Marginalia

a.  telarum vel parietum

Expectavit. Et expectabunt ad affirmare rem, Ezechielis, et expectabunt sicut pluviam me, Iob, expectavimus te, Psalmiste, et non expectabit filios hominis, Michee, expecta Israel ad Dominum, mone rem servum tuum supra quo fecisti expectare me, Psalmiste, transitivum ad tertium1 vult dicere dedisti mihi spem quod dicisti2 mihi quod expectabo te, et sic et expectabunt ad affirmare rem vult dicere quod dantes spem populo ad affirmare rem prophetie eorum quod ipsum vanitas et mendacium. Et expectavit ultra, In principio, iudicium suum3 et expectavit, et venit ad viam et fecit arescere4 ipsum. Vel erit expectavit de radice doluit sicut quod scripsimus ipsum in capitulo suo. Me audiebant et expectabant, Iob, venit sic et cum hephsec sicut benefecerunt omne quod locuti sunt, et dagges lamed ad decorem dictionis sicut desierunt ville5 in Israel desierunt, et quievit pe appoal et conversa est hiric in vau sicut mos litterarum servitii cum iot in plus. Et niphal et vidit quod expectata fuit periit spes eius, Ezechielis, expo. quia stetit diebus multis in expectatione et ecce periit spes sua. Et sic et expectavit ultra septem diebus, quod stetit cum expectatione septem diebus primis et adhuc septem diebus aliis. Et dominus meus pater meus exposuit et vidit quod expectata fuit in contrario expectationis ut dicere quod periit expectatio sua, et sic dixit et expectavit adhuc septem diebus non ipsum de edificio niphal, si non de edificio6 hitpaal, et iudicium suum et expectavit et si non het fuisset daggessata quod non erit in edificio uno res et contrarium eius, si non in duobus edificiis, radicare et disradicabitur et dixit quod niphal de isto modus eius in contrario expectationis conveniens ad esse, et expectavit de edificio hitpaal, et bonum fuisset quod dixit si iot fuisset pathissata, sed invenimus ipsam camessatam sicut iudicium futurum de edificio niphal sicut quod scripsimus in parte dicduc. Et verbum grave ecce expectavi ad verba, Verba, et expectavi quod non loquentur, Iob, non sic expectabo ante te, Samuelis, ut dicere non bonum quod elongem ante te, et expectabo quod vadas et percuties ipsum ego in persona mea ibo et cępit tres virgas, intestina mea intestina mea faciam dolere, Ieremie, possibile quod erit hoc de modo doloris sicut parturiens, et erit et doluit in modo uno, ut dicere dabo dolorem intestinis meis pre multum tristitię mee et sonitus mei, vel expo. dolebo et faciam dolere de dolore intestinorum meorum et de dolore telarum(a) cordis mei, vel erit de modo isto radix prope7 ipsa et sic expo. dixi quod darem expectationem intestinis meis quia adhuc expectabunt bonum, licet quod sunt nunc in malo, et ecce parietes cordis mei sonans mihi et non potero ad facere tacere et tacere de clamore meo et sonitus mei. Et nomen expectatio tracta, Proverbiorum, ecce expectatio eius mendax.

