו BL וחביריו Ma3

המלה הזאת על ידיעתחי529 בן דעת מי הוא כמו שנופל על זולתו מלת מה. ופירוש 530 מה אתם אומרים, כי מלת מה על הבשורה אשר בפיהם לא עליהם, כי כבר ידעום531 כי שלוחיהם532 היו. ומה שאמר מנוח למלאך מי שמך (שופ’ יג, יז), ולא אמר מה שמך כמו שמצאנו בכל מקום זולת זה והשם שאינו נזכר אינו העצם אבל השם שאינו נזכר אינו העצם אבל(xix)533 השם הנזכר הוא במקום העצם534 ויאמר עליו מי, כמו מי אבימלך 535 (שופ’ ט, כח), מי דוד ומי בן ישי (שמ"א כה, י). וכן כל536 הפעלים יסמכו על השם הנזכר כמו על העצם והוא מושם עליו לאות ולסימן537. ולא יתכלן538 זו539 ההשאלה540 כי אם על עצם537 החי542 המדבר543 לבדו או על שמו הנזכר. יתכן544 לפרש לפי שאין ידיעת האיש הגדול הנכבד אצל רוב בני האדם545 כי אם בשמו ההולך למרחוק ולא ראו אותו546 מעולם ויכירו אותו וידעו אותו לזכר547 שמו, השם הוא אצלם כעצם אחר שנזכר ונודע, ויתכן על השם שאלת מי כמו על העצם. וכן מנוח חשב על המלאך כי היה נביא ואדם גדול ונכבד ולא ראה אותו548 מעולם ולא הכיר אותו עד היום549 שאל550 אותו מי שמך, כאלו551 אמר552 מי אתה, כי כשנשמע מהיום והלאה שמךנכבדך553. וזהו שאמר כי יבא554 דברך וכבדנוך אם יבא אדם במצותך ויזכר555 שמך וכבדנוך556.ופירוש557 מי את בתי (רות ג, טז), אמר בו רבי יונה שהוא כמו מה, וכן אמר במי558 שמך. ואין צרך559, כי יתכן שלא הכירה אותה בראותה אותה כמו 560 שהכתוב561 אומר562 בטרם יכיר איש את רעהו (רות ג, יד), או לא563 ראתה אותה עדיין564 כשפתחה 565 להכנס. וקצר הכתוב במענה אנכי רות 566 כמנהג הכתוב לקצר במקומות רבות ולסמוך על המבין. ופירוש מי פשע יעקב הלא567 שומרון568 ומי במות יהודה הלא569 ירושלם (מי' א, ה), מיהוא570 שגרם לפשע יעקב הלא571 אנשי שמרון572 בעשותם573 העגלים, ומי הוא שגורם574 לבמות יהודה הלא575 כהני ירושלם שאינם מתנהגים בעבודתם כהוגן וכל אחד ואחד הולך ובונה במה לעצמו. ופירוש מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי (בר’ לג, ח), מי הוא 576ששגרת577 לו כל המחנה הזה 578 אשר פגשתי. וכן579 כל580 מי אשר הפכם581 רבי יונה פרשתים582 לך. והכלל שלא תמצא מי כי אם עלחי583 מדבר584.

529חי]  Ma3 V1 omission

530  – חסר מחמת הדומות ]  מה אתם (שופ’ יח, ח) BL Ma3 V1

531ידעום]  ידוע BL

532שלוחיהם]  שלוחים BL

533 נוסף ]  BL Ma3 V1

534העצם]  עצם BL

535 חסר]  ומי שכם BL Ma3

536וכן כל]  וכל Ma3

537והוא מושם עליו לאות ולסימןולסמן. ולא יתכלןיתכן זוזאת ההשאלההשאלה כי אם על עצם]  Ma3 omission

537ולסימן]  ולסמן V1

538יתכלן]  יתכן BL V1

539זו]  זאת BL

540ההשאלה]  השאלה BL V1

542החי]  חי BL

543המדבר]  מדבר BL

544יתכן]  ויתכן Ma3 V1

545האדם]  אדם Ma3 V1

546אותו]  אותם Ma3

547לזכר]  לזכור BL

548אותו]  אותם Ma3 V1 omission

549היום]  יום BL

550שאל]  ששאל BL

551כאלו]  כאילו BL

552אמר]  אומר Ma3

553נכבדך]  V1 omission

554 נוסף כי יבא]  BL Ma3

555ויזכר]  ויזכור V1

556וכבדנוך]  ונכבדנוך BL

557ופירוש]  V1 omission

558במי]  מי V1

559צרך]  צורך BL צריך Ma3

560 חסר]  שאמר BL Ma3 V1

561שהכתוב]  הכתוב BL Ma3 V1

562 נוסף אומר]  BL Ma3 V1

563או לא]  אלא Ma3

564עדיין]  עדין V1

565 חסר]  לה BL Ma3

566 חסר]  שהיה משפט המענה BL Ma3

567הלא]  הלוא BL

568שומרון]  שמרון BL V1

569הלא]  הלוא BL

570הוא]  V1 omission

571הלא]  הלוא BL

572שמרון]  שומרון BL Ma3

573בעשותם]  בעשות V1

574שגורם]  שגרם BL Ma3

575הלא]  הלוא BL

576]  זה V1 addition

577ששגרת]  ששלחת V1

578]  שלך BL Ma3

579 נוסף וכן]  BL Ma3 V1

580כל]  וכל BL Ma3 V1

581אשר הפכם]  שהפכם V1

582פרשתים]  פירשתים BL

583חי]  Ma3 omission

584מדבר]  המדבר Ma3

xix.  Dittographie.

מים רבים (שה"ש ח, ז), מי הירדן (יהו’ ג, ח), אפשר585 כי שרש המלה הזאת586 מים587 ומשפט מים588 מיים, 589 מי מיי לעולם590 הוא לשון רבים. ונאמר מים בלשון שנים לפי שנחלקו לשני מחלקות שהבדיל הרקיע בין מים עליונים591 למים התחתונים592. ונכפלה המלה במלת מימי הירדן (שופ’ ד, ז), וכן הדרך לכפלה בהתחברה עם הכנוים593 ולקחתי את לחמי ואת מימי (שמ"א כה, יא), ונתן מימיו (במ’ כ, ח), כל מקוה מימיהם (שמ’ ח, יט), ואם מימיך נשתה (במ’ כ, יט), מימינו בכסף שתינו (איכה ה, ד). ויתכן לומר שהמ"ם והיו"ד השני ללשון רבים 594, אחר שהוא בלשון יחיד, כי לא ימצא יחיד ממנו עשו המ"ם595 הראשונה כמו שרשית, כמו שעשו גם כן במלת פנים השו"אית שאמרו פנימים. מי נדה לא זרק596 עליו (במ’ יט, יג), אף597 על פי שמי הוא לשון רבים אמר לא זרק598 לשון יחיד על הענין. וכן כי599 יתן מים על זרע (וי’ יא, לח), יזל מים מדליו (במ’ כד, ז), מי המרים המאררים (במ’ ה, יח),600 כמו מים המים601. מים ברכים (יח’ מז, ד), כמו מים602 ברכים. כי בהרבה מקומות יבא הסמוך מקום המוכרת והמוכרת מקום הסמוך. וממי יהודה יצאו (יש’ מח, א), על דרך משל כלומר ממקורו וממנו603 יצאו.בת מי זהב (בר’ לו, לט), כך היה שמו מי זהב. ואנקלוס תרגם 604 מצרף דדהבא605.604

585אפשר]  אפשר BL

586 נוסף הזאת]  BL

587מים]  מיה BL Ma3 V1

588]  רבים Ma3 addition

589 חסר]  ומשפט BL

590לעולם]  ולעולם BL

591עליונים]  העליונים BL

592התחתונים]  תחתונים Ma3 V1

593הכנוים]  הכינויים BL הכנויים Ma3 V1

594  – חסר מחמת הדומות ]  ואף על פי שהוא עצמו לשון רבים BL Ma3 V1

595המ"ם]  מ"ם Ma3

596זרק]  זורק Ma3 V1

597אף]  ואף Ma3

598זרק]  זורק Ma3 V1

599כי]  וכי BL V1

600]  המים המאררים (במ’ ה, כד), Ma3

601המים]  המרים BL Ma3 V1

602 repentir מים]  מי BL Ma3 V1

603 repentir וממנו]  וממנו BL Ma3 V1

604]  V1 omission

604 חסר]  בת BL Ma3

605דדהבא]  דהבא BL דהבי Ma3

עשה607 פרי למינו (בר’ א, יא), את חית הארץ למינה (בר’ א, כה), מה שדומה608 לו והוא מתכונתו609.

607עשה]  עושה Ma3

608שדומה]  שדמה Ma3

609מתכונתו]  מתכנתו Ma3

כי מיץ חלב (מש' ל, לג), ומיץ אפים יוציא ריב (מש' ל, לג), ומיץ אף יוציא דם (מש' ל, לג), כלם ענין המציצה. והתאר כי אפם המץ (יש’ טז, ד). ואמר ענין המציצה בחלב להוציא החמאה, כי ידוע הוא 610 בהקשת החלב611 בתוך הנאד612 בחזק613 תצא החמאה והמציצה בהקשה ההיא614. וכן מיץ אפים כי בהתחזק החרון באפים יעשה מהם כאלו615 ימיץ אותם.

610 חסר]  כי BL Ma3 V1

611החלב]  החמאה V1

612הנאד]  הנוד V1

613בחזק]  בחוזק BL

614ההיא]  היא BL

615כאלו]  כאילו BL

ח.  משנה כתובות ז, י

ימיקו וידברו ברע עשק (תה’ עג, ח),פירושו616 ימסו בדבריהם. ובמשנה [ח] חוץ ממכה617 שחין מפני618 שהיא ממיקתו.

616 נוסף פירושו]  BL Ma3

617ממכה]  ממוכה BL Ma3 ממכת V1

618מפני]  לפי BL

ההמיר619 גויי620 אלהים (יר’ ב, יא), נכתבה621 יו"ד622 בין ה"א הפעיל623 ובין פ"א הפעל והוא הנח אשר בהקים, השיב ונכתב624 בזאת המלה שלא כמנהג. ואפשר625 שהכונה להרכיב המלה בשני עניינים626 האחד לשון המיר שהוא627 לשון החלפה, כלומר אם החליף גוי אלהים באלהים אחרים אף628 על פי שהמה לא אלהים, והענין השני מן ובכבודם 629תתימרו (יש’ סא, ו). ויהיה התמיר630 בשקל היטיב ופירושו הגדיל631 גוי אלהים אחרים שאינו אלהיו. ואף על פי שהמה לא אלהים לא זה ולא זה. המיר כבודו (יר’ ב, יא), לא632 ימיר אתו633 (וי’ כז, י), לא634 ימר635 ולא יעביר ראשית הארץ (יח’ מח, יד). והשם תמורה והיה הוא ותמורתו (וי’ כז, י), ענינם ענין החלפה 636.

619ההמיר]  ההימיר BL

620גויי]  גוי BL Ma3 V1

621נכתבה]  נכתב BL

622יו"ד]  היו"ד BL Ma3

623הפעיל]  הפעל Ma3

624ונכתב]  ונכתבה Ma3

625ואפשר]  ואיפשר Ma3

626עניינים]  ענינים BL Ma3 ענינים V1

627שהוא]  הוא BL

628אף]  ואף Ma3 V1

629]  אל Ma3 addition

630התמיר]  הימיר BL Ma3 המיר V1

631הגדיל]  ההגדיל BL Ma3 V1

632לא]  ולא BL

633אתו]  אותו Ma3 V1

634לא]  ולא BL Ma3 V1

635ימר]  ימיר Ma3

636 חסר]  דבר בדבר BL Ma3

ט.  בבלי, ברכות י ע"ב

וימכו בעונם (תה’ קו, מג). ויתכן שיהיה וכי ימוך אחיך637 (וי’ כה, כה),מזה638, ובא השרק במקום639 חלם. וכן יכון640 ושמח (מש' כט, ו), וכן ומך אחיך 641 (וי’ כה, מז),638 ואף על פי שהוא קמוץ שלא כדרך פעלי הכפל אולי 643 הנח בזה לתמורת ד644 אות הכפל. והנפעל ימך המקרה (קה’ י, יח). ושלא נזכר פועלו645 מהנוסף והמכו ככל יקפצון (איוב כד, כד), והיה646 ראוי והמכו וכלם ענין שפלות. ואדני647 אבי ז"ל כתב כי והמכו648 שרשו649 נמך והביא ראיה מדברי רבותינוז"ל650 [ט] מקום נמוך, בפלס גדול. ועוד כי היה לו לומר והמכו בדגש הכ"ף אם היה שרשו מכך. ואין ראיה מן ידמו כאבן (שמ’ טו, טז), ויתמו ימי בכי אבל משה651 (דב’ לד, ח), כי לפי דעתו ששרשם652 נדם653, נתם, אבל לפי מה שכתבנו אנחנו אותם מן הכפלים654 באו655 גם כן והמכו כמוהם. ומקום נמוך הנזכר בדברי רבותינוז"ל656 יתכן גם כן מהכפלים657 ויהיה נפעל בפלס נגוזמן נגוזו658658 ועבר (נח' א, יב).

637]  עמך Ma3 addition

638]  Ma3 omission

638]  השרש V1 addition

639במקום]  מקום V1

640יכון]  ירון BL V1

641 חסר]  עמך BL

643 חסר]  בא BL Ma3 V1

644 נוסף ד]  BL Ma3 V1

645פועלו]  פעלו BL

646והיה]  ויהיה V1

647ואדני]  ואדוני BL

648והמכו]  והמכו BL Ma3 V1

649שרשו]  שרש V1

650ז"ל]  V1 omission

651 נוסף משה]  BL

652ששרשם]  שרשם BL Ma3 V1

653נדם]  לדם Ma3

654הכפלים]  הכפולים BL

655באו]  בא BL Ma3 V1

656ז"ל]  Ma3 omission

657מהכפלים]  מהכפולים BL

658מן נגוזונגזו]  Ma3 omission

658נגוזו]  נגזו V1

י.  ילמדנו ויחי כ ע"ב

לאיש אשר מכר לו (וי’ כה, כז), כי מכרו מצרים (בר’ מז, כ), כי צורם מכרם (דב’ לב, ל), וכי ימכר660 איש661 (שמ’ כא, ז), וימכרם ביד כושן רשעתים (שופ’ ג, ח), וכי תמכרו ממכר (וי’ כה, יד), לכי ומכרי את השמן (מל"ב ד, ז), מכרה כיום (בר’ כה, לא). והנפעל הן בעונותיכם נמכרתם (יש’ נ, א), כי נמכרנו אני ועמי (אס' ז, ד) וההתפעל662 והתמכרתם שם לאויביך663 (דב’ כח, סח), אשר התמכר לעשות הרע (מל"א כא, כה), 664 יען התמכרך לעשות הרע, מרוב השתדלותו בפעלת665 העבדות666 כאלו667 מכר עצמו לפעלה668 ההיא. והשם מביאים דאג וכל מכר (נחמ' יג, טז), בשש נקדות669. ומשקל אחר ומוכרי670 כל ממכר (נחמ' יג, כ), כי המוכר אל הממכר671 לא ישוב (יח’ ז, יג), לבד ממכריו על האבות (דב’ יח, ח), פירושו לבד ממה שמכרו האבות זה לזה בימי דוד ושמואל שנשר672 שנקבעו המשמרות ומכרו זה לזה טול אתה שבתך ואני שבתי. כלי חמס מכרותיהם673 (בר’ מט, ה), פרשו674 בו כמו מגורותיהם, כמו מכורותיך675 ומולדותיך676 (יח’ טז, ג). 677 בחלם. ובשרק הכ"ף בארץ מכורותיך678 (יח’ כא, לה), על ארץ מכורתם (יח’ כט, יד). וכן 679 התרגום680 בארע תותבוהון681 עבדו גבורה682. ובילמדנו [י] כלי חמס מכורותיהם683 לשון יוני הוא שקורין לחרבות684 מכירין685.

660ימכר]  ימכור V1

661]  את בתו V1 addition

662הן בעונותיכם נמכרתם יש’ נ, א, כי נמכרנו אני ועמי אס' ז, ד וההתפעל]  הן בעונותיכם נמכרתם (יש’ נ, א), כי נמכרנו אני ועמי (אס' ז, ד) וההתפעל BL Ma3 V1

663לאויביך]  לאיביך BL

664 חסר]  התמכרך לעשות הרע (מל"א כא, כ), כולם ענין מכירה. כי פירוש אשר התמכר לעשות הרע, BL

665בפעלת]  בפעולת BL V1

666העבדות]  העבירות BL

667כאלו]  כאילו BL

668לפעלה]  לפעולה BL

669נקדות]  נקודות BL

670ומוכרי]  ומכרי BL

671הממכר]  הממכר BL Ma3 V1

672 נוסף שנשר]  BL Ma3 V1

673מכרותיהם]  מכרתיהם BL מכרותיהים Ma3

674פרשו]  פירשו BL

675מכורותיך]  מכרתיך BL

676ומולדותיך]  ומלדתיך BL

677 חסר]  והוא BL Ma3

678מכורותיך]  מכרותיך BL מכורתיך Ma3

679 חסר]  אמר BL Ma3 V1

680התרגום]  המתרגום BL

681תותבוהון]  תותבותהון BL Ma3 V1

682גבורה]  גבורא BL V1

683מכורותיהם]  מכרותיהם BL Ma3 V1

684לחרבות]  לחרב Ma3

685מכירין]  מכיר"י BL מכרין V1

יא.  בבלי, ביצה יב ע"ב

יב.  בבלי, ביצה יב ע"ב

מי מלל לאברהם (בר’ כא, ז), ברור מללו (איוב לג, ג), מי ימלל גבורותי"י686 (תה’ קו, ב). והשם אין מלה בלשוני (תה’ קלט, ד). ויש מפרשין687 688קול המולה689 (יח’ א, כד), כמו מלה. וכן דעת התרגום שאמר קל690 מלוליהון. וכבר כתבנו אתו691 שרש בפני עצמו 692 המל. והקבוץ בלשון זכרים הלהוכח מלים 693 (איוב ו, כו), אחבירה עליכם במלים (איוב טז, ד). ופעמים בא695 גם כן 696 בנו"ן כמו אני אשיבך מלין (איוב לה, ד), הלא אוזן697 מלים(xx)698 תבחן (איוב יב, יא), וזולתם. תרגום וידבר ומליל699. ומן הענין הזה הפעל הקל על דרך ההשאלה מולל ברגליו (מש' ו, יג), כענין קורץ בעיניו (מש' ו, יג), כלומר כאלו700 מדבר ברגליו כשרומז בהם. וענין אחר וקטפת מלילות701 702 (דב’ כג, כו). ענין המלילה ידוע בדברי רבותינו ז"ל [יא] המולל מלילות מערב שבת למחר מנפח על יד 703 ואוכל. ועוד אמרו [יב] מוללין מלילות ומפרכין קטנית704 ביום טוב.

