Marginalia
a. unctus
Unxit. Quia unxit Dominus me, Isaie, verba prophete pro messia quod messias(a) dicet sic quia unxit Dominus me et cetera quod unxisti ibi, Principio, et unges Hazael1, Regum, uncti in oleo, Nomina, ad ungere supra ipsos ad ungere te ad regem, Samuelis, xin cum cames larga et het cum cames rapta ad ungere cum ipsis, Samuelis, tibi dedi ipsos tibi et filiis tuis. Et Aaron et filios eius unges, Nomina, surge2 unge ipsum, Samuelis. Et adiectivum, sacerdos unctus, Et vocavit, in non unctus, Samuelis, ut dicere sic cecidit ac si non fuisset unctus in oleo ad regnum, ad unctum suum Corex, Isaie, non tangatis in unctis meis, Psalmiste, dixit hoc supra patribus qui sunt magni et domini, sicut reges qui sunt uncti in oleo. Et adiectivum aliud et unctus cum rubeo, Ieremie, cum holem in statera longinquus, proximus. Et pondus aliud Dominus unctus protector, Ezechielis, surgite principes ungite scutum, Isaie, expo. quod ungent supra ipsis regem, quia iam mortuus Belsazar et rex ipse scutum. Et sunt declarantes scutum proprie, et expo. quod ungent et clarificabunt ipsum, ut ad mollificare ipsum, quod non transeat in ipso instrumentum armorum. Et sic declarantes in modo isto in non unctus cum oleo sicut quod dixit quia ibi proiectum scutum fortium, et dicens quod erat scutum, ac si non unctum fuisset cum oleo. Et nomen oleum unctionis, oleum unctionis sanctitatis. Et niphal quia unctus fuit David ad regem, Verba, in die ungi ipsum, In deserto, omnia ipsa modus unctionis cum oleo vel sine ipso, et notum est. Et quia quod ordinatio regni et magnitudinis ad manus unctionis3,(i) in lingua unctionis, et unges Hazael4, unges ad prophetam5 in loco tuo, Regum, et sic quia unxit Dominus me, sunt verba prophete supra persona sua.
יען משח י"י אותי1 (יש’ סא, א), דבר2 הנביא כנגד המשיח שהמשיח אמר3 כן יען משה י"י אותי4 וגו'. אשר משחת שם (בר’ לא, יג), ומשחת את חזאל (מל"א יט, טו), משוחים5 בשמן (שמ’ כט, ב), למשוח6 עליהם מלך (שופ’ ט, ח), 7. למשחה בהם (שמ’ כט, כט), לך נתתים למשחה (במ’ יח, ח), כלומר בעבור שאתה משוח וכהן נתתים לך ולבניך. ואת אהרן ואת בניו תמשח (שמ’ ל, ל), קום משחהו8 (שמ"א טז, יב). והתאר הכהן המשיח (וי’ ד, ה), בלי משיח בשמן9(שמ"ב א, כא), כלומר כך נפל כאלו10 לא היה משוח בשמן למלוכה. למשיחו לכורש (יש’ מה, א), אל תגעו במשיחי (תה’ קה, טו), אמר זה על האבות שהיו11 גדולים ונסיכים כמו המלכים שהם משוחים בשמן. ותאר אחר ומשוח בששר (יר’ כב, יד), 12 בפלס קרוב רחוק. ומשקל אחר את13כרוב ממשח הסוכך (יח’ כה, יד). קומו השרים משחו מןג
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. Hazael ed, A] Azael ST
2. surge ed, A] surges ST
3. unctionis ed] unctionis // A, ST
4. Hazael ed, A] Hazael ST
5. prophetam ed, A] prophetiam ST
1. אותי] אתי BL
2. דבר] דברי BL
3. אמר] יאמר BL
4. אותי] אתי BL
5. משוחים] משחים BL
6. למשוח] למשח BL
7. חסר] למשחך למלך (שמ"א טו, א), השי"ן בקמץ רחב והחי"ת בקמץ חטף BL
8. משחהו] משחהו BL
9. נוסף בשמן] BL
10. כאלו] כאילו BL
11. שהיו] שהם BL
12. חסר] בחולם BL
13. נוסף את] BL
14. מןגן] מגן BL
15. בלשצר] בלשאצר BL
16. יעברהו] יעברוהו BL
17. זין] זיין BL
18. וכן] וכך BL
19. כאלו] כאילו BL
20. דוד] דויד BL
21. כלם] כולם BL
22. או הגדולה] והגדולה BL
23. נוסף כמו] BL
24. אותי] אתי BL
25. נוסף אם] BL
Notes critiques
i. Les mots נאמר למנוי אף על פי שאינו על ידי משיחה (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.