ויחלו לקיים1 דבר (יח’ יג, ו), ויחלו כמטר לי (איוב כט, כג), 2 יחלנו לך (תה’ לג, כב), ולא ייחל לבני אדם (מי’ ה, ו), יחל ישראל אל י"י (תה’ קל, ז). זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני (תה' קיט, מט), יוצא לשלישי רוצה3 לומר נתת לי תוחלת לעם לקיים4 שאמרת לי שאיחל לך, וכן ויחלו לקיים דבר רוצה5 לומר שנותנים תוחלת לעם לקיים דבר נבואתם אשר הוא שוא וכזב. ויחל עוד (בר’ ח, י), משפטו וייחל עוד6. ובא על דרך ויבשהו (נח’ א, ד). או יהיה ויחל משרש חיל כמו שכתבנו אותו בשערו. לי שמעו ויחלו (איוב כט, כא), בא כן בהפסק כמו הטיבו כל אשר דברו (דב’ ה, כה), ודגש הלמ"ד לתפארת המלה כמו חדלו פרזון בישראל חדלו (שופ’ ה, ז), ונחה הפ"א7 הפעל והושב8 החרק9 בוא"ו10 כמנהג אותיות השמוש11 עם היו"ד ברוב. והנפעל ותרא כי נוחלה אבדה תקותה (יח’ יט, ח), פירושו ותרא12 כי עמדה ימים רבים בתוחלת והנה אבדה תקותה. וכן וייחל13 14 שבעת ימים (בר’ ח, יב), שעמד בתוחלתה15 בשבעה16 ימים ראשונים17 ועוד שבעת ימים אחרים. ואדני18 אבי ז"ל פרש19 ותרא כי נוחלה בהפך התוחלת, כלומר כי אבדה תקותה20. וכן אמר כי וייחל עוד שבעת ימים אינו מבנין נפעל כי אם מבנין התפעל ומשפטו ויתיחל ולולי החי"ת היה דגש21, כי לא יהיה בבנין אחד 22 והפכו כי אם בשני בנינים ישרש וישרש. ואחר שהנפעל מזה ענינו בהפך התוחלת ראוי להיות ויחל23 מבנין התפעל. וטוב היה מה שאמר אם היו"ד היתה פתוחה, אבל מצאנוה 24 כמשפט האית"ן מבנין נפעל כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. והפעל הכבד הן הוחלתי לדבריכם (איוב לב, יא), והוחלתי כי לא ידברו (שם לב, טז), לא כן אוחילה25 לפניך (שמ"ב יח, יד), כלומר לא טוב שאאריך לפניך ואוחיל שתלך ותכהו, אני בעצמי אלך ויקח שלשה שבטיםוגו'26. מעי מעי אוחילה (יר’ ד, יט), אפשר שאיפ27שיהיה זה מענין חיל כיולדה (תה’ מח, ז). ויהי יחל וחיל כענין28 אחד כלומר אתן חיל למעי מרב29 דאגתי והמייתי. 30 או יהיה מענין זה השרש עצמו. וכן הפירוש אמרתי שאתן תוחלת למעי כי עדיין יקוו הטוב ואף31 על פי שהם32 עתה ברע והנה קורות33 לבי הומה לי ולא אוכל להחריש ולשתוק משאגתי והמייתי. והשם תוחלת 34 (מש’ יג, יב), הן תוחלתו נכזבה (איוב מא, א).

Sources rabbiniques

Apparat critique

1tertium ST, ed]  tertiuum A

2quod dicisti ed]  quod dedisti A, ST ;  שאמרת BL

3suum A, ed]  suum, In principio ST

4arescere ST, ed]  accrescere A

5ville A, ed]  velle ST

6niphal, si non de edificio A, ed]  ST omission

7prope A, ed]  proprie ST

1לקיים]  לקים BL

2 חסר]  כאשר BL

3רוצה]  רצה BL

4 נוסף לעם לקיים]  BL

5רוצה]  רצה BL

6 נוסף עוד]  BL

7הפ"א]  פ"א BL

8והושב]  והוסב BL

9החרק]  החירק BL

10בוא"ו]  בו"ו BL

11השמוש]  השימוש BL

12 נוסף ותרא]  BL

13וייחל]  וייחיל BL

14 חסר]  עוד BL

15בתוחלתה]  בתוחלת BL

16בשבעה]  השבעה BL

17ראשונים]  הראשונים BL

18ואדני]  ואדוני BL

19פרש]  פירוש BL

20תקותה]  תוחלתה BL

21דגש]  נדגש BL

22 חסר]  דבר BL

23ויחל]  וייחל BL

24 חסר]  קמוצה BL

25אוחילה]  אחילה BL

26וגו']  BL

27 נוסף שאיפ]  BL

28כענין]  בענין BL

29מרב]  מרוב BL

30  – חסר מחמת הדומות ]  או פירושו אכאב ואחיל מכאב מעי ומכאב קירות לבי. BL

31ואף]  אף BL

32שהם]  שהן BL

33קורות]  קירות BL

34 חסר]  ממושכה BL


Notes critiques

back to top