686י"י]  Ma3 omission

687מפרשין]  מפרשים BL V1

688]  כי Ma3 addition

689המולה]  המלה BL Ma3

690קל]  קול Ma3

691אתו]  אותו BL Ma3 V1

692 חסר]  בשרש BL

693 חסר]  693 BL Ma3

693]  תחשבו BL תחשובו Ma3

695 נוסף בא]  BL Ma3

696 חסר]  בא BL Ma3

697אוזן]  אזן BL Ma3 V1

698]  מלין BL Ma3 V1

699ומליל]  ומלל BL

700כאלו]  כאילו BL

701מלילות]  מלילת BL

702 חסר]  בידך BL Ma3

703 חסר]  ליד BL על יד(xxi) V1

704קטנית]  קטניות BL

xx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxi.  dittographie

יג.  בבלי, ברכות נו ע"א

וכבוד י"י מלאאת המשכן705 (שמ’ מ, לד), פעל עבר.כי מלאו מקדם (יש’ ב, ו),706 פירושו 707 מלאו ארצם708 כשפים יותר מבני מזרח. ויש מפרשים קדם מבני709 ישמעאל שנאמר בו יטור נפיש וקדמה (בר’ כה, טו). ובא מלו תוכךחמס710 (יח’ כח, טז), על דרך פעלי הה"א. ומלאו את המקום הזה דם נקיים (יר’ יט, ד). והצווי מלאו ארבעה כדים מים (מל"א יח, לד). והתאר הלא711 את השמים ואת הארץ אני מלא (יר’ כג, כד), מלאים את ההיכל (יש’ ו, א), אלו והדומים להם פעלים יוצאים712. ויש מהם פעלים עומדים כי מליתי713 מלים (איוב לב, יח), והוא חסר אל"ף. כי מלאה הארץ חמס (בר’ ו, יג), תמלאמו נפשי (שמ’ טו, ט), שפרושו714 תמלא מהם715 נפשי. ומלאו כמזרק (זכ’ ט, טו), פירושו כמזרק המזבח כמו שאמר כזויות המזבח716 (זכ’ ט, טו). ומי מלא ימצו למו (תה’ עג, י), פירושו ומי כוס מלא. מלא חכמה (יח’ כח, יב), מלא הנוצה (יח’ יז, ג), ומלא ברכת י"י (דב’ לג, כג), כלומר והיה מלא ברכת י"י או יהיה פועל717 עבר מוסב לעתיד מפני הוא"ו718 כלומר וימלא ברכת י"י719. 720 זקן עם מלא מים721 (יר’ ו, יא). ויש לפרש מלו תוכך חמס (יח’ כח, טז), פעל עומד. וכן תרגם יונתן אתמליאו722 אוצרך חטוף. והשם מלא723 הספל מים (שופ’ ו, לח), מלא בגדו (מל"ב ד, לט),724 ירעם הים ומלואו725 (תה’ צו. יב), הארץ ומלואה (תה’ כד, א)726 . מלא כל הארץ כבודו (יש’ ו, ג), פירושו מה שהוא מלא הארץ מחי וצומח ודומם הוא כבודו של הקדוש ברוך הוא727. ועל הדרך הזה הרעו728 יהיה מלא הגוים (בר’ מח, יט), ויפול729 מלא קומתו ארצה (שמ"א כח, כ), מלא כף נחת (קה’ ד, ו). ובוא"ו730 מקום אל"ף מלו731 הקנה שש אמות אצילה (יח’ מא, ח). וכן לקבוץ הדבר732 כי הוא דומה למלוי733. אשר יקרא עליו מלא רועים734 (יש’ לא, ד), וכן קראו אחריך מלא (יר’ יב, ו), כלומר לאסוף ולקבץ אחריך. ורבינו735 האיי ז"ל פרשו736 שהיא737 מן המלות שמפרשין738 אותם בהפכם כלומר חסר בכל דבר, כמו שאומרים739 [יג] לסומא סגיא740 נהור741. וכן הברו החצים מלאו השלטים (יר’ נא, יא), כלומר אספו אותם והכינום למלחמה. וצווי742 מהדגוש קראו מלאו ואמרו 743 האספו (יר’ ד, ה). והוא קל. וכן ומלאו את החצרות חללים (יח’ ט, ז). ומזה לפי דעתי בנה את המלוא (מל"א ט, כד), והוא מקום בירושלם סומוך744 745 מבפנים, ולא היה בנוי אלא היה רחבה שהיו746 נאספים747 שם כשהיו עושין748 שום749 אסיפה וקבוץ לפיכך נקרא 750 ושלמה בנה אותו המקום. וההתפעל מזה יחד751 עלי יתמלאון (איוב טז, י), כלומר יאספו ויתקבצו752 753, 754 אלו ענין קבוץ והם קרובים755 בענין. והפעל הכבדמלא כרשו756 מעדני (יר’ נא, לד), בקמץ. ובצרי756 מלא ציון משפט וצדקה (יש’ לג, ה), מלא ידו בקשת (מל"ב ט, כד), כלומר שם כל ידו וכל כחו בקשת758. וכמהו759 מלאתי אפרים (זכ’ ט, יג). וארם מלאו את הארץ (מל"א כ, כז), פעל עבר מהדגוש והוא קל. וכן פירוש רוח מלא מאלה יבא760 לי (יר' ד, יב) רוח חזק יותר מאלה ומרוח שהוא לזרות ולהבר. והממלאים למני ממסך (יש’ סה, יא), פירושו ממלאים כליהם לממסך המני.והוא מספר הכוכבים761 כמו שאנו עתידין762 לפרש בשרש מנה.761 עד ימלה764 שחוק פיך (איוב ח, כא), הה"א תמורת אל"ף765. ותמלא כדה ותעל766 (בר’ כד, טז), ומלאת בו מלואת767 אבן (שמ’ כח, יז). וקבוץ השם במלואותם768 (שמ’ כח, כ), ורוצה769 לומר שהיה ממלא המשבצות באבנים ולפיכך נקראו האבנים אבני מלואים. הרחב פיך ואמלאהו (תה’ פא, יא), נפל ממנו הדגש להקל. כי שבעת ימים ימלא את ידכם770 (וי’ ח, לג), 771 מן הקרבנות. וכן וימלא את יד אחד מבניו (שופ’ יז, ה). וכן החפץ ימלא את ידו (מל"א יג, לג). והתאר מזה הבנין והוא עומד בדמות773 פעול774 והוא ממלא על כל גדותיו (דה"א יב טו), והוא בפלס למתעב גוי (יש’ מט, ז), שהוא גם כן תואר775 במקום פעול.775והשם איל מלואים (שמ’ כט, כב),777 והוא כמו השלמים כי זבח שלמים778 היה, ומלואים ושלמים אחים 779 בלשון, ועוד נפרשנו בשרש שלם. ומשקל אחר יושבות780 על מלאת (שה"ש ה, יב). והנפעל שראשי נמלא טל (שה"ש ה, ב), ותמלא הארץ אותם781 (בר’ ו, יא), אמלאה החרבה (יח’ כו, ב), וימלא את החכמה (מל"א ז, יד). וכן בענין השלמה782 כי הוא אחד בענין המלוא783 כי מלאו ימי (בר’ כט, כא), ובמלאת784 הימים האלה785 (אס' א, ה), נכתב בוא"ו786 ובאל"ף. עד יום מלאת ימי מלואיכם787 (וי’ ח, לג), באל"ף. והתאר כקש יבש מלא (נח' א, י), כלומר שבשל והגיע זמנו והוא נשרף במהרה. ולפי שהדבר השלם והגיע זמנו לכריתה נקרא מלא, אמרו בענין הכריתה בלא יומו תמלא (איוב טו, לב). וכן התמלא בשכות788 עורו (איוב מ, לא). ויש אומרים כי האל"ף תמורת הכפל ושרשם מלל. או יהיה פירוש בלא יומו תמלא כמו ק789 כקש יבש מלא, כלומר קודם790 זמנו תבא791 כפתו להשלמת ימיה ותיבש וזהו792 דרך משל שימות בלא זמנו או תסור הצלחתו ממנו בקרוב. וכן בכסף מלא (בר’ כג, ט), כלומר בדמים שלמים. והפעל הכבד ואני אבא793 אחריך ומלאתי את דבריך (מל"א א, יד), 794 והשלמתי. וימלאום למלך (שמ"א יח, כז), והוא קל הלמ"ד פירושו השלימום. כי מלאו אחרי י"י (במ’ לב, יב), והוא קל הלמ"ד795, פירושו השלימו רצון הבורא ללכת אחריו. ויש לפרש מזהוהממלאים למני ממסך (יש’ סה, יא),796כלומר משלימים לו הממסך. ויש לפרש מזה מלאו השלטים (יר’ נא, יא)797, כלומר השלימום כלם ביחד799 וערכו אותם. ממלאתך800 ודמעך (שמ’ כב, כח), פירושו כשתמלא801 התבואה שלך ותתבשל תן ממנה הבכורים.ודמעך היא התרומה שיפריש מן התבואה תרומה אחר בכורים802.802 ואפשר שאמר804 דמעך801בעבור היין היורד בדמע806 מן היקב. וכן המלאה הזרע (דב’ כב, ט), וחסר הנסמך כלומר מלאת הזרעוהיא807 תבואת הזרע כשתתבשל808. וכן היין נקרא מלאה וכמלאה מן היקב (במ’ יח, כז), כי אין הענבים נדרכים809 ביקב עד גמר בשולם810.

705את המשכן]  V1 omission

706]  V1 omission

707 חסר]  כי BL

708ארצם]  ארצכם Ma3 V1 omission

709מבני]  בני BL

710חמס]  מרמה V1

711הלא]  כי BL

712יוצאים]  יוציאים Ma3

713מליתי]  מלתי BL Ma3 V1

714שפרושו]  שפירושו BL Ma3 V1

715מהם]  בהם V1

716המזבח]  מזבח BL Ma3 V1

717פועל]  פעל BL Ma3 V1

718הוא"ו]  הו"ו BL Ma3 V1

719י"י]  י"י BL Ma3 V1

720 חסר]  והתאר הסמוך BL Ma3

721מים]  ימים BL Ma3 V1

722אתמליאו]  אתמלין Ma3

723מלא]  מלוא BL

724]  מלא ביתו (במ’ כב, יח), BL

725ומלואו]  ומלאו BL

726]  ארץ ומלואה (יר’ מז, ב) Ma3 V1

727הקדוש ברוך הוא]  מקום Ma3

728הרעו]  וזרעו BL Ma3 V1

729ויפול]  ויפל BL Ma3 V1

730ובוא"ו]  ובו"ו BL Ma3 V1

731מלו]  מלא(xxii) Ma3

732הדבר]  הדברים BL

733למלוי]  למילוי Ma3

734רועים]  רעים BL

735ורבינו]  ורבנו V1

736פרשו]  פירש BL

737שהיא]  שהוא V1

738שמפרשין]  המפרשים BL שמפרשים Ma3 V1

739שאומרים]  שאמרו BL

740סגיא]  סגי BL

741נהור]  נהורא Ma3 V1

742וצווי]  וציווי BL

743 חסר]  , פירש BL

744סומוך]  סמוך BL Ma3 V1

745 חסר]  לחומה BL Ma3 V1

746 נוסף שהיו]  BL

747נאספים]  שנאספים BL

748עושין]  עושים BL Ma3

749שום]  שם BL

750 חסר]  מלוא BL מלא Ma3 V1

751 נוסף יחד]  BL

752ויתקבצו]  ויקבצו BL

753 חסר]  עלי BL

754 חסר]  כל BL

755והם קרובים]  והוא קרוב V1

756]  V1 omission

756כרשו]  כרסו(xxiii) Ma3

758]  Ma3 omission

759וכמהו]  וכמוהו BL Ma3

760יבא]  יבוא BL

761והוא מספר הכוכביםהככבים כמו שאנו עתידיןעתידים לפרש בשרש מנה.]  V1 omission

761הכוכבים]  הככבים BL

762עתידין]  עתידים BL Ma3

764ימלה]  ימלא(xxiv) Ma3

765אל"ף]  האל"ף BL

766 נוסף ותעל]  BL Ma3 V1

767מלואת]  מלאת BL

768במלואותם]  במלואתם BL

769ורוצה]  ורצה BL

770ידכם]  ידיכם Ma3

771 חסר]  כלומר ימלא771 ידכם BL V1

771]  את BL V1 omission

773בדמות]  כדמות BL

774פעול]  פעל Ma3

775]  (xxv) Ma3 omission

775תואר]  תאר BL V1

777]  איל המלאים (וי’ ח, כב), BL איל המלואים (וי’ ח, כב), Ma3 V1

778שלמים]  השלמים Ma3

779 חסר]  הם BL Ma3

780יושבות]  ישבות BL

781אותם]  BL

782השלמה]  ההשלמה BL Ma3 V1

783המלוא]  המלוי BL המלואי V1

784ובמלאת]  ובמלואת BL

785 נוסף האלה]  BL

786בוא"ו]  בו"ו BL Ma3 V1

787מלואיכם]  מלאיכם BL

788בשכות]  בסכות(xxvi) V1

789 נוסף ק]  BL Ma3 V1

790קודם]  קדם Ma3

791תבא]  תביא V1

792וזהו]  וזה הוא BL

793אבא]  אבוא BL

794 חסר]  פירוש BL

795]  פירושו השלימום. כי מלאו אחרי י"י (במ’ לב, יב), והוא קל הלמ"ד(xxvii) Ma3 addition

796]  Ma3 omission

797 repentir כלומר משלימים לו הממסך. ויש לפרש מזה מלאו השלטים יר’ נא, יא]  797 מלאו השלטים (יר’ נא, יא) BL Ma3 V1

797]  כלומר משלימים לו הממסך. ויש לפרש מזה BL V1 Ma3 omission

799כלם ביחד]  ביחד כלם BL Ma3

800ממלאתך]  מלאתך BL Ma3 V1

801פירושו כשתמלאכשתתמלא התבואה שלך ותתבשל תן ממנה הבכורים.ודמעך היא התרומה שיפריש מן התבואה תרומה אחר בכוריםהבכורים. ואפשר שאמרשיאמר דמעך]  V1 omission

801כשתמלא]  כשתתמלא BL Ma3

802ודמעך היא התרומה שיפריש מן התבואה תרומה אחר בכוריםהבכורים.]  Ma3 omission

802בכורים]  הבכורים BL

804שאמר]  שיאמר BL

806בדמע]  כדמע BL Ma3 V1

807והיא]  Ma3 omission

808כשתתבשל]  כשנתבשל BL

809נדרכים]  נדרכין BL

810בשולם]  בישולם V1

xxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxiii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxv.  saut du même au même ?

xxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxvii.  dittographie

יד.  בבלי, כריתות ו ע"א

במלח תמלח (וי’ ב, יג), מ"ם מלח בסגול. ושלא נזכר פועלו811 מהנוסף והמלח לא המלחת (יח’ טז, ד), ידוע. כי שמים כעשן נמלחו (יש’ נא, ו), ענין השחתה וכליה812. וכן ובלויי813 מלחים (יר’ לח, יא), בלויים וישנים. ומזה עוד ארץ מלחה לא(xxviii)814 תשב (יר’ יז, ו), ומשכנותיו מלחה (איוב לט, ו), ארץ פרי למלחה (תה’ קז, לד), פירושו ארץ גזרה ושממה שלא תצמיח815, כלומר שנגזרה מן הישוב816. וכן ברית מלח עולם (במ’ יח, יט), פירושו ברית נגזר שלא תפסק. נתן ממלכה 817 על ישראל לעולם לו ולבניו בנ818 ברית מלח (דה"ב יג, ה), ברית הנגזר819 שלא תפסק817 הממלכה מבניו לעולם. וקרוב לענין זה הקוטפים821 מלוח מלוח822 עלי שיח (איוב ל, ד). והמלוח הוא מן העשבים הקשים והרעים ולא יצמחו כי אם במקום קשה דומה למלחה823. ויש אומרים824 שהוא הנקרא825 בלעז אורטיגא. 826. ממלח טהור קדש (שמ’ ל, לה), אמר בו התרגום מערב827, כלומר שהיו828 הסמים שחוקים ומעורבים יחד היטב829. ופרש830 רבנו831 שלמה ז"ל832 (שמ’ ל, לה) כי מזה הענין נקראו תפשי833 המשוטים834 מלחים, וייראו המלחים (יונה א, ה), מלחיך וחובליך835 (יח’ כז, כז), לפי שמהפכיןאת836 המים במשוטות כשמנהיגין837 את הצ838 הספינה כשהן839 יושבין840 כאדם המהפך בכף בצים841 לערבם842 במים, וכל דבר שאדם רוצה לערב יפהיפה843 מהפכו באצבע844 או בבזך. ואפשר שיהיה פירוש ממלח845 מענין מלח, כי מלח סדומית היה בה כמו שנזכר 846בפטום הקטרת847 מלח סדומית רבע848 849 [יד].

811פועלו]  פעלו BL

812וכליה]  וכלייה BL Ma3

813ובלויי]  ובלוי BL ובלוחיי V1

814]  ולא BL

815תצמיח]  תצליח Ma3

816הישוב]  היישוב BL

817]  Ma3 omission

817 חסר]  לדויד BL

818 נוסף בנ]  BL V1

819הנגזר]  נגזר BL V1

821הקוטפים]  הקטפים BL

822 נוסף מלוח]  BL Ma3 V1

823למלחה]  למלחמה Ma3

824אומרים]  מפרשים BL

825הנקרא]  נקרא V1

826 חסר]  ויש אומרים כי הם צמחים מלוחים בטעמם ויקראו בערבי גאסול BL

827מערב]  מעורב Ma3

828שהיו]  שיהיו BL Ma3

829היטב]  היטיב Ma3

830ופרש]  ופירש BL

831רבנו]  רבינו BL

832 נוסף ז"ל]  BL Ma3 V1

833תפשי]  תופשי BL Ma3 V1

834המשוטים]  המשוטות BL

835וחובליך]  וחבליך BL

836את]  Ma3 omission

837כשמנהיגין]  כשמנהיגים Ma3

838 נוסף הצ]  BL Ma3 V1

839כשהן]  כשהם Ma3

840יושבין]  יושבים Ma3

841בצים]  ביצים BL Ma3 V1

842לערבם]  לערבן BL Ma3

843יפה]  V1 omission

844באצבע]  באצבעו Ma3

845ממלח]  ממולח Ma3

846]  בד Ma3 addition

847הקטרת]  הקטורת Ma3

848רבע]  רובע BL Ma3 V1

849 חסר]  הקב BL

xxviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

טו.  בבלי, בבא בתרא ו ע"א

טז.  בבלי, בבא בתרא ו ע"א

ונמלטתי מידו (שמ"א כז, א), והיה הנמלט מחרב חזאל (מל"א יט, יז), שאלי נס ונמלטה (יר’ מח, יט), פירושו אם איש ואם אשה. נמלטה850 מלעיל, והיה דינו מלרע כי הוא בינוני או יהיה עבר. ופרושו851 כן האיש אשר נס והאשה אשר נמלטה. ויש אומרים כי ה"א ונמלטה נוספת לפיכך הוא מלעיל. 852 אמלטה נא שמה (בר’ יט, כ), מלרע. אמלטה נא ואראה את אחי (שמ"א כ, כט), מלעיל.853כי המלט אמלט אל ארץ פלשתים (שמ"א כז, א), המלט על נפשך (בר’ יט, יז). והפעל854 הכבד 855. ומלט הוא את העיר (קה’ ט, טו), 856. ימלט אי נקי (איוב כב, ל), הממלטים את נפשך (שמ"ב יט, ו), וקל ברגליו לא ימלט (עמ’ ב, טו), פירושו לא ימלט נפשו. וההתפעל ואתמלטה בעור שני (איוב יט, כ), ענינם ענין הפלטה וידוע הוא. וענין אחר קרוב לזה שמה קננה קפוז ותמלט (יש’ לד, טו). וכבד אחר והמליטה זכר (יש’ סו, ז), ענין השלכת העובר בלידה. ומזה הענין כידודי אש יתמלטו (איוב מא, יא.), כלומר יושלכו ויתפזרו. וכן בשרש פלט הם שני הענינים האלו857 הדברים858 הקרובים859 זה לזה והכל ענין אחד. וטמנתם במלט (יר’ מג, ט), בשש נקדות860, פירושו חמר שעושין מסיד ומחול861. ודומהלו862 בדברי רבותינוז"ל863 [טו], ואף על גב דעבד בה864 המלטא865, פירושו שתקן866 מקום 867הקורות בסיד. ואף על פי שיש מפרשים אותו 868 מקום הנחת הקורות, זה יותר נכון כי הוא אמר בי קורי לא הויא869 חזקה [טז]. 870 והוא871 מקום הנחת הקורות מה הוסיף עוד ואף על גב דעבד בהו המלטא872? וכן בלשון ערבינקרא873 אל מלאט874. 875.

