Marginalia

a.  comperationes

Dominatus est. Et non sicut dominus suus qui dominatus est, Danielis, et sedebit et dominabit supra sedem suam, Zacarie, et dominaberis in gentibus multis, Verba, dominare nobis etiam tu, Iudicum, et dominabuntur de mari usque ad mare, Zacarie, dominans cum fortitudine sua mundo, dominans populis et soluit ipsum, Psalmiste, domini eius eiulabunt, Isaie. Et iam declaravi ipsum in radice eiulavit. Et grave dominari, et timor secum, Iob. Et nomen et dominabitur dominatione magna, Danielis, mem cum hiric. Et cum addictione de he vel tau, dominatio prima ad dominari diei ad dominari nocti, In principio, et dominatio tua in omni generatione et generatione, et dominationem tuam dabo in manu sua, Isaie. Et collectio ad1 dominationes in nocte, Psalmiste, mem cum patha. Et modus alius ecce omnis proverbians supra te proverbiabit, Ezechielis, propterea dicent proverbiantes, In deserto, proverbiantes populo huic, Isaie. Et Ionatan caldeizat de modo primo dominantes populo et fecit stare me ad parabolam populorum, Iob. Et nomen ad intelligere proverbium, Proverbiorum, proverbium antiqui, Isaie2, et est affixum et expo. proverbium proverbiantis antiqui. Vel est pondus aliud et non ipsum affixum et antiquum adiectivum ipsi et absumpsit proverbium suum, In deserto, ad proverbium et locutionem, Verba. Et grave nonne proverbium proverbiorum, Ezechielis. Et modus proverbii est similitudo rei ad rem et sunt in ipso etiam sic verba clausa. Et sic in modo isto memoralia vestra proverbia (a) cineris, Iob. Et niphal3 comparatus4 est sicut bestie incisi fuerunt. Et comparabor cum descendentibus lacum, Psalmiste. Et hitpaal et comparavi me ad pulverem et cinerem, Iob. Et grave et comparabitis me et comparabor, Isaie. Et adiectivum de hoc ad comparantes ad domum patris eorum, Verba, vult dicere simile ipsis in robore quia fortes exercitus sunt, et venit cum hiric mem sicut ataliahu mala civitates divisę.

ולא במשלו1 אשר משל (דנ' יא, ד), וישב ומשל על כסאו (זכ’ ו, יג), ומשלת בגוים רבים (דב’ טו, ו), משל בנו גם אתה (שופ’ ח, כב), ומשלו מים ועד ים (זכ’ ט, י), מושל2 בגבורתו עולם3(תה’ סו, ז). מושל4 עמים ויפתחהו (תה’ קה, כ), מושליו יהלילו5 (יש’ נב, ה). וכבר פירשתיו6 בשרש ילל. והכבד המשל ופחד עמו (איוב כה, ב). והשם ומשל ממשל רב (דנ' יא, ג), המ"ם בחרק7. ובתוספת ה"א או תי"ו הממשלה הראשנה (מי' ד, ח), לממשלת היום (בר’ א, טז), לממשלת ביום8 (בר’ א, טז), וממשלתך בכל דור ודור (תה’ קמה, יג), וממשלתך אתן בידו (יש’ כב, כא). והקבוץ לממשלות בלילה (תה’ קלו, ט), המ"ם בכלם בסגול. ישראל ממשלותיו (תה’ קיד, ב), המ"ם בפתח. וענין אחר הנה כל המושל9 עליך ימשול10 (יח’ טז, מד), על כן יאמרו המושלים11 (במ’ כא, כז) מושלי12 העם הזה אשר בירושלם13(יש’ כח, יד). 14והציגני למשל עמים (איוב יז, ו). והשם להבין משל ומליצה15(מש' א, ו), משל הקדמוני16 (שמ"א כד, יג), והוא סמוך, ופירושו משל מושל הקדמוני או הוא משקל אחר ואיננו17 סמוך והקדמוני תאר לו. וישא משלו (במ’ כג, ז), למשל ולשנינה (דב’ כח, לז). והכבד הלא ממשל משלים הוא (יח’ כא, ה), וענין המשל הוא דמות דבר אל דבר18. וכן בענין זה19 זכרוניכם משלי אפר (איוב יג, יב), והנפעל נמשל כבהמות נדמו (תה’ מט, יג), ונמשלתי עם יורדי בור (תה’ כח, א). וההתפעל ואתמשל כעפר ואפר (איוב ל, יט). והכבד ותמשילוני20 ונדמה (יש’ מו, ה). והתאר מזה לממשלים21 לבית אביהם (דה"א כו, ו), רוצה לומר דומים להם בגבורה כי גבורי חיל המה. ובא בחרק22 המ"ם כמו עתליה המרשעות23 (דה"ב כד, ז), הערים המבדלות (יהו’ טז, ט).

Sources rabbiniques

Apparat critique

1ad ed, ST]  suam ad A

2Isaie ed, ST]  vel est pondus aliud Isaie A

3niphal ed, ST]  niphil A

4comparatus ed, ST]  comperatus A

1במשלו]  כמשלו BL

2מושל]  משל BL

3 נוסף עולם]  BL

4מושל]  משל BL

5יהלילו]  יהילילו BL

6פירשתיו]  פירשנוהו BL

7בחרק]  בחירק BL

8ביום]  הלילה BL

9המושל]  המשל BL

10ימשול]  ימשל BL

11המושלים]  המשלים BL

12מושלי]  משלי BL

13 נוסף אשר בירושלם]  BL

14 חסר]  ויונתן תרגמו מהענין הראשון שלטוני עמא. BL

15 נוסף ומליצה]  BL

16הקדמוני]  הקדמני BL

17ואיננו]  ואינו BL

18 חסר]  ויש בו גם כן דברים סתומים BL

19זה]  הזה BL

20ותמשילוני]  ותמשלני BL

21לממשלים]  הממשלים BL

22בחרק]  בחירק BL

23המרשעות]  המרשעת BL


Notes critiques

back to top