Marginalia
a. †
Mortuus est. Quia mortuus1 est puer, Samuelis, ne forte adherebit in malum et moriar, Principio, ad foveam descendere facient2 te, et morieris morte occisi, in corde maris, Ezechielis, et quando morietur de bestia, Et vocavit, et mortuus est in loco suo propter famem, Ieremie, proximus ad mori, et mortuum est cor eius in medio eius et fuit ad lapidem, Samuelis, quod mutum se fecit et fuit sicut mortuus, vel mortuus morte completa usque meridiem3 et mortuus est, in anno mori regem Ezechiam, Isaie, declaraverunt ipsum doctores nostri annus quo leprosus factus est sicut non nunc erit sicut mortuus. Et sic caldeizat Ionathan4 in anno quo plagatus est rex quare moriemur ad oculos tuos etiam nos, etiam terre nostre, In principio, quia terra desolata sicut mortua quod non ipsa educens herbam, et nec arbor fructum5 sicut6 iudicium usque diem mortis cum holem, et in tempore mortis, Samuelis, cum surec. Et adiectivum quod non ibi mortuus, omnes nos mortui, mortua ego, In principio, et de modo isto caldeizat Ionatan7 et nobilitas sua mortua fame, Isaie, et honorati eius mortui sunt in fame et secundi viam dicduc non ipsum rectum propter seva mem. Et nomen mors et vita in manu lingue, Proverbiorum, mors ista Nomina, mors laudabit te, Isaie. Et cum addictione de he mors ad misericordes suos, Psalmiste. Et in collectione in quiescere vau morte incircumcisorum morieris in manu extraneorum, Ezechielis, et dives in morte sua, Isaie. Et cum addictione de mem, morte, infirmitatum morientur, Ieremie, morte occisi, Ezechielis, in statera sicut ingressus civitatis, scisse. Et ratio collectionis in morte quod aliquando morientur homo cum vulneribus multis, vel cum castigationibus duris, et sic mortibus ensis in corde maris, quia submergens se non morietur in vice una. Et pondus aliud filii mortis, Psalmiste. Et verbum grave et interficiet virum vel mulierem, Nomina, et percussi ipsum et interfeci ipsum, Samuelis, scriptum cum iot cum dagges. Et sunt declarantes de hoc et ad mortem suam non recipiet anima tua, ut dicere castiga filium tuum cum quiete non quod interficiens ipsum cum plagis. Et iam declaravimus ipsum in radice sonuit de medio filiorum regis mortui, Verba. Et cuius non memoratus est agens suus de ipso et morietur et suspendes ipsum supra furcam, Verba, non morientur patres supra filiis, Verba8. Et grave aliud ego interfeci christum domini(a), Samuelis, qui non interfecit me a vulva, Ieremie, interficiet malus malitiam, Psalmiste.
כי מת הילד (שמ"ב יב, יח), פן תדבקני הרעה ומתי (בר’ יט, יט), לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים (יח’ כח, ח), וכי ימות מן הבהמה (וי’ יא, לט), וימת תחתיו מפני הרעב (יר’ לח, ט), קרוב למות. וימת לבו בקרבו ויהי1 לאבן (שמ"א כה, לז), שנשתתק ויהי כמת עד הצהרים וימות שנשתתק ויהי כמת2, או מת מיתה גמורה. בשנת מות המלך עוזיהו3 (יש’ ו, א), פירשוהו4 רבותינו ז"ל [א] שנה שנצטרע, כמו אל נא תהי כמת (במ’ יב, יב). וכן תרגם5 יונתן בשתא דאתנגע מלכא. למה נמות לעיניך גם אנחנו גם אדמתנו (בר’ מז, יט), כי האדמה השוממה כמתה שלא6 תוציא7 עשב ועץ פרי כמשפטה. עד יום מותה (שמ"ב ו, כג), בחלם8, ובעת9 מותה (שמ"א ד, כ), בשרק. והתאר אשר אין שם מת (שמ’ יב, ל), כלנו מתים (שמ’ יב, לג), מתה אנכי (בר’ ל, א). ומן הענין הזה תרגם10 יונתן וכבודו מתי רעב (יש’ ה, יג), ויקיריהון11 מיתו כפנא12. ולפי דרך הדקדוק אינו נכון מפני שוא המ"ם. והשם מות וחיים ביד לשון (מש' יח, כא), 13 המות הזה (שמ’ י, יז), מות יהללך (יש’ לח, יח). ובתוספת ה"א המותה לחסידיו (תה’ קטז, טו). והקבוץ בנוח הוא"ו14 מותי ערלים תמות ביד זרים (יח’ כח, י), ואת עשיר במותיו15 (יש’ נג, ט). ובתוספת מ"ם ממותי תחלואים16 ימותו17 (יר’ טז, ד), ממותי חלל בלב ימים (יח’ כח, ח), בפלס כמבואי עיר מבקעה (יח’ כו, י). וטעם הקבוץ במות שפעמים ימיתו בני18 האדם בדקירות רבות או בייסורין19 קשים. וכן20 ממותי חלל בלב ימים, כי הטובע לא ימות בבת אחת. ומשקל אחר בני תמותה (תה’ עט, יא). והפעל הכבד והמית איש או אשה (שמ’ כא, כט), והכתיו והמתיו21 (שמ"א יז, לה), נכתב ביו"ד עם הדגש. 22 ימתוך23 בני המלך המומתים (דה"ב כב, יא). ושלא נזכר פועלו24 ממנו והומת ותלית אותו25 על עץ (דב’ כא, כב), לא יומתו אבות על בנים (דב’ כד, טז). וכבד אחר אנכי מותתי26 את משיח י"י (שמ"ב א, טז), ממותת אחריו (שמ"ב א' יד, יג), אשר לא מותתני מרחם (יר’ כ, יז), תמותת רשע רעה (תה’ לד, כב).
Sources rabbiniques
א. תנחומא צו, יג
Apparat critique
1. mortuus ed, ST] de modo palpationis mortuus A
2. facient ed, A] faciam ST
3. quod mutum se fecit et fuit sicut mortuus, vel mortuus morte completa usque meridiem ed, A] ST omission
4. Ionathan ed, A] Ionatham ST
5. fructum ed, A] fructus ST
6. sicut ed, A] secundum ST
7. Ionatan ed, A] Ionatam ST
8. Verba ed, A] Verbra A
1. ויהי] והוא היה BL
2. נוסף עד הצהרים וימות שנשתתק ויהי כמת] BL
3. עוזיהו] עזיהו BL
4. פירשוהו] פירשו BL
5. תרגם] תרגום BL
6. שלא] שאינה BL
7. תוציא] מוציאה BL
8. בחלם] בחולם BL
9. ובעת] וכעת BL
10. תרגם] תרגום BL
11. ויקיריהון] ויקירהון BL
12. כפנא] בכפנא BL
13. חסר] רק את BL
14. הוא"ו] הו"ו BL
15. במותיו] במתיו BL
16. תחלואים] תחלאים BL
17. ימותו] ימתו BL
18. נוסף בני] BL
19. בייסורין] ביסורים BL
20. נוסף וכן] BL
21. והמתיו] והמיתיו BL
22. חסר] ויש מפרשים מזה ואל המיתו אל תשא נפשך (מש' יט, יח), כלומר יסר בנך בנחת לא שתמיתנו במכות. וכבר פירשנוהו בשרש המה. BL
23. ימתוך] מתוך BL
24. פועלו] פעלו BL
25. אותו] אתו BL
26. מותתי] מתתי BL