850נמלטה]  ונמלטה BL Ma3 V1

851ופרושו]  ופירושו BL Ma3 V1

852]  אמלטה נא ואראה את אחי (שמ"א כ, כט), מלעיל. V1 addition

853]  V1 omission

854והפעל]  והנפעל Ma3

855 חסר]  נפשו מלט (יח’ לג, ה), בצרי BL Ma3

856 חסר]  בפתח BL Ma3

857האלו]  האלה V1

858 נוסף הדברים]  BL Ma3 V1

859הקרובים]  קרובים BL Ma3 V1

860נקדות]  נקודות BL

861ומחול]  וחול BL

862לו]  Ma3 omission

863ז"ל]  V1 omission

864בה]  בהו BL Ma3 V1

865המלטא]  המלטה BL Ma3 V1

866שתקן]  שתיקן BL כשתקן V1

867]  הנחת Ma3 addition

868 חסר]  החורים שהם BL החורים Ma3

869הויא]  הוא Ma3 הויה V1

870 חסר]  ואם החורים BL

871 נוסף והוא]  BL והוא החורים Ma3

872המלטא]  המלטה BL Ma3 V1

873נקרא]  V1 omission

874מלאט]  מל"ט BL Ma3

875 חסר]  ועוד נכתבנו בשרש עב BL Ma3

יז.  בבלי, ברכות כט עב

בחברון מלך שבע שנים (מל"א ב, יא), ומלך876 מלך והשכיל (יר’ כג, ה), ומלכת בכל אשר תאוה נפשך (שמ"ב ג, כא), המולך877 תחת יאשיהו אביו (יר’ כב, יא), ועתליה מולכת878 על הארץ (מל"ב יא, ג), התמלוך879 כי אתה מתחרה בארז (יר’ כב, טו), הן לצדק ימלך880 מלך (יש’ לב, א), י"י ימלוך881 לעולם882 ועד883(שמ’ טו, יח), מלוך884 עלינו (שופ’ ט, יד), מלכה עלינו (שופ’ ט, ח),885 מלכי עלינו886 (שופ’ ט, י). לפני מלך887 מלך (בר’ לז, לא), 888 ומלך (מש' כד, כא), בשש נקדות889. והקבוץ ארבעה מלכים (בר’ יד, ט), ונכתב באל"ף המשך לעת צאת מלאכים890 (שמ"ב יא, א). והשם מלוכה,ואת דבר המלוכה לא הגיד לו (שמ"א י, טז). ומשקל אחר ממלכה ושריה (איכה ב, ב), לך י"י הממלכה (דה"א כט, יא), ממלכת כהנים (שמ’ יט, ו), ותהי ראשית ממלכתו (בר’ י, י), לא נעשה 891 לכל הממלכות(xxix)892 (מל"א י, כ). ומשקל אחר893 ממלכות עוג (יהו’ יג, יב), בשרק894. את 895ממלכות896 ישראל (שמ"א טו, כח). ומבלי מ"ם נוספת מלכות כשדים (דנ' ט, א), עד מלוך897 מלכות פרס (דה"ב לו, כ), ומלכותו בכל משלה (תה’ קג, יט). וקבוצו ארבע מלכיות898 (דנ' ח, כב), ולפי שהתי"ו והה"א שוים בא899 היו"ד שהיא ממקום900 הה"א901 בקבוץ תמורת התי"ו כמשפטה לבא902 תמורת הה"א. וכן נהגו בקבוץ גלות, גליות. ויש מפרשים מזה למלכת903 השמים (יר’ ז, יח), רוצה לומר לכוכב גדול שבשמים. והפעל הכבד המליך את שאול (שמ"א טו, לה), ואמליך עליהם(xxxi)904 מלך (שמ"א יב, א). ושלא נזכר פועלו905 ממנו אשר המלך על מלכות כשדים (דנ' ט, א), ענין המלוכה ידוע. וענין אחר וימלך906 לבי עלי (נחמ' ה, ז), ענינו ויתעץ907 והוא דומה לארמית מלכי ישפר עלך (דנ' ד, כד). וכן בדברי רבותינו ז"ל [יז], המלך בקונך וצא. ויש מפרשים908 מזה בן חכמים אני 909 מלכי בן910 קדם (יש’ יט, יא), כמו יועצי קדם. ורבי יונה פרש911 מזה למחות מלכין (מש' לא, ג), וכן פרש912 מזה התמלוך913 כי אתה מתחרה בארז (יר’ כב, טו), התי"ו נמשכת במאריך והמ"ם בשוא ופתח, כלומר התחשוב בלבך להדמות ולהשתוות914 למלך הגדול915. ואין צרך916 להוציאם מענין מלוכה. ופירוש למחות מלכין (מש' לא, ג) פרשתיו917 בשרש מחה. ופירוש התמלוך918 כי אתה מתחרה בארז התדמה היות919 מלך והתגאה להתחרות בארז כלומר גדול ממך, כלומר אין המלכות לך להתגאות על גדול ממך אשר יתן מזרעו למולך920 (וי’ כ, ב), ולמולך921 שקץ922 בני עמון (מל"א יא, ז), שם עבודה זרה כך. וזו עבודתה שמוסר בנו לכומרים923 ועושיןשתי924 מדורות גדולות ומעבירין את הבן ברגליו בין שתי מדורותהאש925. לא תתן (וי’ יח, כא), זו926 מסירת הכומרים. להעביר זו העברת927 האש.

876ומלך]  המלך Ma3

877המולך]  המלך BL

878מולכת]  מלכת BL

879התמלוך]  התמלך BL

880ימלך]  ימלוך Ma3

881ימלוך]  ימלך BL ימלך Ma3

882לעולם]  לעלם BL

883ועד]  Ma3 omission

884מלוך]  מלך BL

885 נוסף ]  BL

886עלינו]  עלנו Ma3

887מלך]  מלוך Ma3

888 חסר]  ירא את י"י בני BL

889נקדות]  נקודות BL

890מלאכים]  המלאכים Ma3 V1

891 חסר]  כן BL Ma3 V1

892]  ממלכות BL V1

893 נוסף ומשקל אחר]  BL

894בשרק]  בשורק BL

895]  א V1 addition

896ממלכות]  ממלכות BL Ma3 V1

897מלוך]  מלך BL Ma3 V1

898מלכיות]  מלכות V1

899בא]  באה BL

900ממקום]  מקום BL Ma3 V1

901הה"א]  ה"א V1

902לבא]  לבוא BL

903למלכת]  למלאכת(xxx) V1

904]  עליכם BL Ma3

905פועלו]  פעלו BL

906וימלך]  וימלוך V1

907ויתעץ]  ויתיעץ BL Ma3 V1

908מפרשים]  מפרש Ma3

909 חסר]  בן BL Ma3 V1

910 נוסף בן]  BL Ma3 V1

911פרש]  פירש BL Ma3

912פרש]  פירש BL Ma3

913התמלוך]  התמלך BL Ma3

914ולהשתוות]  ולהשתות V1

915הגדול]  גדול V1

916צרך]  צורך BL צריך V1

917פרשתיו]  פירשתיו BL

918התמלוך]  התמלך BL

919היות]  להיות V1

920למולך]  למלך BL V1

921ולמולך]  ולמלך BL V1

922שקץ]  שקוץ Ma3 V1

923לכומרים]  לכמרים Ma3

924שתי]  Ma3 omission

925האש]  Ma3 omission

926זו]  לו Ma3 V1

927העברת]  העבורת Ma3 מדורת V1

xxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xxxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K136)

מה נמלצו לחכי אמרתך (תה’ קיט, קג), פירושו מה נמתקו928 ומה929 נמרצו, 930. ואיפשר934 להיות מליצה. וכן במליצי שרי בבל (דה"ב לב, לא), 935 מן השרש הזה.

928נמתקו]  נמתקון Ma3

929ומה]  מה Ma3

930 חסר]  רוצה לומר 930 931 932 BL Ma3 V1

930]  שהיה BL Ma3 שהיו V1

931]  בחוזק BL בחזק Ma3 V1

932]  המתיקות BL V1 המתיקון Ma3

934ואיפשר]  ואפשר BL Ma3 V1

935 חסר]  ומליציך פשעו בי (יש’ מג, כז), ויהיה מליצי, מליציך כמו שרי, שריך, BL Ma3 V1

יח.  בבלי, זבחים סד ע"ב

ומלק את ראשו (וי’ א, טו), פירושו936 יפרק אותו ממול ערפו. ואמרו רבותינו ז"ל [יח] כיצד מולקין חטאת העוף? נותן שני937 גפיה בין שתי אצבעותיו 938והיה מותח צוארה על939 שתי אצבעותיו, והיה מולק בצפורן ממול ערפו940 עד שמגיע לסימנין941 וקוצץ אותן או רובן ואינו מבדיל שנאמר ולא יבדיל (וי’ ה, ח),אבל בעולת העוף שאמר ומלק את ראשו (וי’ א, טו), ולא אמר ולא יבדיל942 היה מולק ומבדיל הראש בעצמו והגוף בעצמו.

936פירושו]  ופירושו Ma3

937שני]  שתי BL Ma3

938]  ושתי רגליה בין שתי עצבעותיו Ma3 V1 addition

939על]  בין V1

940ערפו]  עורף BL ערף Ma3 V1

941לסימנין]  לסימנים BL לסמנין V1

942]  V1 omission

ויהי943 מן היום ההוא והלאה (יח’ לט, כב), המן העץ (בר’ ג, יא). ויכנס עליו הלמ"ד למן היום הוסדה (שמ’ ט, יח), למן עולם ועד עולם (יר’ ז, ז), למרחוק עיניו944 יביטו (איוב לט, כט), למיום סור אפרים מעל יהודה945 (יש’ ז, יז), ולא נשא דוד מספרם למבן עשרים שנה ולמטה (דה"א כז, כג). ונכנסו הלמ"ד והמ"ם והבי"ת כאחד946 כי למבראשונה לא אתם (דה"א טו, יג), והמ"ם פתוחה ומשפטה בחרק947. ובתוספת יו"ד ובצרי הנו"ן סורו מני דרך הטו מני אורח948 (יש’ ל, יא). ובחרק949 הנו"ן מני אפרים (שופ’ ה, יד), מני אפ950 מכיר (שופ’ ה, יד), למני אשור וערי מצור (מי' ז, יב), ודגשות הנו"ן באלה מפני חטיפות951 המלה, כי לא יתכן בלתי דגש952 אם לא ילד953 נח מן954 המ"ם והנו"ן. מרב955 השתמשם במלה הזאת יחסרוה956 ברוב ויבלענה957 בדגש, מקרב אחיך (דב’ יז, טו), מפני י"י אלהים (בר’ ג, ח), מפני שיבה תקום (וי’ יט, לב).ובא"ח הע"ר958 הצרי תמורת דגש959 מראש, מהלך960, מעבור, מערב עד ערב, מחלד960. ונכר962 גאו963 עם החי"ת ועם הר"ש964 בחרק965. והכל בארנו966 היטב967בחלק הראשון מזה הספר בשער הפעלים בטור ראשון968. ומשנאיו מן יקומון (דב’ לג, יא), פירושו מן969 אשר יקומון עליהם. כי מר לי מאד מכם (רות א, יג),פירושו970 מצד אהבתכם. מכל צוררי הייתי חרפה (תה’ לא, יב), כלומר מדבריהם ומלעגיהם עלי 971 הייתי חרפה971. מאשר שמנה לחמו (בר’ מט, כ), כלומר מאשר תצא ברכה לעולם כי שמנה תהיה לחמו, כלומר ארצו973 המוציאה974 לחמו תהיה דשנה ושמנה והוא יתן מעדני מלך (בר’ מט, כ). מאל אביך (בר’ מט, כה), פירושו מאל אביך בא לך זה. והוא מה שספר975 למעלה ותשב באיתן 976ל977ויפוזו978978 (בר’ מט, כד), אומר כל זה הטוב980 בא אליך מאל אביך שיעזרך ומאת שדי שיברכך. ולא נכרית מהבהמה (מל"א יח, ה), פירושו ולא נכרית העיר מהבהמה. ואני לא אצתי מרעה981 אחריך (יר’ יז, טז),כלומר982 לא דחקתי 983עצמי ולא 984דאגתי מזה הדבר שאהיה רועה אחריך ויום אנוש לא התאויתי985 (יר’ יז, טז) כי 986 יום אנוש יהיה לי יום הנבואה אבל אתה הכרחת אותי. מכהן יקחו (יח’ מד, מב), פירושו יש מכהנים שיקחו והם כהנים הדיוטים שמותרין987 באלמנות. וכן אמר התרגום שאר כהניא יסבון. ויש מפרשים לפי 988 שאמר בתחלת הפרשה והכהנים הלוים בני צדוק אשר שמרו את משמרתי(xxxii)989 בתעות בני ישראל מעלי (יח’ מד, טו), דומה כי כשהיו תועים ישראל הכהנים990 לא היו תועים לפיכך אמר להם לכהנים שאם יקחו מבנות ישראל לא יקחו כי אם הבתולות ואפלו991 כהן הדיוט, כי הבעולות בבנות992 ישראל בחזקת בתולות993 פסולות הן994 שנבעלו לפסול להן והרי הן995 בכלל זונות ואסורות להן996, ואם יבאו997 לקחת אלמנה לא יקחו כי אם אלמנה מהכהנים כי אותן לא תעו998 ובחזקת כשרות הן. ויבא999 בענין יותר שמן ששון מחבריך1000 (תה’ מה, ח) 1001. תבורך1002 מנשים (שופ’ ה, כד), יותר משאר נשים. טוב שם משמן טוב (קה’ ז, א), והדומים להם. עתה נרע לך מהם (בר’ יט, ט), חסר למ"ד השמוש1003 ענינו יותר מלהם 10041005 יותר נרע לך ממה שבלבבנו1006 להרע להם. ויש בענין פחות ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה (יהו’ יט, ז), כלומר 1007הגבוליצא1008 לבני1009 דן פחות מהם לפיכך יצאו ונלחמו עם לשם. ויש במקום בי"ת ממחרת השבת יניפנו הכהן (וי’ כג, טו), כמו במחרת. וכן וביום1010 זבחכם 1011 וממחרת (וי’ יט, ו), מסיני בא וזרח1012 (דב’ לג, ב), כמו בסיני בא1013. 1014. מהיכלך על ירושלם (תה’ סח, ל), כמו בהיכלך. מפי עוללים ויונקים1015 (תה’ ח, ג), כמו בפי. ואפשר שיהיה כמוהם1016 מכל צוררי היתי1017 חרפה בכל צוררי1018 (תה’ לא, יב), כלומר ביניהם. ויש לפרשם כלם1019 כמשמעם כי פירוש מסיני רוצה1020 לומר כי1021 מסיני נגלה כבודו ובא לישראל. ופירוש מהיכלך על ירושלם כי משם תבא להם היראה כמו שאמר נורא אלהים ממקדשך1022 (תה’ סח, לו), מפני הכבוד השוכן במקדש לפיכך לך יובילו מלכים שי (תה’ סח, לו). ופירושו מפי עוללים כי מעת שיתחיל התינוק לדבר יודע עז1023 הבורא כי הפליא האדם בנשמה1024 השכלית ולא יודע 1025 הדבר עד שיתחיל לדבר. ופירוש מכל צוררי הייתי חרפה1026 מכל מה שעושים1027 לי צוררי הייתי חרפה לרואים אותי. ופירוש1028 ומלפנים ונאמר צדיק (יש’ מא, כו), כמו מי הגיד מראש שאמר (יש’ מא, כו) כלומר מתחלת1029 מעת שעלה במחשבה ונגזר דבר כורש1030 ועד עתה מי הגיד או מי1031 השמיע 1032 זה יהיה לעתיד. ופירוש לא יהיה משם עוד עול ימים (יש’ סה, כ), 1033 שלא יצא משם לקבר עול ימים ולא זקן שלא ימלא את1034 ימיו. ופירוש מטרם שום אבן (חגי ב, טו),שימו לבבכם1035 מהעתים שעברו טרם שום אבן עד היום הזה. ופירוש מאין כמוך י"י (יר’ י, ו), ממה שאנו1036 רואים שאין כמוך ידענו כי גדול אתה וגדול1037 שמך בגבורה. וממחרת בא במ"ם כי לא יבא על מחר ומחרת1038 בי"ת השמוש לעולם ותכניס1039 עליו מ"ם השמוש. וכאשר תבא המלה הזאת עם הכנויים נכפלה ברוב וזה עם כנוי המדבר בעד עצמו והמדברים בעדם. ועם כנוי הנמצא והנמצאת 1040 והנסתרת1041 יאמר למדבר בעדו ממני ודגש המ"ם השניה1042 להבלעת נו"ן מן1043 ודגש הנו"ן להבלעת הנו"ן1044 מן1044 השני הנכפל. וכן למדברים בעדם ממנו, ולנמצא ולנמצאת נפל הדגש1046 השני ממך, וממך1047, ואם בא פסק1048 הנמצא 1049 בדגש הכ"ף שיהיה1050 גם כן זולתי החסרון. ולנסתר ולנסתרת1051 ממנו, ממנה. וכבר בא בלא כפר1052 המדבר בעדו סעו1053 מני (יש’ כב, ד), נסע וגלע1054 ונגלה מני (יש’ לח, יב), מה מני יהלוך1055 (איוב טז, ו), לעשות עצה ולא1056 מני (יש’ ל, א). ובסגול המ"ם דברי עונות גברו מני (תה’ סה, ג.). וכן 1057 עם הנסתר בלא כפל1058 והכנוי1059 עם ה"א1060 וא"ו1061 שמץ מנהו (איוב ד, יב), המ"ם בסגול1062 והנון רפה בשבא1063. ובא הנו"ן דגושה ובסגול והמ"ם בחרק1064 מאויבים1065 מנהו (תה’ סח, כד). ועם כנו1066 הב1067 הרבים בה"א מ"ם1068 ומנוס אבד מנהם (איוב יא, כ). ויבא בענין חוץ, אין לו ממנו בן או בת (שופ’ יא, לד), פירושו אין לו חוץ ממנה1069 בן או בת. ואמר המסורת1070 עליו ששה סבורים1071 ממנה וקורין1072 ממנו. ולא קם ולא זע ממנו (אס' ה, ט)1073. ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר (יש’ ה, ו), שלא ימטירו עליו. והן1074 והוא בן בליעל מדבר אליו1075 (שמ"א כה, יז), שלא יחוש לדבר אליו. והשבתיך מזונה (יח’ טז, מא), מהיות זונה. וכן וימאסך ממלך (שמ"א טו, כג), מהיות מלך. ויסירה1076 מגבירה (מל"א טו, יג), מהיות גבירה. לכו ונכחידם מגוי (תה’ פג, ו), מהיות גוי. גם מיום אניהוא1077 (יש’ מג, יג), קודם1078 היום כלומר קודם1079 הזמן. בצל חשבון1080 עמדו מכח נסים (יר’ מח, מה), כתב רבי יונה כמו1081 מבלי כח. וכן כתב רבנו שלמה1082 ע"ה1083 . ואדני1084 1085 ז"ל פירש1086 הנסים מפני כח אויביהם1087 עמדו1088 בצל חשבון1089. במנים ועוגב (תה’ קנ, ד), כלי מכלי הנגון1090. והגאון רבינו1091 סעדיה ז1092 1093פירש אותו כמו מינים1094 כלומר במינים רבים מכלי הנגון1095.

943 נוסף ויהי]  BL

944 repentir עיניו]  עיניו BL Ma3 V1

945 נוסף מעל יהודה]  BL

946כאחד]  כאחת V1

947בחרק]  בחירק BL בשרק Ma3

948אורח]  ארח BL Ma3

949ובחרק]  ובחירק BL

950 נוסף אפ]  BL Ma3 V1

951חטיפות]  חטיפת V1

952דגש]  דגוש BL Ma3 omission

953ילד]  יולד BL Ma3 V1

954מן]  בין BL Ma3 V1

955מרב]  ומרוב BL Ma3 מרוב V1

956יחסרוה]  יחסרוהו BL

957ויבלענה]  ויבליעוה BL V1 יבליעוה Ma3

958ובא"ח הע"ר]  V1 omission

959דגש]  הדגש BL Ma3 V1

960מראש, מהלךמהלוך, מעבור, מערב עד ערב, מחלד]  מאופה, מחלד, מהלוך, מעבור, מראש BL

