Marginalia

a.  oblatio sufficientia

Liquefactum est. Sicut liquefieri ferentem vexillum, ad liquefacientem de sotio suo misericordiam, Iob, et est adiectivum in loco niphal. Vel erit adiectivum transiens. Et nomen et electi eius ad liquefactionem erunt. Et verbum grave liquefecerunt corda nostra, Verba. Et niphal et calefaciebat se sol et liquefiebat, Nomina, et liquefient montes, Michee, et liquefactum est cor populi, Verba, et liquefacta fuerunt ligamina eius, Iudicum. Et ipse etiam filius fortitudinis quod cor eius sicut cor leonis liquefieri liquefiet, Samuelis, exposuit passuc dominus meus pater meus sic dixit Hussai non bonum consilium Ahitophel in vice ista, quia quod dixit et percutiam regem solum ipsum, pater tuus vir belli et non morabitur cum populo. Et quod quod dixit et ipse lassus et debilis manibus et tremere faciam ipsum cum toto populo qui secum hoc non adaptabitur, quia tu nosti ipsum et viros suos quia fortes ipsi et amari animo, sicut ursus orbatus in agro, et ecce ipsi absconditi in una fovearum in uno locorum et erit in cadere exercitum Israel in principio ut dicere primos qui cadent in ipsis ipse de absconditis et robustis qui secum. Et dixit fuit strages expo. et clamabunt ipsi viri David fuit strages in populo qui post Absalon ut dicere sequimini post ipsos quia fuit strages in ipsis et dedit ipsos Dominus in manus nostras, et ipse etiam filius fortitudinis expo. et audiet audiens vocem eorum, et ipse audiens licet erit filius fortitudinis et cor eius sicut cor leonis liquefieri liquefiet ad vocem eorum. Et quare? Quia sciens totus Israel quia fortis pater tuus et filii roboris qui secum. Et nomen1 liquefactione ambulabit, Psalmiste, et tau addita et est in pondere scelus fecerunt. Et cum he addita sicut accendi ignem liquefactionum, Isaie, fuit conveniens samach ad daggessari2 ad defectum geminationis, et expo. ignis liquefaciens omnem rem.(i) liquefactio, sicut liquefactio. Et exposuit doctor noster Iona ad liquefacientem de sotio suo misericordiam, Iob, verbum transiens. Et rectum quod est stans. Et sic expo. dicit supra quo quod dixit supra in lamentari ipsum supra sotiis suis dixit propterea quis quod ipse liquefactus et liquefactus in castigationibus magis quam sotius suus dicunt supra ipsum quod misericordia et timor omnipotentis relinquet et propterea venerunt supra ipsum castigationes. Fuit ad liquefactionem, ad tributum serviens, Principio, principes tributorum, notum. Oblatio(a) voluntaria manus tue, Nomina, targum sufficientia defectus sui sicut sufficientia defectus sui.

כמסוס1 נוסס2 (יש’ י, יח.). למס מרעהו חסד (איוב ו, יד), והוא תאר במקום נפעל, או יהיה תאר יוצא. והשם ובחוריו למס יהיו (יש’ לא, ח). והפעל הכבד המסו את לבבנו3 (דב’ א, כח). והנפעל וחם השמש ונמס (שמ’ טז, כא), ונמסו ההרים (מי' א, ד), וימס לבב העם (יהו’ ז, ה), וימסו אסוריו (שופ’ טו, יד). והוא גם בן חיל אשר לבו כלב האריה המס ימס (שמ"ב יז, י), פרש4 הפסוק אדני5 אבי ז"ל כן אמר חושי לא טובה עצת אחיתופל בפעם הזאת (שמ"ב יז, יז), כי מה שאמר והכתי6 את המלך לבדו (שמ"ב יז, ב), אביך איש מלחמה ולא ילין את העם, ומה שאמר והוא יגע ורפה ידים (שמ"ב יז, ב) והחרדתי אותו וגם7 כל העם אשר אתו (שמ"ב יז, ב) זה לא יתכן, כי אתה ידעת אותו ואת אנשיו כי גבורים המה ומרי נפש כדוב שכול בשדה, והנם נחבאים באחת הפחתים ובאחת8 המקומות והיה בנפל9 מחנה ישראל בתחלה כלומר הראשונים שיפלו בהם יצא הוא מן המחבואים והגבורים אשר אתו. ואמר היתה10 מגפה (שמ"ב יז, ב) פירוש ויקראו הם אנשי דוד היתה מגפה בעם אשר אחרי אבשלום, כלומר רדפו אחריהם כי היתה המגפה בהם ונתנם י"י בידינו, והוא גם בן חיל. פירוש ושמע השומע קולם, והוא השומע אפילו יהיה בן חיל ולבו כלב האריה המס ימס לקולם 11. והשם תמס יהלוך (תה’ נח, ט), והתי"ו נוספת 12. ובה"א נוספת כקדח אש המסים (יש’ סד, א), והיתה13 ראויה הסמ"ך להדגש לחסרון הכפל, ופרושו14 האש הממס15 כל דבר. והאחד ממנו המס כמו תמס16. ופרש17 רבי יונה למס מרעהו 18 (איוב ו, יד), פועל19 יוצא והנכון שהוא עומד. וכן פרושו20 אומר על מה שאמר למעלה בהתרעמו על חבריו21 אמר בעבור מי שהוא נמס ונמק בייסורין22 יותר מרעהו אומרים עליו כי חסד ויראת השם23 יעזב24 ועל כן באו עלי25 הייסורין26. היתה למס (איכה א, א), למס עובד27 (בר’ מט, טו), שרי מסים (שמ’ א, יא), ידוע. מסת נדבת ידך (דב’ טז, י), תרגם28 די מחסורו29 (דב' טו, ח) כמסת חוסרניה30.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1Et nomen ed]  A, ST omission

2daggessari ed, A]  dagessari ST

1כמסוס]  כמסס BL

2נוסס]  נסס BL

3לבבנו]  לבבינו BL

4פרש]  פירש BL

5אדני]  אדוני BL

6והכתי]  והכיתי BL

7וגם]  עם BL

8ובאחת]  או באחד BL

9בנפל]  כנפול BL

10היתה]  והיתה BL

11 חסר]  , ולמה? כי יודע ישראל כי גבור אביך ובני חיל אשר אתו BL

12 חסר]  והוא בשקל תבל עשו (וי’ כ, יב) BL

13והיתה]  היתה BL

14ופרושו]  ופירושו BL

15הממס]  הממסס BL

16תמס]  חמס BL

17ופרש]  ופירש BL

18 חסר]  חסד BL

19פועל]  פעל BL

20פרושו]  פירושו BL

21חבריו]  חביריו BL

22בייסורין]  ביסורין BL

23השם]  שדי BL

24יעזב]  יעזוב BL

25עלי]  עליו BL

26הייסורין]  היסורין BL

27עובד]  עבד BL

28תרגם]  תרגום BL

29מחסורו]  מחסרו BL

30חוסרניה]  חסרוניה BL


Notes critiques

i.  Les mots והאחד ממנו (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

back to top