Marginalia

Descendit. Descendere descendimus in principio, In principio, et dies descendit multum, Iudicum, deficiens pe et descendam ad montes, Iudicum, et annuntiaverunt ad David et descendit ad petram et non descendet nobiscum in bellum vel in bellum descendet et incendetur, Samuelis, sicut bestia in planitiem descendet, Isaie, et descenderunt fratres Ioseph decem descendite illuc, In principio, de descendere me puteum, Psalmiste, trahitur in ipsa cames cum accentu, usque descendere muros tuos, usque descendere ipsam, oculus meus oculus meus descendens aquas, Quomodo, descendens cum aquis, et sic et descendent oculi nostri lachrimam Ieremie, descendent cum lachryma. Et aptabitur ad declarare ipsum sine1 defectu bet, quia ad multum stillationis lachrymam que descendet de oculis pronominavit descensionem ad oculos. Et ad viam istam et colles ambulabunt lac ibunt aque totus ipse clamabit descendent cum plantu, Isaie, expo. oculus meus descendens cum luctu. Et sunt declarantes ipsum de modo plorabo cum locutione mea, Psalmiste, et sic et descendam supra montes. Et verbum grave descendemus in manibus nostris, et descendere facietis patrem meum huc, In principio, descendere facient ipsum levite, In deserto, et descendere fecit sicut rivos aquas, Psalmiste, descendere fecit stillationem suam supra barbam suam, Samuelis, clamor supra exercitu Egipti, et fac descendere ipsum, Ezechielis, expo. sua ante ipsum ad terram inferiorum. Et sunt declarantes ipsum de modo plorabo cum locutione mea et non ipsi ratio. Et nomen ipsi in descensu domus Horon2, et percusserunt ipsos in descensu, Iosue. Et est ad declarare de hoc ipsi fuerunt in descensibus, Iob, et ecce ego futurus ad declarare ipsum in radice rebellavit. Et cuius non memoratus est agens suus de ipso sed usque ad infernum factus est ad descendere, Isaie, et facient descendere tabernaculum, In deserto. Et sunt exponentes ephot, descendit in manu sua, Samuelis, sicut fecit descendere et durum est ad declarare hoc quod erit verbum leve de ista radice transiens quia non invenimus ipsum si non stans. Et aptabitur ad declarare quando descendit Ebiatar cum ephot in manum suam descendit. Et est ad declarare quod Ebiatar3 quando fugit et coepit ephot in medio vasorum eius, et ipse non sensit in re et non novitusque4 venire ipsum ad David, propterea non dixit fecit descendere quia ipse non fecit descendere ipsum cum scientia sua sed descendit ephot in manum suam in via accidentis, et est compositum. Et declaravit rabi Iona et descendam ad montes5 et ascendi, et sic et non descendet nobiscum in bellum, et non ratio ad expo. suam quia ascensio contraria descensionis ipsa, et sic non descendet nobiscum in bellum non ipsum si non sicut audictio sua, quia via belli ad esse in valle et non in monte. Et sic invenies semper linguam descensionis in bello, et quod quod dixit non ascendet nobiscum in bellum respectu loci quem ascenderunt ad pugnare sicut quod dixit et Philistim ascenderunt Israel et expo. et descendam ad montes et descendam de specula ad ire ad montes quia domus Iphta in specula erat, et specula erat alta supra montes, et dixit filia sua descendam de specula et ibo mihi ad montes et dividar de filiis hominis et solitaria ero ibi. Et plorabo supra virginitatibus meis, et sic et descendit arcem videtur quod orat6 vallis in planitie quod erat ibi David et inter arcem et dixit et descendit vallem ad ascendere arcem, opus extensionis, Regum, modus suus extensionis et est proximum ad modum descensionis. Et Ionatan caldeizat opus subiugationis sicut quod caldeizat usque ad dominari muris tuis, usque ad dominari ipsam, et totum intrat sub modus unus, et possibile quod erit opus extensionis de radice dominatus est, ad pondus opertorium sabbati. Et licet quod hoc cum holem et hoc cum surec, et tunc erit affixum ad modum suum bene, de et extendit supra cherubim. Et de targum et extenderunt et extenderunt.

ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל1 (בר’ מג, כ), והיום רד מאד (שופ’ יט, יא), חסר הפ"א. וירדתי עמך (במ' יא, יז),2 3 וירדתי על ההרים (שופ’ יא, לז), ויגידו4 לדוד וירד הסלע (שמ"א כג, כה), ולא ירד עמנו במלחמה (שמ"א כט, ד), או במלחמה ירד ונספה (שמ"א כו, י), כבהמה בבקעה תרד (יש’ סג, יד), וירדו אחי יוסף עשרה (בר’ מב, ג), רדו שמה ושברו לנו משם (בר’ מב, ב), מירדי בור (תה’ ל, ד), נמשך הקמץ5 בטעם. עד רדת חומותיך6 (דב’ כח, נב), עד רדתה (דב’ כ, כ), עיני עיני יורדה7 מים (איכה א, טז), פירושו יורדה במים. 8 כלו9 ייליל יורד10 בבכי (יש’ טו, ג) פירושו עינו יורד בבכי11. ויש מפרשים אותו מענין אריד בשיחי (תה’ נה, ג). וכן וירדתי על ההרים (שופ’ יט, יא). והפעל הכבד הורדנו בידנו (בר’ מג, כב), והורדתם את אבי הנה (בר’ מה, יג), 12 יורידו אותו13 הלוים (במ’ א, נא), ויורד כנהרות מים (תה’ עח, טז), ויורד רירו על14 זקנו (שמ"א כא, יד), נחה על המון מצרים והורידהו15 (יח’ לב, יח), פירושו לפניו16 אל ארץ תחתיות (יח’ לב, יח). ויש מפרשים אותו מענין אריד בשיחי ואין לו טעם. והשם הם במורד בית חורון17 (יהו’ י, יא), ויכום במורד (יהו’ ז, ה). ויש לפרש מזה המה היו במרדי אור (איוב כד, יג). והנני עתיד לפרשו בשורש18 מרד. ושלא נזכר פועלו19 ממנו אך אל שאול תורד (יש’ יד, טו), והורד המשכן (במ’ י, יז). ויש מפרשים אפוד ירד בידו (שמ"א כג, ו), כמו הוריד. וקשה הוא לפרש זה שיהיה פועל20 הקל מזה השרש 21 כי לא מצאנוהו כי אם עומד. ויתכן לפרש כשירד אביתר באפוד בידו ירד. ויש לפרש עוד22 כי אביתר כשברח ולקח עמו כליו ובגדיו היתה סבה מאת י"י שלקח האפוד בתוך כליו והוא לא הרגיש בדבר ולא ידע עד באו23 אל דוד, לפיכך לא אמר הוריד כי הוא לא24הורידו בדעתו, רק ירד האפוד בידו בדרך מקרה והוא הנכון. ופירש רבי יונה וירדתי על ההרים, ועליתי. וכן לא25 ירד עמנו במלחמה. ואין טעם לפרושו26, כי העליה הפך הירידה היא. וכן לא ירד עמנו 27 אינו כי אם כמשמעו, כי דרך המלחמה להיות בעמק, לא28 בהר. וכן תמצא לעולם לשון ירידה במלחמה. ומה שאמר לא יעלה עמנו במלחמה כנגד המקום שעלו להלחם, כמו שאמר ופלשתים עלו יזרעאל (שמ"א כט, יא). ופירוש וירדתי על ההרים, וירדתי מהמצפה ללכת על ההרים, כי בית יפתח במצפה היה והמצפה היתה גבוהה על ההרים ואמרה בתו ארד מהמצפה ואלכה לי אל ההרים ואפרד מבני אדם ואתבודד שם ואבכה על בתולי. וכן וירד הסלע (שמ"א כג, כה), נראה שהיה עמק בין העריבה29 שהיה שם דוד ובין הסלע. ואמר וירד 30 העמק לעלות הסלע. מעשה מורד (מל"א ז, כט), ענינו31 רקוע והוא קרוב לענין ירידה. ויונתן תרגם עובד כביש32 כמו שתרגם אנקלוס עד רדת חומותיך, עד רדתה. והכל נכנס תחת ענין אחד. ואפשר שיהיה מעשה מורד משרש רדד על משקל מוסך השבת (מל"ב טז, יח), ואף על פי שזה בחלם33 וזה בשרק34, ואז יהיה דבק אל ענינו היטב מן וירד על הכרובים (מל"א ו, לב), ומתרגום35 וירקעו ורדידו.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1sine ST, ed]  fine A

2Horon A, ed]  Horom ST

3Ebiatar ST, ed]  ebita Ebiatar A

4usque ST, ed]  ipsum usque A

5montes A, ed]  montem ST

6orat A, ed]  erat ST

1 נוסף לשבר אכל]  BL

2 נוסף ]  BL

3 חסר]  ואלכה BL

4ויגידו]  ויגדו BL

5הקמץ]  בקמץ BL

6חומותיך]  חמתיך BL

7יורדה]  ירדה BL

8 חסר]  וכן ותרדנה עינינו דמעה (יר’ ט, יז), תרדנה בדמעה. ויתכן לפרשו בלא חסרון בי"ת כי לרוב הזלת הדמעה שתרד מן העינים כנה הירידה לעינים. ועל דרך הזה והגבעות תלכנה חלב (יואל ד, יח), ילכו מים (יואל ד, יח), BL

9כלו]  כלה BL

10יורד]  ירד BL

11 נוסף פירושו עינו יורד בבכי]  BL

12 חסר]  ובנסע המשכן BL

13אותו]  אתו BL

14על]  אל BL

15והורידהו]  והורדהו BL

16לפניו]  אחריו BL

17חורון]  חורן BL

18בשורש]  בשרש BL

19פועלו]  פעלו BL

20פועל]  פעל BL

21 חסר]  יוצא BL

22 נוסף עוד]  BL

23באו]  בואו BL

24 נוסף הוריד כי הוא לא]  BL

25לא]  ולא BL

26לפרושו]  לפירושו BL

27 חסר]  במלחמה BL

28לא]  ולא BL

29העריבה]  הערבה BL

30 חסר]  ירד BL

31ענינו]  ענין BL

32כביש]  כבוש BL

33בחלם]  חולם BL

34בשרק]  שרק BL

35ומתרגום]  ותרגום BL


Notes critiques

back to top