960מהלך]  מהלוך Ma3 V1

962ונכר]  וכבר BL Ma3 V1

963גאו]  באו BL Ma3 V1

964הר"ש]  הרי"ש BL Ma3 הראש V1

965בחרק]  בחירק BL

966בארנו]  ביארנו BL

967היטב]  V1 omission

968ראשון]  הראשון BL Ma3 V1

969 נוסף מן]  BL Ma3

970פירושו]  V1 omission

971, כלומר מדבריהם ומלעגיהם עלי כל היום הייתי חרפה]  Ma3 omission

971 חסר]  כל היום BL V1

973ארצו]  מארצו Ma3

974המוציאה]  מוציאה Ma3

975שספר]  שסיפר BL

976 חסר]  קשתו BL Ma3 V1

977 נוסף ל]  BL Ma3 V1

978 נוסף ויפוזוויפזו]  BL

978ויפוזו]  ויפזו V1

980הטוב]  הטוב V1

981מרעה]  מרועה Ma3 V1

982כלומר]  V1 omission

983]  את V1 addition

984]  דג  V1 addition

985התאויתי]  התאותי BL

986 חסר]  ידעתי כי BL Ma3 V1

987שמותרין]  שמותרים BL

988 חסר]  מה BL Ma3

989]  משמרת מקדשי BL Ma3 משמרת י"י V1

990הכהנים]  והכהנים BL

991ואפלו]  ואפילו BL

992בבנות]  בבני BL V1

993 נוסף בתולות]  BL Ma3 V1

994 נוסף הן]  BL

995הן]  דין Ma3

996להן]  להם BL

997יבאו]  יבואו BL

998תעו]  טעו Ma3

999ויבא]  ותבא Ma3

1000מחבריך]  מחביריך Ma3 V1

1001 חסר]  , יותר מחבריך BL V1

1002תבורך]  תברך BL

1003השמוש]  השימוש BL

1004 חסר]  כלומר BL Ma3

1005]  יותר מלהם כלומר (xxxiii) Ma3 addition

1006שבלבבנו]  שבלבנו BL Ma3

1007]  יצא V1 addition

1008יצא]  V1 omission

1009לבני]  בני V1

1010וביום]  ביום BL Ma3 V1

1011 חסר]  יאכל BL Ma3 V1

1012 נוסף וזרח]  BL Ma3 V1

1013 נוסף בא]  BL Ma3 V1

1014 חסר]  , עתה מקרוב (יח’ ז, ח), כמו בקרוב BL Ma3 V1

1015 נוסף ויונקים]  BL Ma3 V1

1016כמוהם]  כמותם Ma3 כמו הם V1

1017היתי]  הייתי BL Ma3 V1

1018 נוסף בכל צוררי]  BL

1019 נוסף כלם]  BL Ma3 V1

1020רוצה]  רצונו BL

1021 נוסף כי]  BL

1022ממקדשך]  ממקדשיך Ma3 V1

1023עז]  עוז BL

1024בנשמה]  הנשמה V1

1025 חסר]  זה BL Ma3 V1

1026 נוסף הייתי חרפה]  BL Ma3 V1

1027שעושים]  שעושין V1

1028ופירוש]  פירוש Ma3

1029מתחלת]  מתחלה BL Ma3 V1

1030כורש]  קרש Ma3

1031או מי]  ומי Ma3

1032 חסר]  כי BL

1033 חסר]  ימים BL

1034 נוסף את]  BL כל V1 addition

1035שימו לבבכם]  V1 omission

1036שאנו]  שאינו Ma3

1037וגדול]  גדול BL וגדול Ma3 V1

1038ומחרת]  וממחרת BL

1039ותכניס]  ותכנס BL Ma3 V1

1040 חסר]  הנסתר BL והנסתר Ma3 V1

1041והנסתרת]  והנסתרות BL

1042השניה]  השנייה Ma3

1043 נוסף מן]  BL

1044ודגש הנו"ן להבלעת הנו"ןנו"ן מן]  Ma3 omission

1044הנו"ן]  נו"ן BL V1

1046הדגש]  דגש Ma3 V1

1047וממך]  ממך BL Ma3 V1

1048בא פסק]  בהפסק BL Ma3 V1

1049 חסר]  ממך BL

1050שיהיה]  שהיה V1

1051ולנסתרת]  ולנסתרות Ma3

1052כפר]  כפל BL V1 הכפל Ma3

1053סעו]  שעו BL Ma3 V1

1054 נוסף וגלע]  BL Ma3 V1

1055יהלוך]  יהלך BL Ma3

1056 repentir ולא]  ולא BL Ma3 V1

1057 חסר]  בא BL Ma3 V1

1058כפל]  כפול Ma3

1059והכנוי]  ובכינוי BL ובכנוי Ma3

1060ה"א]  ה"אלף V1

1061וא"ו]  ו"ו BL

1062בסגול]  סגול BL

1063בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

1064בחרק]  בחירק BL

1065מאויבים]  מאיבים BL

1066כנו]  כינוי BL כנוי Ma3 V1

1067 נוסף הב]  BL Ma3 V1

1068מ"ם]  ומ"ם BL

1069ממנה]  ממנו Ma3

1070המסורת]  המסרת V1

1071סבורים]  סבירין BL V1

1072וקורין]  וקריין BL

1073]  כלומר מפניו Ma3 addition

1074 נוסף והן]  BL Ma3 V1

1075 נוסף אליו]  BL

1076ויסירה]  ויסרה BL

1077הוא]  Ma3 omission

1078קודם]  קדם Ma3

1079קודם]  קדם Ma3

1080חשבון]  החשבון V1

1081 נוסף כמו]  BL

1082רבנו שלמה]  רש"י BL

1083 נוסף ע"ה]  BL V1 ז"ל Ma3 addition

1084ואדני]  ואדוני BL

1085 חסר]  אבי BL Ma3 V1

1086פירש]  פרש V1

1087אויביהם]  אויביהם Ma3

1088עמדו]  עומדים BL

1089חשבון]  החשבון V1

1090הנגון]  הניגון BL

1091רבינו]  רב Ma3 רבנו V1

1092סעדיה ז"ל]  סעדיה BL Ma3 V1

1093]  ז"ל Ma3 V1 addition

1094מינים]  מנים V1

1095הנגון]  הניגון BL

xxxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott ? (K93)

xxxiii.  dittographie

יט.  משנה כתובות ה, א

1096ואתה תמנה לך חיל (מל"א כ, כה), מונה מספר לכוכבים (תה’ קמז, ד), ומניתי אתכם לחרב (יש’ סה, יב), למנות ימינו כן הודע (תה’ צ, יב), והוא מקור. ורבי יונה כתב שהוא שם. והנפעל גם זרעך ימנה (בר’ יג, טז), לא יספרו ולא ימנו (שה"ב ה, ו). והשם 1097והממלאים1098 למני ממסך (יש’ סה, יא), כמו מנין כלומר למנין הכוכבים והם שבעה כוכבי לכת. ויש מפרשים שהוא שם כוכב, שלם1099 והדומים להם ענין מספר ומנין1100. וכתב רבי יהודה1101 בזה הענין המנה יהיה לכם (יח’ מה, יב). ורבי יונה1102 השיג עליו לדעתו. ואף על פי שיהיה מנה משקל כמו שפירשתי1103, וכן שלשת מנים זהב (מל"א י, יז), וכסף מינים1104 אלפים (נחמ' ז, עב), אף על פי כן יש בו מנין ידוע. והמנה הוא ששים 1105שקלים, והשקל עשרים גרה, כמו שאמר והשקל עשרים גרה, עשרים שקלים, חמשה ועשרים שקלים, עשרה וחמשה שקל המנה יהיה לכם (יח’ מה, יב). ומה שחלק המנה לאלה המשקלים כי כל אחד היה משקל בפני1106 עצמו ובין כלם1107 היו1108 מנה. וכן בכל משקל יש בו מנין ידוע כמה אוקיאות1109יש בו1110, וכמה פשוטים1111 יש בו. והנה רבותינו ז"ל זכרו המנה מקומות1112 בענין משקל שהוא הליטרא, כאמרם1113 מנה דבלה1114. ובמקומות בענין מנין כאמרם1115 [יט] בתולה כתובתה1116 1117 מאתים ואלמנה1118 מנה, והוא מאה זוז. והכל אחד, כי לא נקרא המשקל מנה אלא מפני המספר הידוע שבו כי במקומות אלו קורין ליטרא לעשרים זוז. ומזה עשרת מונים1119 (בר’ לא, מא), פרושו1120 פעמים ולפי שהם מנין נאמר בזה הלשון. וענין אחר אשר מנה את מאכלכם1121 (דנ' א, י), ולילות עמל מנו לי (איוב ז, ג), וימן י"י דג גדול (יונה ב, א) וימן להם המלך (דנ' א, ה). חסד ואמת מן ינצרוהו1122 (תה’ סא, ח), צווי חסר כמו צו את בני 1123ישראל (וי’ כד, ב), ומשפטו מנה,כלם ענין הזמנה ומתנה.והשם למשה היה למנה (וי’ ח, כט), פירושו מתנה וחלק. מנה1124 אחת אפים (שמ"א א, ה), מנת שועלים1125 (תה’ סג יא), מנת חלקי וכוסי (תה’ טז, ה), ומשלח1126 מנות (אס' ט, יט), את תמרוקיה1127 ואת מנותיה (אס' ב, ט), ענין מתנות וחלקים. ובא בתשלומו מניות הלוים1128 (נחמ' יג, י), מניות המשוררים1129 והשוערים1130 (נחמ' יב, מז). ובתמורת היו"ד באל"ף מנאות התורה (נחמ' יב, מד), פירושו חקי1131 הכהנים שצותה התורה. ובאו סמוכים בקמץ על דרך המוכרת להקל הקריאה כי היו ראויים1132 מניות, מנאות הפ"א בחרק1133 כמו צדקות, ברכות בסמוך. ובא השם מבלי ה"א ויקראו בית1134 ישראל את 1135 המן1136 (שמ’ טז, לא), ומנך לא מנעתמפיהם1137 (נחמ' ט, כ), והוא בשקל צו, קו לפי שלא ידעו לו שם קראו לו מן, כלומר מתנה לנו1138 וחלק מאת השם יתברך. וקרוב לזה הענין ממנים על הכלים (דה"א ט, כט). אשר מנה 1139שר הסריסים (דנ' א, יא). תרגום ויפקוד1140 שר הטבחים ומני רב קטוליא.

1096]  מנה Ma3 addition

1097]  המלא V1 addition

1098והממלאים]  הממלאים V1

1099שלם]  כלם BL Ma3 V1

1100מספר ומנין]  מנין ומספר BL Ma3

1101יהודה]  יונה Ma3

1102יונה]  יהודה Ma3

1103שפירשתי]  שפירש Ma3 שפרש V1

1104מינים]  מנים BL Ma3 V1

1105]  ה V1 addition

1106בפני]  בין Ma3

1107כלם]  כולם BL

1108היו]  היה BL

1109אוקיאות]  אונקיאות BL אוקיות V1

1110יש בו]  V1 omission

1111פשוטים]  פשיטין V1

1112מקומות]  במקומות BL Ma3 V1

1113כאמרם]  באמרם BL

1114דבלה]  דבילה BL

1115כאמרם]  באמרם BL

1116 נוסף כתובתה]  BL Ma3

1117 חסר]  גובה BL Ma3

1118ואלמנה]  והאלמנה V1

1119מונים]  מנים BL

1120פרושו]  פירושו BL Ma3

1121מאכלכם]  מאכלם(xxxiv) V1

1122ינצרוהו]  ינצרהו BL V1

1123]  צ Ma3 addition

1124]  Ma3 omission

1125שועלים]  שעלים BL

1126ומשלח]  ומשלוח Ma3 V1

1127תמרוקיה]  תמרוקיה V1

1128הלוים]  הלויים Ma3

1129המשוררים]  המשררים BL

1130והשוערים]  והשערים BL

1131חקי]  חוקי BL

1132ראויים]  ראוים BL Ma3 V1

1133בחרק]  בחירק BL

1134בית]  בני(xxxv) Ma3 V1

1135 חסר]  שמו BL Ma3 V1

1136המן]  מן BL Ma3 V1

1137מפיהם]  Ma3 omission

1138 נוסף לנו]  BL Ma3

1139]  ס ס  V1 addition

1140ויפקוד]  ויפקד BL Ma3 V1

xxxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K207)

xxxv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ויכינו את המנחה (בר’ מג, כה), אל תפן אל מנחתם (במ’ טז, טו), המלה הזאת אומרים1141 כי המ"ם שורש1142. ויתכן לומר כי המ"ם נוספת ושרשו נחה וזהו קרוב1143 לענין, כי ענין מנחה מענין נחה כמו שנקראתגם כן1144 ארוחה מענין ארח1145. אבל לא נוכל לברר את1146האמת מפני הקבוץ1147 שלא מצאנו במקרא. ולמה שנהגו לקרוא1148 אותו1149 במשנה מנחות בשבא1150 תחת המ"ם דומה כי המ"ם שרשית. וכן הוא1151 הקריאה בפי הכל מנחותאם כן המ"ם שרש, כמו שתאמר מן גבעה גבעות כן תאמר מן מנחה מנחות1152. ואם תהיה המ"ם נוספת היה ראוי לומר1153 מנחות בחרק1154 תחת המ"ם כמו מצוה, מצות וכן1155 מחתה, מחתות. ונקראת עולת הערב מנחה. הקטר את עולת1156 הבקר ואת מנחת הערב (מל"ב טז, טו), משאת כפי מנחת ערב (תה’ קמא, ב), ויהי בעלות המנחה ויגש אליהו הנביא (מל"א יח, לו), פירושו בעת עלות המנחה.וכן אמר לעולת הבקר מנחה. ויהי בבקר בעלות1157 המנחה (מל"ב ג, כ.),1157 בשעה שמקריבין מנחת1159 הבקר. וכן נקראת תפלת המנחה לפי שהיא בעת עלות1160 המנחה בערב. והוא עת נטות השמש. ואני יושב1161 משומם עד למנחת הערב (עז’ ט, ד), ובמנחת הערב קמתי מתעניתי (עז’ ט, ה).

1141אומרים]  אומרת V1

1142שורש]  שרש BL Ma3 V1

1143קרוב]  הקרוב BL Ma3 V1

1144גם כן]  V1 omission

1145ארח]  אורח Ma3

1146 נוסף את]  BL Ma3 V1

1147הקבוץ]  קבוץ Ma3

1148לקרוא]  לקרא Ma3

1149 נוסף אותו]  BL Ma3

1150בשבא]  בשוא BL Ma3 V1

1151הוא]  היא BL Ma3 V1

1152אם כן המ"ם שרש, כמו שתאמר מן גבעה גבעות כן תאמר מן מנחה מנחות]  Ma3 omission

1153לומר]  להיות Ma3

1154בחרק]  בחירק BL

1155וכן]  ומן V1

1156עולת]  עלת BL

1157]  Ma3 omission

1157בעלות]  כעלות BL

1159מנחת]  בשעת V1

1160עלות]  עולת Ma3

1161יושב]  ישב BL

אשר מנע ממך פרי בטן (בר’ ל, ב), מנעך י"י מכבוד (במ’ כד, יא), בל מנעת סלה (תה’ כא, ג), כי לא ימנעני ממך (שמ"ב יג, יג), ואמנע נהרותיה ויכלאו המים1162 רבים (יח’ לא, טו), מונע1163 בר יקבוהו1164 לאום (מש' יא, כו), מנעי רגלך מיחף (יר’ ב, כה), אגיד לכם לא אמנע מכם דבר (יר’ מב, ד), לא ימנע טוב להולכים בתמים (תה’ פד, יב), וימנענה בתוך חכו (איוב כ, יג). והנפעל כי נמנע מבית אלהיכם (יואל א, יג), אל נא תמנע מהלוך1165 1166 (במ’ כב, טז), וימנעו1167 מרשעים אורם1168 (איוב לח, טו), וימנעו רביבים1169 (יר’ ג, ג), ענין המניעה1170 ידוע.

1162המים]  מים BL Ma3 V1

1163מונע]  מנע BL

1164יקבוהו]  יקבהו BL

1165מהלוך]  מהלך BL

1166 חסר]  אלי BL V1 עמנו Ma3

1167וימנעו]  וימנע BL Ma3 V1

1168אורם]  אורם BL Ma3 V1

1169רביבים]  רבבים BL

1170המניעה]  המנוע V1

כמנור אורגים1171 (שמ"א יז, ז), הוא העץ שמקפל עליו האורג 1172 הבגד. ויתכן כי שרש המלה ניר1173 1174, וכן תרגום עול (במ' יט, ב) ניר1175 והעץ ההוא דומה לעץ העול. ויונתן תרגם כאכסן דאגדאי1176. וכן תרגם1177 1178 היתד הארג (שופ' טז, יד).

1171אורגים]  ארגים BL

1172 חסר]  את BL Ma3

1173ניר]  נור BL

1174 חסר]  מן נירו לכם ניר (יר’ ד, ג) BL Ma3 V1

1175ניר]  נירא BL Ma3

1176דאגדאי]  דגרדאי BL Ma3 V1

1177תרגם]  תרגום BL Ma3

1178 חסר]  יונתן BL Ma3

כמסוס1179 נוסס1180 (יש’ י, יח.). למס מרעהו חסד (איוב ו, יד), והואתאר1181 במקום נפעל, או יהיה תאר יוצא. והשם ובחוריו למס יהיו (יש’ לא, ח). והפעל הכבד המסו את לבבנו1182 (דב’ א, כח). והנפעל וחם השמש ונמס (שמ’ טז, כא), ונמסו ההרים (מי' א, ד), וימס לבב העם (יהו’ ז, ה), וימסו אסוריו (שופ’ טו, יד). והוא גם בן חיל אשר לבו כלב האריה1183 המס ימס (שמ"ב יז, י), פרש1184 הפסוק אדני1185 אבי ז"ל כן אמר חושי לא טובה עצת אחיתופל1186 בפעם הזאת (שמ"ב יז, יז), כי מה שאמר והכתי1187 את המלך לבדו (שמ"ב יז, ב), אביך איש מלחמה ולא ילין את העם, ומה שאמר והוא יגע ורפה ידים (שמ"ב יז, ב) והחרדתי אותו וגם(xxxvii)1188 כל העם אשר אתו (שמ"ב יז, ב) זה לא יתכן, כי אתה ידעת אותו ואת אנשיו כי גבורים המה ומרי נפש כדוב שכול בשדה, והנם נחבאים באחת הפחתים ובאחת1189 המקומות והיה בנפל1190 מחנה1191ישראל בתחלה כלומר הראשונים שיפלו בהם יצא הוא מן המחבואים והגבורים אשר אתו. ואמר היתה1192 מגפה1193 (שמ"ב יז, ב) פירוש1194ויקראו הם אנשי דוד היתה מגפהבעם אשר אחרי אבשלום, כלומר רדפו אחריהם כי היתה המגפה1195 בהם ונתנם י"י בידינו, והוא גם בן חיל. פירוש ושמע1196 השומע קולם, והוא השומע אפילו יהיה1197 בן1198 חיל ולבו כלב1199 האריה המס ימס לקולם 1200. והשם תמס יהלוך1201 (תה’ נח, ט), והתי"ו נוספת 1202. ובה"א נוספת כקדח1203 אש המסים (יש’ סד, א), והיתה1204 ראויה הסמ"ך להדגש לחסרון הכפל, ופרושו1205 האש הממס1206 כל דבר. והאחד ממנו המס כמו תמס1207. ופרש1208 רבי יונה למס מרעהו 1209 (איוב ו, יד), פועל1210 יוצא והנכון שהוא עומד. וכן פרושו1211 אומר1212 על מה שאמר למעלה בהתרעמו על חבריו1213 אמר בעבור מי שהוא נמס ונמק בייסורין1214 יותר מרעהו אומרים1215 עליו כי חסד 1216ויראת השם1217 יעזב1218 ועל כן באו עלי1219 הייסורין1220. היתה למס (איכה א, א), למס עובד1221 (בר’ מט, טו), שרי מסים (שמ’ א, יא), ידוע. מסת נדבת ידך (דב’ טז, י), תרגם1222 די מחסורו1223 (דב' טו, ח) כמסת חוסרניה1224.

1179כמסוס]  כמסס BL Ma3 V1

1180נוסס]  נסס BL

1181תאר]  V1 omission

1182לבבנו]  לבבינו BL

1183האריה]  אריה(xxxvi) Ma3

1184פרש]  פירש BL Ma3

1185אדני]  אדוני BL Ma3

1186אחיתופל]  אחיתפל V1

1187והכתי]  והכיתי BL Ma3 V1

1188]  עם BL ונס Ma3

1189ובאחת]  או באחד BL

1190בנפל]  כנפול BL Ma3 כנפל V1

1191מחנה]  Ma3 omission

1192היתה]  והיתה BL

1193מגפה]  המגפה Ma3 V1

1194פירוש]  Ma3 omission

1195בעם אשר אחרי אבשלום, כלומר רדפו אחריהם כי היתה המגפה]  Ma3 omission

1196ושמע]  ונשמע V1

1197יהיה]  היה V1

1198בן]  לבן Ma3

1199כלב]  כלה Ma3

1200 חסר]  , ולמה? כי יודע ישראל כי גבור אביך ובני חיל אשר אתו BL

1201יהלוך]  יהלך V1

1202 חסר]  והוא בשקל תבל עשו (וי’ כ, יב) BL Ma3 V1

1203כקדח]  כקדוח Ma3

1204והיתה]  היתה BL Ma3

1205ופרושו]  ופירושו BL Ma3

1206הממס]  הממסס BL המסס Ma3

1207תמס]  חמס BL Ma3

1208ופרש]  ופירש BL Ma3

1209 חסר]  חסד BL Ma3 V1

1210פועל]  פעל BL Ma3

1211פרושו]  פירושו BL Ma3

1212אומר]  אמר V1

1213חבריו]  חביריו BL Ma3

1214בייסורין]  ביסורין BL V1 בייסורים Ma3

1215אומרים]  אמר V1

1216]  כ V1 addition

1217השם]  שדי BL Ma3 V1

1218יעזב]  יעזוב BL Ma3 V1

1219עלי]  עליו BL Ma3

1220הייסורין]  היסורין BL V1 הייסורים Ma3

1221עובד]  עבד BL

1222תרגם]  תרגום BL Ma3 V1

1223מחסורו]  מחסרו BL

1224חוסרניה]  חסרוניה BL חסרניה Ma3

xxxvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K93)

xxxvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

המסיו את לב העם (יהו’ יד, ח), 1225 ערשי אמסה (תה’ ו, ז), ותמס כעש חמודו (תה’ לט, יב), ענינם כענין מסס וידוע. וכתב רבי יהודה כי המסיו בא על דרך לשון1226 ארמית אשתיו חמרא (דנ' ה, ג). וכן עשו בכל תמ1227 תגמולוהי עלי (תה’ קטז, יב) שנהגו 1228 על דרך ידוהי רגלוהי1229, כי על דרך לשון העברי1230 היה משפטו על דרךהשלם1231 המסיו בשרק בוא"ו1232 כמו נטיו1233 רגלי (תה’ עג, ב), וכבר כתבנו דקדודוקו1234 בחלק הדקדוק בשרשו.

1225 חסר]  כמו שבלול תמס יהלוך (תה’ נח, ט), בדמעתי BL

1226 נוסף לשון]  BL

1227 נוסף תמ]  BL Ma3 V1

1228 חסר]  בו BL Ma3 V1

1229רגלוהי]  ורגלוהי BL Ma3 V1

1230העברי]  עברי BL Ma3 V1

1231השלם]  Ma3 omission

1232בוא"ו]  הו"ו BL בו"ו Ma3 V1

1233נטיו]  נטוי(xxxviii) V1

1234דקדודוקו]  דקדוקו BL Ma3 V1

xxxviii.  keri/ketiv ; variante scripturaire relevée par Kennicott

מסך בקרבה רוח עועים (יש’ יט, יד), ענין תערובת1235 ובלבול. וכן בענין המזג שהוא תערובת היין עם המים1236 מסכה יינה (מש' ט, ב), ושתו ביין מסכתי (מש' ט, ה). והשם מלא מסך (תה’ עה, ט), בשש נקדות1237. ומשקל אחר לחקור ממסך (מש' כג, ל), למני ממסך (יש’ סה, יא). וכתב רבי יונה בזה השרש באחד מהפנים כל אבן יקרה מסוכתך1238 (יח’ כח, יג), כלומר מתערבת עמך. והנכון כי הוא משרש שוך מענין הסר משוכתו (יש’ ה, ה), ואף על פי שזה בסמ"ך וזה בשי"ן אחד הם, כלומר גדרתך היא מהאבנים1239 יקרות1240.

1235תערובת]  תערובות BL

1236היין עם המים]  המים עם היין BL Ma3

1237נקדות]  נקודות BL

1238מסוכתך]  מסכתך BL

1239מהאבנים]  מאבנים BL V1 מאבן Ma3

1240יקרות]  יקרה Ma3

כ.  ברכות כ, ע"א

כא.  ברכות כ, ע"א

כב.  משנה אבות א, א

למסר מעל בי"י (במ’ לא, טז).והנפעל1241 וימסרו מאלפי ישראל (במ’ לא, ה), ענינם ענין הנתינה בכל לב ומשים1242 ברשות אחר הן בדבר מהדברים1243 הן בגוף האדם עצמו. ורבותינו ז"ל הרגילו 1244 בזה הענין1245 נתינת האדם עצמו בכל לב במקום סכנה 1246 [כא] כמוסר עצמו למיתה, ראשונים שהיו מוסרים1247 עצמם1248 על קדושת1249 השם וזולתם1250 זה1251 הרבה. וכן אמרו במשנה [כב] משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע. ותרגום ויתנהו י"יאלהינו1252 (דב' ב, לג) ומסריה, ותרגום אשר מגן צריך בידך1253 (בר' יד, כ) דימסר1254 שנאך1255.

1241והנפעל]  Ma3 omission

1242ומשים]  והתשומה BL Ma3 V1

1243מהדברים]  מדברים BL

1244 חסר]  הרבה BL

1245הענין]  הלשון Ma3

1246 חסר]  באמרם [כ] BL

1247מוסרים]  מוסרין Ma3

1248עצמם]  עצמן BL Ma3 V1

1249קדושת]  קדשת Ma3

1250וזולתם]  וזולת V1

1251 נוסף זה]  BL Ma3 V1

1252אלהינו]  V1 omission

1253בידך]  בידיך Ma3 V1 omission

1254דימסר]  דמסר BL Ma3 V1

1255]  בידך Ma3 addition

ולא מעדו קרסילי1256 (שמ"ב כב, לז), לא תמעד 1257אשוריו (תה’ לז, לא), בי"י1258 בטחתי לא1259 אמעד (תה’ כו, א). והפעל הכבד ומתניהם תמיד המעד (תה’ סט, כד). ויש מפרשים מזה והעמדת1260 להם כל מתנים (יח’ כט, ז), על דרך ההפוך. והתאר לנקבה משלא נזכר1261 פועלו 1262 רגל1263 מועדת (מש' כה, יט). 1264. והשם1265 נכון למועדי רגל (איוב יב, ה), כלם ענין השמטה1266 1267. ותרגום ולא מעדו קרסלי1268 (שמ"ב כב, לז) ולא אזדעזען1269 רכובתי1270.

1256קרסילי]  קרסלי BL V1 קרסולי(xxxix) Ma3

1257תמעד ]  תמעד BL Ma3 V1

1258בי"י]  ובי"י BL Ma3 omission

1259לא]  ולא Ma3

1260והעמדת]  והעמת Ma3

1261]  שם Ma3 addition

1262 חסר]  מהדגוש BL

1263רגל]  ורגל BL

1264 חסר]  או יהיה השורק תחת החולם ויהיה פועלת מהקל BL

1265והשם]  והם V1

1266השמטה]  השמטת BL

1267 חסר]  הגוף לנפול BL

1268קרסלי]  קרסולי BL Ma3 V1

1269אזדעזען]  אזדעזע Ma3 אזדעזעו V1

1270רכובתי]  רכבתי Ma3 V1

xxxix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

כג.  בבלי, חולין ט ע"א

כד.  בבלי, בבא מציעא מז ע"ב

מעי מעי אוחילה (יר’ ד, יט), על כן מעי למואב ככנור יהמו (יש’ טז, יא), ממעי הדגה (יונה ב, ב), וצאצאי מעיך1271 כמעותיו (יש’ מח, יט), האחד מהם1272 מעי בפלס כלי, פרי, שבי,1273 אבל כמעותיו הוא במשקל1274 אחר האחד ממנו מעה, ופירושו1275 וצאצאי מעיך כצאצאי מעי הים1276 והם הדגים. ואמר כן על דרך וידגו לרוב בקרב הארץ (בר’ מח, טז). ומעים ידוע בדברי רבותינו ז"ל [כג] בא זאב ונטל את בני מעים. והוא כלל1277 האיברים1278 הפנימיים1279 הריאה והלב והכבד והדקים, ונהגו קריאתם מעים בלשון שנים מפני הדקים1280 שהם1281 כפולים ומסובבין1282. וכן הריאה היא שתי ערוגות. ומה שאמר המו מעי לוב1283 (יר’ לא, כ), המון1284 מעיך ורחמיך (יש’ סג, טו), הוא1285 אומר על הלב שהוא בעל המחשבה1286 ולו תכון1287 ההמיה וזולתה1288 וכן 1289. ותורתך בתוך מעי (תה’ מ, ט), כאלו1290 אמר בתוך לבי, כי הלבהוא1291 מכלל המעים. 1292 תלה המעים בו כי הוא עיקר1293 חיי הגוף אף כי1294 האיברים1295 הפנימים הסמוכים אליו. אבל מעי חמרמרו (איכה א, כ), יתכן על הלב כמו שאמר נהפך לבי בקרבי (איכה א, כ), ויתכן על הדקין ועל שאר המעים כאלו1296 נעכרו ונשחתו. ומה שאמר מעיו עשת שן (שה"ש ה, יד), הוא1297 אומר על הבטן, ולפי שהמעים מבפנים לבטן קרא לבטן מעים. וכן תרגום בבטנה (בר' כה, כד) במעהא. ויש מפרשים כמעותיו על אבני החוללפי1298 שבהם אבנים קטנות דמות המעות הנזכר1299 בדברי רבותינו ז"ל [כד] מעות קטנות1300, וזולת זה 1301 מה שזכרו הרבה1302 בזכר המטבע. וכן תרגם1303 יונתן כפרודוהי והם אבני החול שהם פרודות קטנות.

1271]  ד Ma3 addition

1272 repentir מהם]  מהם BL Ma3 V1

1273פרי, שבי,]  שבי, פרי Ma3

1274במשקל]  ממשקל BL משקל Ma3 V1

1275ופירושו]  פירושו Ma3

1276הים]  מים V1

1277כלל]  כולל BL

1278האיברים]  האברים BL V1

1279הפנימיים]  הפנימים BL V1

1280הדקים]  הדקין V1

1281שהם]  שהן BL V1

1282ומסובבין]  ומסבבים Ma3 V1

1283לוב]  לו BL Ma3 V1

1284המון]  המו V1

1285הוא]  והוא V1

1286המחשבה]  מחשבה V1

1287תכון]  תקון Ma3

1288וזולתה]  וזולתו BL

1289 חסר]  רבים BL

1290כאלו]  כאילו BL

1291הוא]  V1 omission

1292  – חסר מחמת הדומות ]  ואמר המו מעי בלשון רבים לפי שהלב עקר המעים BL Ma3 V1

1293עיקר]  עקר BL Ma3 V1

1294כי]  כי V1

1295האיברים]  האברים BL V1

1296כאלו]  כאילו BL

1297 נוסף הוא]  BL

1298לפי]  Ma3 omission

1299הנזכר]  הנזכרים BL Ma3

1300קטנות]  קונות BL Ma3 V1

1301 חסר]  הרבה BL

1302 נוסף הרבה]  BL

1303תרגם]  תרגום BL

הון מהבל ימעט (מש' יג, יא), אל ימעט1304 לפניך (נחמ' ט, לב), והרביתים1305 ולא ימעטו (יר’ ל, יט). והשם מעט מים בכלי (מל"א יז, י), הלא מעט ימי 1306 (איוב י, כ), כמעט שכב (בר’ כו, י), כמעט נטיו רגלי (תה’ עג, ב). המעט מכם (במ’ טז, ט). אבל למקדש מעט (יח’ יא, טז), הוא תאר1307 כי למקדש הוא1308 קמוץ ואיננו1309 סמוך ומעט תאר לו. וכן הקבוץ יהיו ימיו מעטים (תה’ קט, ח), על כן יהיו דבריך מעטים (קה’ ה, א)1310. ומשקל אחר השם ולפי מעט1311 השנים (וי’ כה, טז), או הוא מקור1312. והפעל הכבד והמעטתים לבלתי רדות בגוים (יח’ כט, טו), והמעיטה אתכם (וי’ כו, כב), תמעיט מקנתו (וי’ כה, טז), פן תמעיטני1313 (יר’ י, כד), המרבה והממעיט (שמ’ טז, יז). וכבד אחר ובטלו הטוחנות1314 כי מעטו (קה’ יב, ג), והוא יוצא כמשפט1315. ופירושו כי מעטו הטחונה1316 כלומר שלא יוכלו השנים לשחוק ולכסוס המאכל כי אם מעט.

1304ימעט]  ימעטו Ma3

1305והרביתים]  והרבתים BL

1306 חסר]  וחדל BL

1307תאר]  תואר BL

1308 נוסף הוא]  BL

1309ואיננו]  איננו V1

1310]  Ma3 V1 omission

1311מעט]  מעוט Ma3

1312הוא מקור]  מקור הוא V1

1313תמעיטני]  תמעטני BL

1314הטוחנות]  הטחנות BL

1315כמשפט]  כמשפטו BL

1316הטחונה]  הטחינה BL Ma3 V1

ומעוך וכתות (וי’ כב, כד). ושלא נזכר פועלו שמה מועכו1317 שדיהן (יח’ כג, ג), ענינם ענין העשו1318 כענין1319 הסחיטה1320. ופירוש מעוך1321 שבציו1322 מעוכים1323 ביד. וחניתו מעוכה בארץ (שמ"א כו, ז), פרושו1324 תקועה.

1317מועכו]  מעכו BL

1318העשו]  העשוי BL Ma3 V1

1319כענין]  בענין BL Ma3

1320הסחיטה]  השחיטה V1

1321מעוך]  ומעוך V1

1322שבציו]  שביציו BL Ma3

1323מעוכים]  מועכין BL

1324פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

מעל מעל בחרם (יהו’ כב, כ), מעל האחרון 1325 פתוח כלו1326 ומלעל1327 הוא שם. וגם הראשון1328 1329 מלעיל מפני סמיכותו לשם שהוא מלעיל. אבל הראשון הוא חציו קמוץ שהוא פעל עבר. ורבי יהודה כתב כי הראשון מלרע ולא מצאנוהו אנחנו כן בספרים המדויקים1330. ומעלה מעל בי"י (וי’ ה, כא),כי1331 תמעול1332 מעל (וי’ ה, טו), במשפט לא ימעל1333 פיו (מש' טז, י),כי הפריע ביהודה1334 ומעול מעל בי"י (דה"ב כח, יט),1335 ומעול הוא מקור. ואפשר1336 שהוא פעל עבר בשקל ולא יכול יוסף1337 (בר’ מה, א), כאשר כתב רבי יונה, ענינם 1338השקר והכחש1339. חושן1340 ואפוד ומעיל (שמ’ כח, ד), ומעיל קטן תעשה לו אמו (שמ"א ב, יט), כי כן תלבשנה1341 בנות המלך הבתולות1342 מעילים (שמ"ב יג, יח), הוא לבושנכבד1343. אבל מעילים הנזכר1344 הנה היו1345 אינו1346 בתכונת1347 המעיל הכתוב בתורה, כי זה היה בתכונת1348 הכתנת1349 כמו שאמר ועליה כתנת1350 פסים (שמ"ב יג, יח). ויונתן תרגם מעילים כרדוטים1351, וכן תרגם13521353 חגור1354 אפוד בד כרדוט דבוץ13551352.

1325 חסר]  שהוא BL Ma3 V1

1326כלו]  כולו BL

1327ומלעל]  ומלעיל BL Ma3 V1

1328הראשון]  הראשון V1

1329 חסר]  הוא BL Ma3

1330המדויקים]  המדוייקים BL Ma3 מדויקים V1

1331כי]  Ma3 omission

1332תמעול]  תמעל BL

1333 repentir ימעל]  ימעל BL Ma3 V1

1334כי הפריע ביהודה]  Ma3 omission

1335]  תמעול מעל (וי’ ה, טו) Ma3 addition

1336ואפשר]  ואיפשר Ma3

1337]  להתאפק Ma3 addition

1338]  ענין Ma3 V1 addition

1339השקר והכחש]  הכחש והשקר BL Ma3 הקשר והכחש V1

1340חושן]  חשן BL Ma3 V1

1341תלבשנה]  תלבשן(xl) V1

1342הבתולות]  הבתולת BL

1343נכבד]  Ma3 omission

1344הנזכר]  הנזכרים BL הנזכר V1 repentir

1345 נוסף היו]  BL Ma3 V1

1346אינו]  אינן BL V1

1347בתכונת]  כתכונת BL

1348בתכונת]  כתכונת BL

1349הכתנת]  הכתונת BL

1350כתנת]  כתונת BL

1351כרדוטים]  כרדוטין BL Ma3 V1

1352, וכן תרגםתרגוםיונתן חגור אפוד בד כרדוט דבוץדביץ]  Ma3 omission

1352תרגם]  תרגום BL

1353]  יונתן V1 addition

1354 נוסף חגור]  BL

1355דבוץ]  דביץ BL

xl.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K150)

למען אשר יביאו בני ישראל (וי’ יז, ה), למען אנסנו (שמ’ טז, ד), למעני ולמען דוד עבדי (יש’ לז, לה), לא למענכם אני עושה1357 (יח’ לו, כב), ענינם בעבור. ופירוש1358 כי עמך הסליחה למען תורא (תה’ קל, ד), לפי שידעו בני אדם כי בידך כח הענש1359 וידעו כי עמך הסליחה הנה אם חטאו ישובו אליך ויראו ממך שלא יוסיפו לחטא1360 כדי שלא תענישם ואם ישובו תסלח להם. וכבר כתבתיפירוש1361 הפסוק בשרש1362 יראפירוש אחר1363. והלמ"ד בלמען1364 כמו בי"ת בעבור. ולא יתכן לומר אותם מבלי הלמ"ד ומבלי הבי"ת. ויתכן לומר1365 כי שרש למען ענה כי פרושו1366 כמו ענין שהוא הסבה1367 והעלה1368.

1357עושה]  עשה BL

1358ופירוש]  פירוש Ma3 V1

1359הענש]  העונש BL Ma3

1360לחטא]  לחטוא BL V1

1361פירוש]  Ma3 omission

1362בשרש]  בשרש BL Ma3 V1

1363פירוש אחר]  Ma3 omission

1364בלמען]  בלמען Ma3

1365לומר]  לפרש V1

1366פרושו]  פירושו BL Ma3 V1

1367הסבה]  הסיבה BL

1368והעלה]  והעילה BL

במערה אשר בשדה המכפלה (בר’ מט, ל), אל מערת עדלם (שמ"א כב, א), את המערות ואת המצדות (שופ’ ו, ב), חפירות תחת הארץ. והביא רבי יונה בשרש הזה כמער איש ולויות(xli)1369 סביב (מל"א ז, לו), ממערה1370 גבע (שופ’ כ, לג), והנני עתיד לפרשם בשרש ערה 1371.

1369]  וליות BL

1370ממערה]  ממערת Ma3 מערה V1

1371 חסר]  בעזרת האל BL Ma3 V1

xli.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מצה תהיה (וי’ ב, ה), הה"א לנקבה, מצות תאכלו (שמ’ יב, טו), ידוע. ורבי יונה הביאו בזה השרש כמשפטו באלו המלות הספקיות. ואפשר1372 ששרש המלה הזאת נצה כמו מצה1373 ומריבה או יהיה שרשה מצץ.

1372ואפשר]  ואיפשר Ma3

1373מצה]  מסה BL Ma3

למען תמצו והתענגתם מזיז1374 כבודה (יש’ סו, יא), ענין המציצה ידוע. וכבר כתבתי כי אפם המץ (יש’ טז, ד) בשרש מיץ.

1374מזיז]  מזז V1

מצא חן במדבר (יר’ לא, ב), ולא מצאה היונה מנוח (בר’ ח, ט), אם הגד1375 תגידו אותה לי שבעת ימי המשתה ומצאתם (שופ’ יד, יב), ויאמר לא מצאתיה (בר’ לח, כב). במוצאכם1376 אותו1377 (בר’ לב, כ), נמשך טעמו להרחיב על האל"ף. 1378 מוצאי1379 מצא חיים (מש' ח, לה), כי חיים הם למוצאיהם1380 (מש' ד, כב), וישרים למוצאי1381 דעת (מש' ט, ט), ומוצא אני מר ממות (קה’ ז, כז). אין בשורה1382 מוצאת1383 (שמ"ב יח, כב), נחה האל"ף כמוצאת1384 שלום (שה"ש ח, י), בהראות האל"ף בתנועה1385. ופירוש אין בשורה1386 מוצאת אין בשורה1387 מוצאת לך מקום עתה שתבשר היום הזה. ויונתן תרגם1388 ולך לית1389 בשורתא מתיהבא. לך מצא 1390 את החצים (שמ"א כ, כא), ומצא חן ושכל טוב (מש' ג, ד), כי1391 מצאת חן בעיני (שמ’ לג, יב), ומצאו מרגוע לנפשכם (יר’ ו, טז). והצרותי1392 להם 1393למען ימצאו (יר’ י, יח), 1394 צרות 1395 ויאמר כל אחד אוי לי על שבריוגו'1396 (יר’ י, יט). ועוד אני עתיד1397 לפרשו בשרש צור1398. את כל המוצאות1399 אותם (יהו’ ב, כג), פירושו1400 הקורות המוצאות אותם.אם1401 את כל דגי הים יאסף להם ומצא1402 להם (במ’ יא, כב), 1403 ונמצא להם. או יהיה פירושו1404 ויספיק להם. ופירש1405 הפסוק1406 אדני1407 אבי ז"ל כן, כי כאשר התאוו תאוה צאן ובקר היה להם 1408, אך לא היו יכולים1409 לאכול ממנו עד שיביאוהו לפתח אוהל1410 מועד בעבור זריקת הדם והקטר חלבים ואמורים1411 כמו שכתוב איש איש מבית ישראל וגו' (וי’ יז, ח)1412 . ועוד אם לא היו בני 1413 ביתו טהורים לא יאכלו ממנו כמו שכתוב1414 אשר יאכל1415 (xlii)1416 מזבח1417 השלמים 1418 וטומאתו1419 עליו ונכרתה (וי’ ז, כ), אמר משה אם צאן ובקר ישחט להם שיוכלו לשחוט 1420בכל מקום1420ומצא להם, באמת יספיק להם, כי הרבה צאן 1422 להם,1422 וכן אם 1424 דגי הים יאסף להם יספיקלהם1425 אבל אם זה לא יהיה איך יאכלו בשר שיספיק להם? ענהו הקדוש ברוך הוא היד י"י תקצר (במ’ יא, כג), אני אתן להם בשר שיספיק להם1426זולתי1427 צאן ובקר ודגים. וכן הנפעל בענין הספוק ואל ארץ גלעד ולבנון אביאם ולא ימצא להם (זכ’ י, יא), ואף על פי1428 1429 לא ימלט מזה הענין. את כל התלאה1430 אשר מצאתם בדרך (שמ’ יח, ח), ומצאוהו1431 רעות רבות1432 (דב’ לא, יז), ומצאנו עון (מל"ב ז, ט), האלהים מצא את עון עבדיך (בר’ מד, טז), ולא מצאו להם כן (שופ’ כא, יד), ואם לא מצאה ידו (וי’ כה, כח). והשם על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא1433 (תה’ לב, ו), והפירוש1434 על דרך 1435דרשו י"י בהמצאו (יש’ נה, ו), והנפעל ולא נמצא דרך1436 חרב וחנית (שמ"א יג, כב), כי נמצאו בעמי (יר’ ה, כו), כל נמצאיך אסרו יחדו (יש’ כב, ג), פירושו הנמצאים בך. הנמצאים בשושן הבירה1437(אס' ד, טז), 1438 הצד"י במשקל אתם נטמאים (יח’ כ, ל), נחבאים במערה (יהו’ י, יז), אשר ימצא1439 אתו (בר’ מד, י), אם המצא תמצא בידו1440 (שמ’ כב, ג), כי1441 לאימצא1442 לנו 1443 (יהו’ יז טז), רוצה1444 לומר לא יספיק. והפעל 1445 וכארח1446 איש ימציאנו1447 (איוב לד, יא), והנה אנכי ממציאאת האדם1448 איש ביד רעהו וביד מלכו (זכ’ יא, ו), ולא המציתיך1449 ביד דוד (שמ"ב ג, ח), בא על דרך בעלי הה"א בתמורת האל"ף בה"א כמשפט. ואת העלה1450 המציאו אליו לנתחיה (וי’ ט, יג.), כלם1451 ענין המציאה והוא כענין הזמנה. ולפי הענין הזה נוכל לפרש אין בשורה1452 מוצאת1453 (שמ"ב יח, כב), מזדמנת, כלומר לא יזדמן לך שכר בזאת הבשורה1454.

1375הגד]  הגיד Ma3

1376במוצאכם]  במצאכם BL Ma3 V1

1377אותו]  אתו BL

1378 חסר]  כי BL Ma3 V1

1379מוצאי]  מצאי BL מוצאי Ma3

1380למוצאיהם]  למצאיהם BL

1381למוצאי]  למצאי BL

1382בשורה]  בשרה BL

1383מוצאת]  מצאת BL Ma3

1384כמוצאת]  כמצאת BL

1385בתנועה]  בתנועתה BL Ma3 V1

1386בשורה]  בשרה Ma3

1387בשורה]  הבשורה BL

1388תרגם]  תרגום BL

1389ולך לית]  לית לך BL Ma3

1390 חסר]  נא BL

1391 נוסף כי]  BL

1392והצרותי]  והצרתי BL

1393]  ימצאו  V1 addition

1394 חסר]  פירושו למען ימצאו BL Ma3

1395 חסר]  רבות BL

1396וגו']  V1 omission

1397אני עתיד]  עתיד אני V1

1398צור]  ציר Ma3

1399המוצאות]  המצאות BL

1400פירושו]  פירוש Ma3

1401אם]  V1 omission

1402ומצא]  ומצא V1 repentir

1403 חסר]  פירושו BL

1404פירושו]  פרושו V1

1405ופירש]  ופרש V1

1406הפסוק]  בו BL

1407אדני]  אדוני BL

1408 חסר]  הרבה BL Ma3 V1

1409יכולים]  יכולין Ma3 V1

1410אוהל]  אהל BL Ma3 V1

1411ואמורים]  ואימורים BL

1412]  מבני ישראל וגו' (וי’ יז, ג) BL

1413 חסר]  בשר BL

1414שכתוב]  שכתב V1

1415יאכל]  תאכל BL

1416 חסר]  בו BL מבשר V1

1417מזבח]  זבח V1

1418 חסר]  אשר לי"י BL Ma3

1419וטומאתו]  וטמאתו BL Ma3

1420שיוכלו לשחוט להםבכל מקום]  V1 omission

1420]  להם Ma3 addition

1422באמת יספיק להם, כי הרבה צאן ובקר להם,]  (xliii) V1 omission

1422 חסר]  ובקר BL Ma3

1424 חסר]  את כל BL

1425להם]  Ma3 omission

1426]  Ma3 omission

1427זולתי]  זולת BL

1428ואף על פי]  אף על פי BL

1429 חסר]  כן BL Ma3

1430 נוסף התלאה]  BL

1431ומצאוהו]  ומצאהו BL

1432רעות רבות]  צרות רבות ורעות(xliv) V1

1433מצא]  מצוא V1

1434והפירוש]  והפעל Ma3 V1

1435]  זה Ma3 addition

1436 נוסף דרך]  BL Ma3 V1

1437 נוסף הבירה]  BL Ma3 V1

1438 חסר]  בשוא BL Ma3 V1

1439ימצא]  ימצא V1

1440]  הגנבה Ma3 addition

1441 נוסף כי]  BL

1442ימצא]  Ma3 omission

1443 חסר]  ההר BL Ma3 V1

1444רוצה]  רצה BL

1445 חסר]  הכבד BL Ma3 V1

1446וכארח]  וכאורח Ma3

1447ימציאנו]  ימצאנו BL

1448את האדם]  Ma3 omission

1449המציתיך]  המציתך BL

1450העלה]  העולה Ma3 V1

1451כלם]  כולם BL

1452בשורה]  בשרה BL

1453מוצאת]  מצאת BL

1454הבשורה]  הבשורה V1

xlii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K107)

xliii.  saut du même au même ?

xliv.  confusion avec un autre verset (Ps 71:20)

ודוד אז במצודה (דה"א יא, טז), וילכוד1455 דוד1456 את מצודת1457 ציון (דה"א יא, ה). וכל צביה ומצודתה1458 (יש’ כט, ז), והוא1459בחלם1460, ופרושו1461 כל הצובאים והבונים עליה מצודות ללכדה. י"י צלעי1462 ומצודתי (תה’ יח, ג), וישב דוד במצודה1463 (שמ"ב ה, ט), על שן סלע ומצודה (איוב לט, כח). והקבוץ לבית מצודות (תה’ לא, ג), ומבלי הה"א וישב דוד במצד (דה"א יא, ז), הוקל המ"ם כמ"ם למני ממסך (יש’ סה, יא), כי היו ראויות להדגש כמשפט. והקבוץ בלשון נקבות את המערות ואת המצדות (שופ’ ו, ב) 1464, ישבו במצדות (יר' נא, ל)1465 וכן בא בסמוך מצדות סלעים משגבו (יש’ לג, טז), במצדות עין גדי (שמ"א כד, א), ומשקל אחר ובנה עליה מצודים גדולים (קה’ ט, יד), כל אלו והדומים להם הם ענין המגדלים הגבוהים והסלעים הרמים. ומה שאמר וישמע דוד וירד אל המצודה (שמ"ב ה, יז), מראה1466 כי היה בסלע ההוא מעריה1467 כי ימצאו המערות1468 בסלעים הרבה1469. או המקום שהיה בו1470דוד 1471 היה גבוה 1472מהמצודה וכן ויעלו אותם1473 עמק עכור (יהו’ ז, כד), וירדתי על ההרים (שופ’ יא, לז), כמו שפרשתי1474 ואין1475 וירד כמו ויעלה כאשר חשב רבי יונה, כי לא מצאנו שתי מלות במקרא זה הפך זה וזה כנגד זה שיעשו שלום ביניהם פעם אחת ויעלה זה אצל זה או ירד זה אצל זה.

1455וילכוד]  וילכד BL Ma3 V1

1456דוד]  דויד BL

1457מצודת]  מצדת BL

1458ומצודתה]  ומצדתה BL

1459 נוסף והוא]  BL

1460בחלם]  בחולם BL

1461ופרושו]  ופירושו BL Ma3 V1

1462צלעי]  סלעי BL V1 צסלע(xlv) Ma3

1463במצודה]  במצדה BL

1464 חסר]  , במדבר במצדות (שמ"א כג, יד) BL

1465]  יבאהו במצדות (יח’ יט, ט) BL ישבו במצדות (יר' נא, ל), יביאוהו במצדות (יח’ יט, ט) Ma3

1466מראה]  נראה BL

1467מעריה]  מערה BL Ma3 V1

1468המערות]  מערות BL Ma3

1469בסלעים הרבה]  הרבה בסלעים BL

1470 נוסף בו]  BL

1471 חסר]  דר בו BL

1472]  מה Ma3 addition

1473אותם]  אתם BL

1474שפרשתי]  שפירשנו BL שפרשתים Ma3

1475ואין]  וכן Ma3

xlv.  corrigé par une autre main

שתית מצית (יש’ נא, יז)1476, אך שמריה ימצו ישתו (תה’ עה, ט), וימץ טל מן הגזה (שופ’ ו, לח). והנפעל ונמצה1477 דמו (וי’ א, טו), ימצה אל יסוד המזבח (וי’ ה, ט). ומי מלא ימצו למו (תה’ עג, י), פירושו1478 מי כוס מלא. ענינם ידוע בענין המציצה.

1476]  שתי מצית (יש’ נא, יז) Ma3

1477ונמצה]  ונמצא(xlvi) Ma3

1478פירושו]  פירוש V1

xlvi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K9, K101, primo K89)

על מצח אהרן (שמ’ כח, לח), המ"ם בצרי, מצחך חזק לעמת מצחם (יח’ ג, ח), על מצחות האנשים (יח’ ט, ד), ידוע. ומצחות1479 נחשת על רגליו (שמ"א יז, ו), טס של נחשת1480 וקראו מצחת שהיה כדמות המצחה שנושאין1481 על מצחן הנערות.

1479ומצחות]  ומצחת BL Ma3 V1

1480נחשת]  נחשות V1

1481שנושאין]  שנושאות BL Ma3

כה.  בבלי, בבא בתרא כו ע"ב

כו.  בבלי, בבא בתרא סא ע"ב

כז.  בבלי, בבא בתרא סב ע"א

כל רדפיה1482 השיגוה1483 בין המצרים (איכה א, ג), כלומר בין הגדרים, גדר מזה וגדר מזה שלא תוכל לנוס אנה ואנה. ובסמוך ומצרי שאול מצאוני (תה’ קטז, ג), כמו מן זמנים1484 זמני. ואפשר שיהיה הנפרד מהם מן המצר (תה’ קיח, ה), 1485ויאמר 1486 מצרמצרים1487 כמו מן ענב ענבים אלא שזה מן הדגושים1488. או יהיה מן המצר שרש אחר יצר או צרר1489 כמו שכתבנו בשרש יצר. וכן בדברי רבותינו ז"ל [כה], אילן הסמוך למצר. מצרים הרחיב לו [כו]. ודומה כי דעתם שהמ"ם1490 שרש כי אמרו [כז], מצר לו מצר ראובן מצר אחד. ויתכן להיותשרש1491 מצרים צרר. וכן ומצרי1492 שאול מצאוני בפלס ממדי 1493 מי שם ממדיה (איוב לח, ה).

1482רדפיה]  רודפיה Ma3 V1

1483השיגוה]  השיגיה V1

1484מן זמנים]  מזמנים BL Ma3

1485]  שרש אחר V1 addition

1486 חסר]  מן BL Ma3 V1

1487מצרים]  V1 omission

1488הדגושים]  הדגשים Ma3

1489צרר]  צרה Ma3

1490שהמ"ם]  שמ"ם V1

1491שרש]  Ma3 omission

1492ומצרי]  מצרי Ma3 V1

1493 חסר]  מן BL

כח.  משנה שבת ט, ו

ונמקו כל צבא השמים (יש’ לד, ד), ובא1494 אנחנו נמקים ואיך נחיה (יח’ לג, י), ימקו בעונם (וי’ כו, לט), ולשונו1495 תמק 1496בפיהם (זכ’ יד, יב). והפעל הכבד המק בשרו (זכ’ יד, יב). והשם תחת בשם מק יהיה (יש’ ג, כד), ופירושו1497 כי הבשם מחזק 1498 ומעמידו והנה מק הפוך1499. שרשם כמק יהיה (יש’ ה, כד), ובדברי רבותינו ז"ל [כח], מקקשל1500 ספרים, והוא מה שנרקב1501 מהם.

1494ובא]  ובם BL Ma3 V1

1495ולשונו]  ולשון V1

1496]  בעונם V1 addition

1497ופירושו]  פירושו Ma3

1498 חסר]  הבשר BL Ma3 V1

1499הפוך]  הפך BL Ma3 V1

1500 נוסף של]  BL

1501שנרקב]  שנרכב Ma3

מקל שקד (יר’ א, יב), מקל תפארה (יר’ מח, יז), ובמקל1502 יד (יח’ לט, ט). אלה1503 בצרי. ופתח1504 מקל לבנה (בר’ ל, לז). ובכנוי1505 ובקבוץ נפל הדגש, כי במקלי עברתי (בר’ לב, יא), ומקלו יגיד לו (הו’ ד, יב), ויצג את המקלות (בר’ ל, לח). ואפשר שתהיה המלה הזאת מבעלי1506 הנו"ן והמ"ם נוספת.

1502ובמקל]  מקל V1

1503אלה]  אלאה(xlvii) Ma3

1504ופתח]  ובפתח BL Ma3 V1

1505ובכנוי]  ובכינוי BL

1506מבעלי]  מפעלי V1

xlvii.  corrigé par une autre main

כמר מדלי (יש’ מ, טו), כטפה הנוזלת1507 מן הדלי1508. ויתכן 1509ששרש1510 המלה 1511 מרר מענין ויתמרמר אליו (דנ' ח, ז), שימי לך תמרורים (יר’ לא, כא), שהוא ענין הגבהות. ולענין זה1512 נקראת1513 הטפה הנופלת מן הדלי אלהבור1514 כשמעלין1515 הדלי מן הבור מר לפי שנופלת מגבוה.

1507הנוזלת]  הנופלת Ma3 הנוזלת V1

1508מן הדלי]  מדלי Ma3

1509]  לפרש Ma3 addition

1510ששרש]  שרש V1

1511 חסר]  הזאת BL V1

1512ולענין זה]  ולזה הענין BL Ma3

1513נקראת]  נקראה Ma3

1514הבור]  V1 omission

1515כשמעלין]  כשמעלים BL Ma3 V1

מר נפש1516 (שמ"א כב, ב), כי מרים הם (שמ’ טו, כג), צעקה גדלה1517 ומרה (בר’ כז, לד), מרה כלענה (מש' ה, ד). ובא האל"ף תמורת הה"א קראן לי מרא1518 (רות א, כ), והיא מרת נפש (שמ"א א, י), כי מר לי מאד 1519 (רות א, יג), כי רע ומר עזבך את י"י אלהיך (יר’ ב, יט), אך כי מרה נפש כל העם1520 (שמ"א ל, ו), פועל1521 עבר1522 כי1523הוא1524מלעיל1525 בשני פשטין. ויתכן גם כן כי מר לי פועל1526 עבר1527 לפי שהוא פתח. או יהיה שם זולתי תאר, ואף על פי שבתארי פעלי הכפל מצאנו1528 פתחין1529 מועטים1530 הם. וכן על מר נפשי (יש’ לח, טו), שם כלומר על שהצלת ממר נפשי. וכן תרגם1531 יונתן דאוסיף1532 על חיי ושזיב ממרר נפשי. וכן הנה לשלום מר לי מר (יש’ לח, יז). והשם עם ה"א הנקבה מרה, ובסמוך לב יודע מרת נפשו (מש' יד, י), והרי"ש דגושה. והביא רבי יהודה1533 עם זה מורת1534 רוח (בר’ כו, לה), והיה ראוי להדגש ולהחטף1535 המ"ם, והנכון שהוא משרש מרה. והשם בתשלום מרור. והקבוץ על מצות ומרורים1536 יאכלוהו1537 (במ’ ט, יא), השביעני במרורים (איכה ג, טו). ובקבוץ הנקבות כי תכתוב1538 עלי מרורות1539 (איוב יג, כו), אשכלות1540 מרורות1541 (דב’ לב, לב). ומשקל אחר בשברון מתנים ובמרירות (יח’ כא, יא) 1542. והתאר וקטב מרירי (דב’ לב, כד). כמרירי יום (איוב ג, ה), פירושו כמו אותם שהם מרירי יום וקשי מזל יהיו מבעתים אתו1543 היום בקללתם. ויש מפרשים כי הכ"ף נוספת כמו כחצות1544 הלילה (שמ’ יא, ד), כמשיגי(xlix)1545 גבול (הו’ ה, י). וענין קטב1546 מרירי חזק1547 החם1548 הדומה לסם המות. ומשקל אחר 1549תמרורים1549 ומשקל אחר וממר ליולדתו (מש' יז, כה), בפלס מכס.1551ומשקל אחר כי ישביעני ממרורים1552 (איוב ט, יח). והנפעל ימר שכר לשותיו1553 (יש’ כד, ט), בפלס1554 ותקל גברתה 1555 (בר’ טז, ד). והפעל הכבד אמרר בבכי (יש’ כב, ד), פירושו אמרר נפשי או השומעים. וימררו את חייהם (שמ’ א, יד). וכבד אחר כי המר שדי לי (רות א, כ), והמר עליו כהמר על הבכור1556 (זכ’ יב, י). וענין אחר בזה הפעל אל תמר בו (שמ’ כג, כא). ולפי שנקשר עם בי"ת הוא כענין תמרור1557. והנפעל בענין אחר וריחו לא נמר (יר’ מח, יא), כענין לא הת1558 נתחלף. וכתב אדני1559 אבי ז"ל מזה אדדה כל שנותי1560 על מר נפשי (יש’ לח, טו), כלומראשתעשע1561 כל ימי על שהחליף לי שהוסיף לי בשנותי. ואמר י"י עליהם יחיו (יש’ לח, טו), כלומר עתה ידעתי כי על השנים הקצרגות1562 לבני אדם ברצונך תוסיף על ימיהם כמו שהוספת לי. וכבר כתבנו בו תרגום יונתן בשרש חיה. וענין1563 אחר שימי לך תמרורים (יר’ לא, כא), הם הציונים הגבוהים. וכן הכעיס אפרים תמרורים (הו’ יב, טו), כלומר בתמרורים שעשה הכעיס השם יתברך. וההתפעל בהכפל המ"ם בענין הזה1564 ויתמרמר1565 אליו (דנ' ח, ז), כלומר גבה והתעלה כנגדו. ויתכן הכעיס אפרים תמרורים1564מן הענין1567 הראשון ופירושו הכעיס אפרים כעס תמרורים. והנכון להות1568 כמר מדלי (יש’ מ, טו), מזה השרש ויהיה1569 מזה הענין ענין הגבהה. ונקרא נטף הדלי כן לפי שנופל מגבוה כמו שכתבנו. ישפוך1570 לארץ מררתי (איוב טז, יג). מרורת פתנים בקרבו (איוב כ, יד), וברק ממרורתו1571 יהלוך1572 (איוב כ, כה), הוא כיס המרה. ויש מפרשים כמוהם1573 אשכלות1574 מרורות1575 (דב’ לב, לב). והפעל הכבד מזה1576 וימררוהו1577 ורבו1578 (בר’ מט, כג), כלומר שהורו חציכם1579 עד המרא1580.

1516נפש]  נפשו V1

1517גדלה]  גדולה Ma3 V1

1518מרא]  מרה(xlviii) V1

1519 חסר]  מכם BL Ma3

1520]  הזה V1 addition

1521פועל]  פעל BL Ma3

1522עבר]  עובר Ma3 V1

1523כי]  V1 omission

1524הוא]  והוא V1

1525מלעיל]  V1 omission

1526פועל]  פעל BL Ma3

1527עבר]  עובר Ma3

1528מצאנו]  מצאנוהו Ma3

1529פתחין]  פתחים BL

1530מועטים]  מעטים BL Ma3 V1

1531תרגם]  תרגום BL

1532דאוסיף]  דאוסף BL Ma3

1533יהודה]  יונה BL

1534מורת]  מרת BL V1

1535ולהחטף]  ולהחטיף BL

1536ומרורים]  ומררים BL ומרורים V1

1537 נוסף יאכלוהו]  BL Ma3 V1

1538תכתוב]  תכתב BL Ma3

1539מרורות]  מררות BL

1540אשכלות]  אשכלת BL

1541מרורות]  מררת BL

1542 חסר]  . ומשקל אחר בכי תמרורים (יר’ לא, טו) BL Ma3 V1

1543אתו]  אותו BL Ma3 V1

1544כחצות]  כחצת BL

1545]  כמסיגי BL

1546קטב]  וקטב BL Ma3 V1

1547חזק]  חוזק BL

1548החם]  החום BL Ma3

1549 נוסף ומשקל אחר מספרתמרורים]  BL V1

1549]  מספר Ma3 addition

1551]  (l) V1 omission

1552ממרורים]  ממררים BL

1553לשותיו]  לשתיו BL

1554בפלס]  בפלס Ma3

1555 חסר]  בעיניה BL Ma3

1556 repentir הבכור]  הבכור BL Ma3 V1

1557תמרור]  תמרר BL Ma3 V1

1558 נוסף הת]  BL Ma3 V1

1559אדני]  אדוני BL

1560 repentir שנותי]  שנותי BL Ma3 V1

1561אשתעשע]  Ma3 omission

1562הקצרגות]  הקצובות BL Ma3 V1

1563וענין]  ענין Ma3 V1

1564]  V1 omission

1564הזה]  זה Ma3

1565ויתמרמר]  ויתמרמר BL Ma3

1567מן הענין]  מהענין BL Ma3 V1

1568להות]  להיות BL Ma3 V1

1569ויהיה]  ויהי V1

1570ישפוך]  ישפך BL לשפוך V1

1571ממרורתו]  ממררתו BL ממרורותו Ma3

1572יהלוך]  יהלך BL V1

1573כמוהם]  כמו הם V1

1574אשכלות]  אשכלת BL

1575מרורות]  מררת BL

1576 נוסף מזה]  BL הזה Ma3

1577וימררוהו]  וימררהו BL

1578ורבו]  ורובו Ma3

1579חציכם]  חציהם BL Ma3 V1

1580המרא]  המרה BL Ma3 V1

xlviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

xlix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

l.  saut du même au même ?

כט.  משנה שבת כד, ג

ל.  משנה שבת כד, ג

שור ומריא (שמ"ב ו, יג), וחלב מריאים (יש’ א, יא), מריאי בשן (יח’ לט, יח), ושלם מריאכם1581 (עמ’ ה, כב), מין ממיני הבקר הגדולים. ויש 1582אומרים כי המפוטמים שבבהמות יקראו מריאים ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל [כט] אין ממרין את העגלים1583 אבל מלעיטין אותם1584. ואמראה1585 [ל] איזו היא1586 המראה ואיזו היא1587 הלעטה1588? המראה למקום שיכולה1589 להחזיר1590,פירושו1591 שמוריד המאכל בבלע1592 של עגל במקום שאינו יכול להחזירו מתוך בלעו אלא חשוב הוא כבלוע, זהו1593 המראה שאסור לעשות בשבת. כעת במרום1594 תמריא (איוב לט, יח), פירושו תגביה.

1581מריאכם]  מריאיכם BL Ma3 V1

1582]  מפרשים Ma3 addition

1583העגלים]  הגעלים Ma3

1584אותם]  אותן Ma3

1585ואמראה]  ואמרו BL Ma3

1586איזו היא]  אי זהו V1

1587ואיזו היא]  ואי זהו V1

1588הלעטה]  הלעוטה V1

1589שיכולה]  שאינה יכולה BL Ma3 V1

1590]  , הלעטה למקום שיכולה להחזיר V1 addition

1591פירושו]  Ma3 omission

1592בבלע]  בבלעו BL Ma3 V1

1593זהו]  זו היא BL

1594 repentir במרום]  במרום BL Ma3 V1

הנה שמתיך למורג חרוץ חדשה1595 (יש’ מא, טו), קרשים נקובים ובהם יתדות של עץ או של ברזל שת1596 שדשין בהם1597 התבואה1598. ופירוש למורך1599 חרוץ למורג וחרוץ, 1600 כמו החרוץ והחרוץ כמו המורג ששניהם1601 עשויים1602 לדוש בהם התבואה, כי כן מצאנו במקום אחר כי לא בחרוץ יודש קצח (יש’ כח, כז), ותרגום1603 1604 ארי לא במוריגי1605 פרזלא1606. אלא שיתכן שיהיה הפרש מעט ביניהם שיהיה האחד1607 גדול מחברו1608 או משנה1609 בעשייתו1610. והקבוץ נדגש והמורגים1611 וכלי הבקר לעצים (שמ"ב כד, כב), והמורגים1612 לעצים (דה"א כא, כג).

1595חדשה]  חדש BL Ma3 V1

1596 נוסף שת]  BL Ma3 V1

1597בהם]  בהן BL

1598התבואה]  התבואות Ma3

1599למורך]  למורג BL Ma3 V1

1600 חסר]  כי המורג BL Ma3 V1

1601ששניהם]  שניהם BL

1602עשויים]  עשוים V1

1603ותרגום]  ותרגמו BL ותרגם V1

1604 חסר]  יונתן BL

1605במוריגי]  במורגי Ma3

1606פרזלא]  ברזלא Ma3

1607האחד]  אחד V1

1608מחברו]  מחבירו BL Ma3

1609משנה]  משונה BL

1610בעשייתו]  עשיתו V1

1611והמורגים]  והמרגים BL

1612והמורגים]  והמרגים Ma3

וגם במלך נבוכד נצר(li)1613 מרד (דה"ב לו, יג), ושלש עשרה שנה מרדו (בר’ יד, ד), פירושו ובשלש עשרהשנה16141614. ובי"י1616 אל תמרודו1617 (במ’ יד, ט),1616ואותנו1619 אל תמרדו1620 (יהו’ כב, יט), המה היו במורדי1621 אור (איוב כד, יג), כלומר שהם מורידים1622 באור ואינם מכירים אותו. ויתכן לפרש במרדי1623 אור המ"ם נוספת ושרשו ירד ופירושו המה היו בירידת האור כלומר לערב ילכו ובחשך1624 לחתור1625 בקירות הבית1626. והשם אם במרד אם(lii)1627 במעל (יהו’ כב, כב), בשש נקדות. ומשקל אחר בן נעות המרדות (שמ"א כ, ל). וענין אחר ועניים1628 מרודים תביא בית (יש’ נח, ז). והשם ימי עניה ומרודיה (איכה א, ז), פרושו1629 בימי עניה,1629 זכר עניי ומרודי (איכה ג, יט), ענינם 1631 דלות ושפלות. ועוד נכתבנו1632 בשרש רוד1633.

1613]  נבוכדנאצר BL Ma3

1614, פירושו ובשלש עשרהשנה]  V1 omission

1614שנה]  Ma3 omission

1616]  V1 omission

1616ובי"י]  בי"י BL Ma3

1617תמרודו]  תמרדו BL

1619ואותנו]  ואותנו Ma3

1620תמרדו]  תמרודו Ma3

1621במורדי]  במרדי BL

1622מורידים]  מורדים BL Ma3 V1

1623במרדי]  במורדי BL Ma3 V1

1624ובחשך]  בחשך Ma3 V1

1625לחתור]  לחתר V1

1626הבית]  הבתים BL Ma3 V1

1627]  ואם BL Ma3

1628 נוסף ועניים]  BL

1629פרושוכמופירושו בימי עניה,]  Ma3 omission

1629פרושו]  כמו BL פירושו V1

1631 חסר]  ענין BL Ma3 V1

1632נכתבנו]  נכתבם BL

1633]  בעזרת האל V1 addition

li.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

אשר מרה את פי י"י (מל"א יג, כו), כי מרו בך (תה’ ה, יא)1634, ולא מרו את דברו (תה’ קה, כח), פירושו האותות1637 אשרשם1638 בם כאשר צוה כן היו, וכן באו הצפרדעים והערוב. או פירוש ולא מרו את דברו משה ואהרן1639 אשר שלח על המכות. כי מרו מריתי (איכה א, כ), סורר ומורה (דב’ כא, יח), שמעו נא המורים1640 (במ’ כ, י). ותהיין מורת1641 רוח (בר’ כו, לה), ופרושו1642 כל אחת ואחת היתה מורה רוחם1643. או יהיה שם בפלס ולדבר1644 על(liii)1645 י"י תועה (יש’ לב, ו). והשם במשקל אחר 1646 בית מרי המה (יח’ ב, ה), גם היום מרי שיחי1647 (איוב כג, ב), גם1648 אנכי ידעתי1649 את מריך (דב’ לא, כז), בסגול המ"ם1647. לשוב לעבדותם1651 במרים (נחמ' ט, יז), בחרק1652 המ"ם. והתאר במשקל השם ואמרת אל מרי אל1653 בית ישראל (יח’ מד, ו). וכן אל תהי מרי כבית המרי (יח’ ב, ח), הראשון תאר בשקל פתי והשני שם. או יהיהגם1654 הראשון שם ויהיה חסר, והנון1655 בו אל תהיא1656 איש מרי. וכן ואני תפלה (תה’ קט, ד), ואני איש תפלה. וכן אך מרי יבקש רע (מש' יז, יא), תאר או שם חסר איש. והפעל הכבד כי המרו 1657 רוחו (תה’ קו, לג), ופירושו כי המרו 1658משה ואהרן את דבר השם, ורוחו כמו דברו נא1659 ויבטא השם בשפתיו שלא יכנסו לארץ. 1660ממרים הייתם1661 (דב’ לא, כז), כמה ימרוהו במדבר (תה’ עח, מ), ותמר את משפטי לרשעה (יח’ ה, ו). למרות עיני כבודו (יש’ ג, ח), משפטו להמרות. וכן למרות עליון1662 בציה (תה’ עח, יז). ובהמרותם תלן עיני (איוב יז, ב), דגש המ"ם לתפארת. ופירושו ובתמורת1663 ההתולים תלין1664 עני1665, כלומר באמת ההתולים אינם עמדי אבל בתמורתם1666 תלין1667 עיני16681666 ואני שומר תמיד האמת שהיא1670 תמורת ההתולים1671. וכבר פירשתי1672 1673 פירוש אחר בשרש התל ובשרש לון. כלם1674 ענין שנות והחליף1675 הדבר והמצוה. ומן הענין הזה תרגם יונתן על הארץ מרתים (יר’ נ, כא), על ארעא דעמא סרבן. ומן הענין הזה את עני ישראל מורה1676 מאד (מל"ב יד, כו), כלומר משתנה 1677 ומתחלף1678. ומורה לא יעלה על ראשו (שופ’ יג, ה), הוא התער.

1634 חסר]  , כי 1634 1635 (יר’ ד, יז) BL Ma3 V1

1634]  אתי BL V1 אותי Ma3

1635]  מרתה BL Ma3 מריתה V1

1637האותות]  האותיות V1

1638שם]  Ma3 omission

1639ואהרן]  ואהרון BL

1640המורים]  המרים BL

1641מורת]  מרת BL Ma3 V1

1642 נוסף ופרושו]  BL פירושו Ma3 ופירושו V1

1643 חסר]  , כלומר מחלפת ומשנה רצונם BL

1644ולדבר]  ונדבר Ma3

1645]  

1646 חסר]  כי BL Ma3 V1

1647]  (liv) Ma3 omission

1647שיחי]  שחי BL

1648גם]  כי BL V1

1649ידעתי]  ידעתי V1

1651לעבדותם]  לעבדתם BL לעבודתם Ma3 V1

1652בחרק]  בחירק BL

1653 repentir מרי אל]  מרי אל BL Ma3 מרי(lv) V1

1654גם]  Ma3 omission

1655והנון]  והנכון BL Ma3 V1

1656 נוסף תהיא]  תהי BL Ma3 V1

1657 חסר]  את BL Ma3 V1

1658]  את V1 addition

1659 נוסף נא]  BL Ma3 V1

1660 חסר]  וימרו בי (יח’ כ, יג), BL Ma3 V1

1661הייתם]  היתם BL

1662עליון]  עליון Ma3

1663ובתמורת]  בתמורת V1

1664תלין]  תלן BL Ma3

1665עני]  עיני BL Ma3 V1

1666אינם עמדי אבל בתמורתםבתמורת תליןתלן עיניעיני]  אינם עמד אבל בתמורתם תלן עיני(lvi) Ma3

1666בתמורתם]  בתמורת V1

1667תלין]  תלן BL

1668עיני]  עיני BL V1

1670שהיא]  שהוא Ma3 V1

1671ההתולים]  התולים V1

1672פירשתי]  פרשתי Ma3 V1

1673 חסר]  בו BL Ma3 V1

1674כלם]  כולם BL

1675והחליף]  וחלוף BL

1676מורה]  מרה BL

1677 חסר]  מאד BL Ma3

1678ומתחלף]  ומחליף Ma3

liii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

liv.  saut du même au même ?

lv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K168, K251)

lvi.  corrigé (biffe) par une autre main

וימרחו על השחין ויחי (יש’ לח, כא), ענין חבישה1679 וחתול. וכן מרוח אשך (וי’ כא, כ), שנמרחו ונמעכו אשכיו1680.

1679חבישה]  חבשה V1

1680ונמעכו אשכיו]  אשכיו ונמעכו BL ומעכו אשכיו Ma3 V1

ואמרטה משער1681 ראשי (עז’ ט, ג), ואתה1682 מהם אנשים ואמרטם (נחמ' יג, כה), ולחיי למורטים1683 (יש’ נ, ו), וכל כתף מרוטה (יח’ כט, יח). והנפעל כי ימרט ראשו (וי’ יג, מ). והתאר ממה שלא נזכר פועלו1684 מהדגוש אל גוי ממשך ומורט (יש’ יח, ב), על משקל והסנה איננו אכל (שמ’ ג, ב) ענינם 1685נפילת השער או עור הבשר או עקירתו. ובענין המריקהוהעברת החלודה1686 חרב1687חרב הוחדה וגם מרוטה (יח’ כא, יד), לטבח מרוטה (יח’ כא, לג), ויתן אותה1688 למרטה (יח’ כא, טז). והפעול1689 מן הכבד נחשת ממורט1690 (מל"א ז, מה)1688. ושלא נזכר פועלו1692 ממנו למען היה לה ברק מורטה1693 (יח’ כא, טו), והיא מורטה1694 (יח’ כא, טז), והטי"ת בהם דגושה לתפארת.

1681משער]  שער V1

1682ואתה]  ואכה BL Ma3 V1

1683למורטים]  למרטים BL

1684פועלו]  פעלו Ma3

1685]  ענין Ma3 addition

1686והעברת החלודה]  Ma3 omission

1687 נוסף חרב]  BL Ma3 V1

1688]  V1 omission

1688אותה]  אתה BL

1689והפעול]  והפעל BL

1690ממורט]  ממרט BL

1692פועלו]  פעלו BL

1693מורטה]  מרטה BL V1

1694מורטה]  מרטה BL V1

וחבל נמרץ (מי' ב, י), מה נמרצו אמרי יושר1695 (איוב לו, כה), קללה נמרצת (מל"א ב, ח). והפעל הכבדאו1696 מה ימריצך כי תענה (איוב טז, ג). ענינם ענין חזק1697 ותקף1698.

1695יושר]  ישר V1

1696 נוסף או]  BL

1697חזק]  חוזק BL

1698ותקף]  ותוקף BL

לא.  בבלי, צז ע"א

מרקו הרמחים (יר’ מו, ד), נחושת1699 מרוק (דה"ב ד, טז). ושלא נזכר פועלו1700 מהדגוש ומרק ושטף 1701 (וי’ ו, כא). והשם תמרוק ברע (מש' כ, ל), ענין המריקה ידוע. 1702 ומזה נקרא1705 לקשוט1706 הנשים תמרוק לפי שהוא ממרק זוהפמת1707 הבשר ומנקהו, ונתון תמרוקיהן1708 (אס' ב, ג), ובתמרוקי הנשים (אס' ב, יב). וכן נקרא למים שנתבשל בהם בשר1709 , מרק לפי שיש בו מריקת הבשר1710. ואת המרק שפוך (שופ’ ו, כ), ומרק1711 פגולים1712 כליהם (יש’ סה, ד).

1699נחושת]  נחשת BL Ma3 V1

1700פועלו]  פעלו BL

1701 חסר]  במים BL

1702 חסר]  ופירוש ומרק ושטף במים שימרקוהו וישטפוהו היטב. ובדברי רבותינו ז"ל [לא] מריקה בחמין ושטיפה בצונן. 1702 אמרו מריקה ושטיפה בצונן 1703 בחמין. BL Ma3

1702]  ומקצתם BL וקצתם Ma3

1703]  והגעלה BL הגעלה Ma3

1705נקרא]  נקראו V1

1706לקשוט]  לקישוט BL

1707זוהפמת]  זוהמת BL Ma3 V1

1708תמרוקיהן]  תמרקיהן BL

1709בשר]  הבשר BL Ma3 V1

1710הבשר]  הבשר BL

1711ומרק]  מרק BL

1712פגולים]  פגלים BL

אולי ימשני1713 אבי (בר’ כז, יב), והוקל1714 גשה נא ואמשך1715 בני (בר’ כז, כא), כי היה ראוי להדגש. והפעל הכבד כי מששת את כל כלי (בר’ לא, לז), ענין1716 המשוש ידוע. ויש לפרש מזה וימש חשך (שמ’ י, כא).

1713ימשני]  ימושני Ma3

1714והוקל]  והקל Ma3 הוקל V1

1715ואמשך]  ואמושך V1

1716ענין]  ענין Ma3

כי מן המים משיתיהו1717 (שמ’ ב, י). ויש מפרשים מזה ויזכר ימי עולם1718 משה עמו (יש’ סג, יא), או הוא כמשמעו וענינו משה ועמו. והפעל הכבד ימשני ממים רבים (תה’ יח, יז), ענינם ענין המשיכה והמוצאה1719. ואכסך משי (יח’ טז, י), פירושו בגדי1720 משי והוא ידוע.

1717משיתיהו]  משיתהו BL

1718 repentir עולם]  עולם BL Ma3 V1

1719והמוצאה]  וההוצאה BL Ma3 V1

1720בגדי]  בבגדי V1

יען משח י"י אותי1721 (יש’ סא, א), דבר1722 הנביא כנגד המשיחשהמשיח1723 אמר1724 כן יען משח י"י אותי1725וגו'1726. אשר משחת שם (בר’ לא, יג), ומשחת את חזאל (מל"א יט, טו), משוחים1727 בשמן (שמ’ כט, ב), למשוח1728 עליהם מלך (שופ’ ט, ח), 1729. למשחה בהם (שמ’ כט, כט), לך נתתים למשחה (במ’ יח, ח), כלומר בעבור שאתה משוח וכהן נתתים לך ולבניך. ואת אהרן ואת בניו תמשח (שמ’ ל, ל), קום משחהו1731 (שמ"א טז, יב). והתאר הכהן המשיח (וי’ ד, ה), בלי משיח בשמן1732(שמ"ב א, כא), כלומר 1733כך נפל כאלו1734 לא1735היה משוח1736 בשמן למלוכה. למשיחו1737 לכורש1738 (יש’ מה, א), אל תגעו1739 במשיחי (תה’ קה, טו), אמר זה על האבות שהיו1740 גדולים ונסיכים כמו המלכים שהם משוחים בשמן. ותאר אחר ומשוח בששר (יר’ כב, יד), 1741 בפלס1742 קרוב רחוק. ומשקל אחר את1743כרוב ממשח הסוכך (יח’ כה, יד). קומו השרים משחו מןגן1744 (יש’ כא, ה), פירוש שימשחו עליהם מלך כי כבר מת בלשצר1745 והמלך הוא המגן. ויש מפרשים מגן ממש ופירושו שימשחו המגן ויצחצחו אותו כדי להחליק אותו שלא יעברהו1746 כלי זין1747. וכן1748 מפרשים1749 בענין הזה בלי משיח בשמן (שמ"ב א, כא), כמו שאמר כי שם נגעל מגן גבורים (שמ"ב א, כא), ואומר שהיה המגן כאלו1750 לא נמשח בשמן1750. והשם שמן המשחה (שמ’ כט, ז), שמן משחת קדש (שמ’ ל, כה). והנפעל כי1752 נמשח דוד1753 למלך (דה"א יד, ח), ביום המשח אתו1754 (במ’ ז, י), כלם1755 ענין משיחה1756 בשמן או בזולתו וידוע הוא. ולפי שמנוי המלוכה או הגדולה17571757 על ידי משיחה נאמר למנוי אף על פי שאינו על ידי משיחה בלשון משיחה כמו1759ומשחת את חזאל (מל"א יט, טו), תמשח לנביא תחתיך (מל"א יט, טז). וכן יען משח י"י אותי1760 (יש’ סא, א), אם1761הם דברי הנביא על עצמו.

1721אותי]  אתי BL

1722דבר]  דברי BL Ma3 ידבר V1

1723שהמשיח]  Ma3 omission

1724אמר]  יאמר BL Ma3 V1

1725אותי]  אתי BL

1726וגו']  V1 omission

1727משוחים]  משחים BL

1728למשוח]  למשח BL

1729 חסר]  למשחך למלך (שמ"א טו, א), השי"ן בקמץ1729 והחי"ת בקמץ חטף BL Ma3 V1

1729]  רחב BL Ma3 V1 omission

1731משחהו]  משחהו BL Ma3 V1

1732 נוסף בשמן]  BL

1733]  כל  V1 addition

1734כאלו]  כאילו BL

1735לא]  Ma3 omission

1736משוח]  משיח Ma3 V1

1737למשיחו]  למשחו V1

1738לכורש]  לכרש V1

1739תגעו]  תגע Ma3

1740שהיו]  שהם BL שיהיו Ma3

1741 חסר]  בחולם BL

1742בפלס]  ובפלס Ma3

1743 נוסף את]  BL Ma3 V1

1744מןגן]  מגן BL Ma3 V1

1745בלשצר]  בלשאצר BL

1746יעברהו]  יעברוהו BL

1747זין]  זיין BL

1748וכן]  וכך BL

1749מפרשים]  מפרש Ma3

1750]  Ma3 omission

1750כאלו]  כאילו BL

1752כי]  כן Ma3

1753דוד]  דויד BL

1754אתו]  אותו Ma3 V1

1755כלם]  כולם BL

1756משיחה]  המשיחה Ma3 V1

1757המלוכה או הגדולהוהגדולהוהגדלה]  הגדולה והמלוכה V1

1757או הגדולה]  והגדולה BL והגדלה Ma3

1759 נוסף כמו]  BL Ma3

1760אותי]  אתי BL

1761 נוסף אם]  BL

ואיש1762 משך בקשת לתמו (מל"א כב, לד), אשר לא משכה בעול (דב’ כא, ג), על כן משכתיך חסד (יר’ לא, ג), פירושו משכתי אליך החסד1763. וכן משוך1764 חסדך ליודעיך1765 (תה’ לו, יא), על דרך ויט אליו חסד (בר’ לט, כא). תמשך1766 לויתן בחכה (איוב מ, כה), משכו אותה וכל1767 המוניה (יח’ לב, כ), המ"ם תקרא בקמץ חטף כמשפט הצווי1768 כי צווי1769 היחיד1770 משוך בחלם1771, וכן קבלנו קריאתה בקמץ חטף. וכן מצאתי בספר מדויק1772 במסורתעליו1773 לית וחטף1774. ובא בחרק1775 לגזרת פעל משכו וקחו לכם צאן (שמ’ יב, כא), והמ"ם מעמדת בגעיא. במשכו ברשתו (תה’ י, ט), במשוך1776 בקרן היובל (יהו’ ו, ה), וימשך1777 הארב1778 (שופ’ כ, לז), פירושו משך בשופר או משך העם אשר אתו אל העיר. לך ומשכת בהר תבור (שופ’ ד, ו), ופירושו1779 ומשכת העם אליך בהר תבור. ואמר1780 בלשון משיכה כיפירושו1781 תוציאם1782 בעל כרחם ותפתם בדברים עד שתביאם למלחמה, כי היו מתיראים מפני חיל סיסרא. וכן פירושו ומשכתי1783 אליך אל נחל קישון1784 את סיסרא שר צבא יבין 1785ואת המונו (שופ’ ד, ז), 1787אמרו כי אצטגניניו ראו מפלתו ומנעוהו לצאת למלחמה והקדוש ברוך הוא חזק לבו ומשכו אל נחל קישון. מושכים1788 בשבט סופר1789 (שופ’ ה, יד), פירושו כי הסופר מושך העט על הספר בכתבו. למשך1790 ביין1791 את בשרי (קה’ ב, ג), לנהגו ולמשכהו1792 ביין. והנפעל לא תמשך עוד (יח’ יב, כה), וימיה לא ימשכו (יש’ יג, כב). והשם נושא1793 משך הזרע (תה’ קכו, ו), בשש נקדות1794. ומשך חכמה מפנינים (איוב כח, יח).אבל1795 כי גרתי משך (תה’ קכ, ה), הוא שם אמה1796 1797. ואמר יוסף בן גוריון כי הם1798 אנשי תושכאנה1799. 1800 ופירוש ומשך חכמה מפנינים1803(איוב כו, יח) יקר החכמה, כי הדבר היקרימשך1804 שמו למרחוק. וכן משך הזרע כי הזרע יקר1805 בארץ הנגב. 1806והפעל1809 הכבד 1810תוחלת ממשכה1811 (מש' יג, יב), אל גוי ממשך1812 ומורט (יש’ יח, ב).

1762ואיש]  ואם Ma3

1763החסד]  חסד BL Ma3

1764משוך]  משך BL

1765ליודעיך]  לידעיך BL

1766תמשך]  תמשוך Ma3 V1

1767וכל]  ואת כל(lvii) BL

1768הצווי]  הציווי BL

1769צווי]  ציווי BL

1770היחיד]  יחיד Ma3

1771בחלם]  בחולם BL

1772מדויק]  מדוייק BL

1773עליו]  Ma3 omission

1774וחטף]  חטף BL Ma3

1775בחרק]  בחירק BL

1776במשוך]  במשך BL

1777וימשך]  וימשוך Ma3

1778הארב]  האורב Ma3 V1

1779ופירושו]  פירוש BL V1

1780ואמר]  ואומר Ma3

1781פירושו]  V1 omission

1782תוציאם]  הוציאם Ma3

1783ומשכתי]  ומשכתי V1

1784קישון]  קישון BL Ma3 V1

1785 חסר]  1785 רכבו BL Ma3

1785]  את(lviii) BL ואת Ma3

1787 חסר]  כי BL

1788מושכים]  משכים BL

1789סופר]  ספר BL

1790למשך]  למשוך Ma3 V1

1791ביין]  בין V1

1792ולמשכהו]  ולמשכו BL ולמשכוהו V1

1793נושא]  נשא BL

1794נקדות]  נקודות BL

1795אבל]  V1 omission

1796אמה]  אומה BL Ma3 V1

1797 חסר]  הנזכרת בתורה ומשך ותירס (בר’ י, ב) BL

1798הם]  הוא Ma3

1799תושכאנה]  טושקנ"ה BL תושכאנא Ma3 V1

1800 חסר]  והחכם רבי אברהם בן עזרא פירש מזה סוסים 1800 משכים היו (יר’ ה, ח), מיוחסים אל משך כי משם יבאו הסוסים האבירים1801. BL Ma3

1800]  מיזנים BL מיוזנים Ma3

1801]  הומים ומתאוים אל הנקבה BL Ma3 omission

1803מפנינים]  BL Ma3 V1

1804ימשך]  Ma3 omission

1805 חסר]  לזורעו ואף כי BL Ma3

1806 חסר]  ולטעם זה 1806 על נושא הזרע 1807. BL Ma3

1806]  יאמר BL נאמר Ma3

1807]  לזרוע במשך הזרע (עמ’ ט, יג) BL למשוך כמו שך הזרע Ma3

1809והפעל]  והנפעל Ma3

1810 חסר]  מן הדגוש BL הדגוש Ma3 V1

1811ממשכה]  ממושכה V1

1812ממשך]  ממושך V1

lvii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K28, K149)

lviii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ולא במשלו1813 אשר משל (דנ' יא, ד), וישב ומשל על כסאו (זכ’ ו, יג), ומשלת בגוים רבים (דב’ טו, ו), משל1814 בנו גם אתה (שופ’ ח, כב), ומשלו מים ועד(lix)1815 ים (זכ’ ט, י), מושל1816 בגבורתו עולם1817(תה’ סו, ז). מושל1818 עמים ויפתחהו (תה’ קה, כ), מושליו יהלילו1819 (יש’ נב, ה). וכבר פירשתיו1820 בשרש ילל. והכבד המשל ופחדעמו1821 (איוב כה, ב). והשם ומשל ממשל רב (דנ' יא, ג), המ"ם בחרק1822. ובתוספת ה"א או תי"ו הממשלה הראשנה1823 (מי' ד, ח), לממשלת1824 היום (בר’ א, טז)1824, לממשלתביום (תה’ קלו, ח)18261826 וממשלתך בכל דור ודור (תה’ קמה, יג), וממשלתך אתן בידו (יש’ כב, כא). והקבוץ לממשלות בלילה (תה’ קלו, ט), המ"םבכלם1828 בסגול. ישראל ממשלותיו (תה’ קיד, ב), המ"ם בפתח. וענין אחר הנה כל המושל1829 עליך ימשול1830 (יח’ טז, מד), על כן יאמרו המושלים1831 (במ’ כא, כז) מושלי1832 העם הזה אשר1833בירושלם1833(יש’ כח, יד). 1835והציגני1836 למשל1837 עמים (איוב יז, ו). והשם להבין משל ומליצה1838(מש' א, ו), משל הקדמוני1839 (שמ"א כד, יג), והוא סמוך, ופירושו משל מושל הקדמוני או הוא משקל אחר ואיננו1840 סמוך והקדמוני תאר לו. וישא משלו (במ’ כג, ז), למשל ולשנינה (דב’ כח, לז). והכבד הלא ממשל משלים הוא (יח’ כא, ה), וענין המשל הוא דמות דבר אל דבר1841. וכן בענין זה1842 זכרוניכם משלי אפר (איוב יג, יב), והנפעל נמשל כבהמות נדמו (תה’ מט, יג), ונמשלתי עם יורדי בור (תה’ כח, א). וההתפעל ואתמשל כעפר ואפר (איוב ל, יט). והכבד ותמשילוני1843 ונדמה (יש’ מו, ה). והתאר מזה לממשלים1844 לבית אביהם (דה"א כו, ו), רוצה לומר דומים להם בגבורה1845 כי גבורי חיל המה. ובא בחרק1846 המ"ם כמו עתליה המרשעות1847 (דה"ב כד, ז), הערים המבדלות (יהו’ טז, ט).

1813במשלו]  כמשלו BL Ma3

1814משל]  משול Ma3

1815]  עד Ma3

1816מושל]  משל BL

1817 נוסף עולם]  BL

1818מושל]  משל BL

1819יהלילו]  יהילילו BL Ma3

1820פירשתיו]  פירשנוהו BL פרשנוהו Ma3 פרשנו V1

1821עמו]  V1 omission

1822בחרק]  בחירק BL

1823הראשנה]  הראשונה Ma3 V1

1824

1824לממשלת]  לממשלות Ma3

1826לממשלתביום תה’ קלו, חהלילה בר’ א, טז,ביום תה’ קלו, ח, לממשלת הלילה בר’ א, טז,] 

1826]  הלילה (בר’ א, טז), BL ביום (תה’ קלו, ח), לממשלת הלילה (בר’ א, טז), Ma3 V1

1828בכלם]  V1 omission

1829המושל]  המשל BL

1830ימשול]  ימשל BL

1831המושלים]  המשלים BL

1832מושלי]  משלי BL

1833 נוסף אשרבירושלם]  BL

1833אשר]  Ma3 omission

1835 חסר]  ויונתן תרגמו מהענין הראשון שלטוני עמא. BL Ma3 V1

1836והציגני]  והשיגני(lx) Ma3

1837למשל]  למשול Ma3 V1

1838 נוסף ומליצה]  BL

1839הקדמוני]  הקדמני BL

1840ואיננו]  ואינו BL והוא Ma3

1841 חסר]  ויש בו גם כן דברים סתומים BL Ma3

1842זה]  הזה BL V1 omission

1843ותמשילוני]  ותמשלני BL

1844לממשלים]  הממשלים BL

1845בגבורה]  בגבורה V1

1846בחרק]  בחירק BL

1847המרשעות]  המרשעת BL Ma3 V1

lix.  variante scripturaire relevée par Kennicott

lx.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ממשק חרול (צפ' ב, ט), פירושו לפי מקומו, מוצא השבילים1848, 1849שיצמיחו1850 שם מפני החורבן1851. ויש מפרשים מלשון שוקק, ישתקשקון, רוצה לומר שיהיה המקום מלא חרולים1852 והעובר שם ישמע קולחל1853 חרולים1854 נושקין זה על1855 זה 1856ויהיה שרשו שקק. 1857ואדוני1858 אבי ז"ל כתב משק ביתי (בר' טו, ב) וממשק חרול (צפ' ב, ט), בזה השרש בענין אחר1859 ופרשם1860 ענין עזיבה.ופירש1861 בן משק ביתי בן שאעזוב כל אשר לי בידו והוא דמשק אליעזר. וכן ממשק1862 חרול שיהיה המקום נשמט ונעזב מלא חרולים1863. ובא על דרך והארץ תעזב מהם (וי’ כו, מג). וכן תרגם יונתן ממשק חרול משמט מלוחין. ובדמשק ערש (עמ’ ג, יב), פרשתיו1864 באות הדל"ת בן ארבע אותיות.

1848השבילים]  החרולים BL Ma3 חרולים V1

1849 חסר]  כלומר BL Ma3 V1

1850שיצמיחו]  שיצמחו BL Ma3 V1

1851החורבן]  החרבן BL V1

1852חרולים]  חרלים Ma3

1853 נוסף חל]  BL Ma3 V1

1854חרולים]  חרלים Ma3

1855על]  את Ma3

1856 חסר]  בנשוב בהם הרוח BL Ma3 V1

1857  – חסר מחמת הדומות ]  ורבי יונה הביא בזה השרש ובן משק ביתי (בר’ טו, ב). והנני עתיד לכתבו בשרש שקק. BL Ma3 V1

1858ואדוני]  ואדני Ma3 V1

1859אחר]  אחד BL

1860ופרשם]  ופירש BL ופרשני Ma3

1861ופירש]  Ma3 omission

1862ממשק]  ממשל V1

1863חרולים]  חרלים Ma3

1864פרשתיו]  פירשתיו BL

במתג ורסן עדיו לבלום (תה’ לב, ט), מתג לחמור (מש' כו, ג), בשש נקדות1865. ומתגי בשפתיך (יש’ לז, כט), שלשתם ענין אחד. ומתג לחמור הוא דרבן הברזל התחוב בקצה העץ שטוענין1866 בו החמור1867. במתג ורסן, ומתגי בשפתיך הוא הברזל הארוך שמשימין בפי הבהמה1868 להנהיגה, הוא1869 שקורין לו פרן1870 בלעז1870, והוא כמו הרסן אלא שאיננו1872 עשוי בתכונתו. ויקח 1873דודאת1874 הי1875מתג האמה מיד פלשתים (שמ"ב ח, א), תרגם1876 יונתן ית1877תקון1878 אמתא. ובדברי הימים במקומו ויקח דוד(lxii)1879את גת ובנותיה1880 מיד פלשתים (דה"א יח, א),1876אולי מתג האמה היה1882 כלל לגת ובנותיה.

1865נקדות]  נקודות BL

1866שטוענין]  שדוקרין BL Ma3 V1

1867 חסר]  למהרו BL Ma3 V1

1868הבהמה]  הבהמות Ma3

1869הוא]  והוא BL היא Ma3

1870פרןפראן בלעז]  בלעז פרי"ן BL V1

1870פרן]  פראן Ma3

1872שאיננו]  שאינו BL V1

1873]  את V1 addition

1874את]  (lxi) V1 omission

1875 נוסף הי]  BL Ma3 V1

1876]  Ma3 omission

1876תרגם]  תרגום BL

1877 נוסף ית]  BL

1878תקון]  תיקון BL

1879 נוסף ]  BL

1880ובנותיה]  ובנתיה BL

1882היה]  היא BL

lxi.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K182)

lxii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

מתים יחרישו (איוב יא, ג), ממתים ידך י"י (תה’ יז, יד), מתי מספר (בר’ לד, ל), ויהי מתיו מספר (דב’ לג, ו). וכבודו1883מתי רעב (יש’ ה, יג), כלומר עם כבודו יהיו רעבים. וכבר כתבנו אותו בשרש מות על דעת המתרגם. מתיך בחרב יפולו1885 (יש’ ג, כה). והשם מעיר מתם1886 עד בהמה (שופ' כ, מח)1886. אין 1888מתום1889 בבשרי (תה’ לח, ח), מכף רגל ועד ראש אין בו מתום (יש’ א, ו), והמ"ם1890 נוספת כמ"ם שלשום1891, וענין המלה הזאת אנשים. ופירוש אין מתם1892 בבשרי לא נשאר בו1893 צורת אנוש. ועוד1894 נכתבנו בשרש תמם. וכן מעיר מתם1895 מעיר שיש בה אנשים רבים1896 כלומר אנ1897עיר נושבת. ומלת מתים1898 לא מצאנו היחיד ממנה ומשקלה1899 פנים, זנים 1900לא נמצא להם1901יחיד אבל סאים שהוא במשקלם יש לו יחיד סאה.

1883 repentir ממתים ידך י"י תה’ יז, יד, מתי מספר בר’ לד, ל, ויהי מתיו מספר דב’ לג, ו. וכבודו]  ממתים ידך י"י (תה’ יז, יד), מתי מספר (בר’ לד, ל), 1883 מתיו מספר (דב’ לג, ו). וכבודו BL Ma3 V1

1883]  ויהי BL V1 ויהיו Ma3

1885יפולו]  יפלו BL Ma3 V1

1886]  והשם מעיר מתים (איוב כד, יב) BL V1

1886מתם]  מתום Ma3

1888]  ב  V1 addition

1889מתום]  מתם Ma3

1890והמ"ם]  והשם V1

1891שלשום]  שלשם V1

1892מתם]  מתום BL

1893בו]  בי BL Ma3 V1

1894ועוד]  ועוד BL Ma3 V1

1895מתם]  מתים BL V1 מתום Ma3

1896רבים]  הרבה BL

1897 נוסף אנ]  BL Ma3 V1

1898מתים]  מתם V1

1899ומשקלה]  ומשקל Ma3

1900 חסר]  כי גם להם BL

1901 נוסף להם]  BL

וימתחם כאהל לשבת (יש’ מ, כב), ענין המשיכה והפרישה1902, וכן בדברי רבותינו ז"ל מקום שנמתח עמו. ומזה וימצא הגביע באמתחת בנימין1903 (בר’ מד, יב), והאל"ף נוספת, והתי"ו לנקבה והיא לסמיכות נהפכה, כי מבלי הסמיכות אמתחה בפלס אזכרה. והנכון כי אמתחת אחד בסמוך ובמוכרת וחבורו1904 לכנויים1905 יוכיח, אמתחתו, אמתחתי ואלו היה 1906אמתחה היתה1907 התי"ו רפיה1908. והוא השק ונקרא כן לפי שהוא נמתח תמיד בכלעת1909 שממלאין1910 אותו כי כאשר הוא רק הוא מאסף1911 ומקפל1912 יחד ובעת שממלאין אותו מותחין אותו. והקבוץ מלא את אמתחות1913 האנשים (בר’ מד, א), בפי אמתחותינו1914 (בר’ מד, ח).

1902המשיכה והפרישה]  הפרישה והמשיכה V1

1903בנימין]  בנימן BL

1904וחבורו]  וחיבורו BL

1905לכנויים]  לכינויים BL

1906 חסר]  מן BL Ma3 V1

1907היתה]  היה BL Ma3 V1

1908רפיה]  רפה BL V1 רפיא Ma3

1909עת]  Ma3 omission

1910שממלאין]  שממלאים BL V1

1911מאסף]  מאוסף BL V1

1912ומקפל]  ומקופל BL V1

1913אמתחות]  אמתחת BL

1914אמתחותינו]  אמתחתינו BL אמתחותינו V1

מתי תנחמני (תה’ קיט, פב), עד מתי עשנת1915 (תה’ פ, ה), למתי אעתיר לך (שמ’ ח, ה), ידוע.

1915עשנת]  עשות Ma3

ממתנים ועד ירכים (שמ’ כח, מב), מתניכם1916 חגורים1917 (שמ’ יב, יא), חגרה בעז1918 מתניה (מש' לא, יז), מצמדת1919 על מתניו (שמ"ב כ, ח), וקסת הסופר1920 במתניו (יח’ ט, ב), פירושו שהיה תלוי1921 באזור מתניו הם1922 החלצים מקום שחוגרין עליו1923.

1916מתניכם]  מתניהם Ma3

1917חגורים]  חגרים BL

1918בעז]  בעוז V1

1919מצמדת]  מצומדת V1

1920הסופר]  הספר BL הסופר Ma3 V1

1921שהיה תלוי]  שהיתה תלויה BL

1922הם]  והם BL

1923עליו]  אותו BL

מתקו לי1924 רגבי נחל (איוב כא, לג). מתקו רמה (איוב כד, כ), פירושו מתק לו הרמה או מתק ממנו פי הרמה. והפעל הכבד אם תמתיק בפיו רעה (איוב כ, יב), והוא על דרך ההשאלה1925 והוא פועל1926 עומד. וכן אשר יחדו נמתיק סוד (תה’ נה, טו), והוא פועל1927 יוצא. והשם במתק שפתיה תדיחנו (מש' ז, כא)1928, בשש נקדות1929. ומשקל אחר החדלתי את מתקי (שופ’ ט, יא), המ"ם בקמץ חטף. ובתוספת מ"ם חכו ממתקים (שה"ש ה, טז). והתאר מה מתוק מדבש (שופ’ יד, יח), ותהי בפי1930כדבש למתוק (יח’ ג, ג), פירושו כדבש 1931שהוא לאדם למתוק כן היתה1932 מתוקה בפי. והתאר בשרק1933 מתוקה שנת העובד1934 (קה’ ה, יא), ומתוקים מדבש (? יט, יא). ועל דרך ההשאלה אמתוק האחד1935.

1924לי]  לו BL Ma3 V1

1925ההשאלה]  השאלה V1

1926פועל]  פעל BL Ma3

1927פועל]  פעל BL Ma3

1928]  ומתק שפתים יסיף לקח (מש' טז, כא) BL

1929נקדות]  נקודות BL

1930 repentir בפי]  בפי BL Ma3 V1

1931]  למתוק, פירושו כדבש (lxiii) Ma3 addition

1932היתה]  היה Ma3

1933בשרק]  בשורק BL

1934העובד]  העבד BL

1935אמתוק האחד]  ומתוק האור (קה’ יא, ז) BL Ma3 V1

lxiii.  dittographie ?

ואשר הוא1936 בן1937 ארבע אותיות

1936הוא]  הם V1

1937בן]  מן V1

חשתי ולא התמהמהתי1938 (תה’ קיט, ס), כי1939לולא התמהמהנו (בר’ מג, י), ראו אנכי מתמהמה (שמ"ב טו, כח), התמהמהו1940 ותמהו (יש’ כט, ט), ולא יכלו להתמהמה (שמ’ יב, לט), ואהוד נמלט עד התמהמהם (שופ’ ג, כו), אם יתמהמה חכה1941 לו (חב’ ב, ג), ענין כלםענין1942 עכוב, ופירוש התמהמהו ותמהו התמהמהו במחשבה ותמהו ויהיה1943 בעיניכם פלא דבר1944.

1938התמהמהתי]  התמהמתי(lxiv) Ma3 התמהמהתי V1

1939 נוסף כי]  BL

1940התמהמהו]  התמהו Ma3

1941חכה]  הכה BL

1942ענין]  V1 omission

1943ויהיה]  שיהיה V1

1944 חסר]  זה BL Ma3 V1

lxiv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

נשלמה אות המ"ם


 Citer cette page

Judith Kogel (éditeur scientifique), « ספר השרשים | מם », dans Racines. Édition bilingue, hébreu-latin, du sefer ha-shorashim de David Qimḥi,  IRHT CNRS ,  2021 , #mem_he.xml (en ligne : </sefer_ha_shorashim.xml/mem_he.xml/מם>, consulté le 20-05-2025)

back to top