Marginalia
a. Congregavit
b. scin
Iunxit(a). Iunge me nunc ad unam sacerdotiorum, Samuelis. Et niphal et iungetur ad domum Iacob, Isaie. Et hitpaal de iungi in hereditate Domini, Samuelis. Et grave iungens utrum tuum et etiam inebriari, Abacuc. Et cuius non memoratus est agens suus sub urtica congregabuntur, Iob, ut dicere quod usus eorum ad stare in desertis inter arbores sub urticis modus eorum modus congregationis et adhesionis et collectionis rei ad rem. Et possibile quod incisum est de modo isto1 plaga tumens vel impetigo buba ipsa, Et vocavit, quia ipsa maligna scabies congregata et collecta simul. Et doctores nostri declaraverunt quia propterea2 vocata buba quia quod ipsa applicata ad lucidam plagam secunda ipsi in albedine de lingua iunge me nunc. Et de modo isto adhuc et expectavit iudicium et ecce buba, Isaie. Et est scriptum cum xin(b) ut dicere3 ego expectavi quod facerent iudicium pauperum et oppressorum et ecce4 ipsa ipsis buba et plaga lepre et expectavi quod faciet ipsis iusticiam et ecce clamor qui clamant de oppressione quod opprimunt ipsos. Et verbum grave de ipso et bubabit Dominus verticem filiarum Sion, Isaie, et licet quod scriptum cum xin5 facientes supra caput6 et lacerabo faciola7 vestra, Ezechielis, ipsa sicut faciola et vocata sunt sic quia ad8 ipsa adherentia et affixa continue supra caput et quod quod dixit et facientes faciola supra caput9 omnis altitudinis est de re10 magicationum11 notum penes ipsos. Seges sponte nascens messis tue inundabit segetes12 tuas pulvis terre, Iob, est flos exiens sine aratione et seminatione et est ad declarare inundabit13 segetes suas sicut inversum de pluvia inundante et expo. segetis14 pluvia inundabit pulverem terre et meminit aquas in lingua mulieris vult dicere rivus aque sicut quod dixit quis divisit ad diluvium rivum.
ספחני נא אל אחת הכהונות1 (שמ"א ב, לו). והנפעל ונספחו על בית יעקב (יש’ יד, א). וההתפעל מהסתפח בנחלת י"י (שמ"א כו, יט). והכבד מספח חמתך ואף שכר (חב’ ב, טו). ושלא נזכר פועלו2 תחת חרול יספחו (איוב ל, ז), כלומר שמנהגם לעמוד במדברות בין שיחים ותחת החרולים. ענינם הקבוץ והדבוק ואסיפת דבר אל דבר. ואפשר שנגזר מן הענין הזה שאת או ספחת (וי’ יג, ב). מספחת היא (וי’ יג, ו), כי ההיא3 החזזית הלבנה4הנאספת והמקובצת יחד. ורבותינו ז"ל פרשו5 [א] כי לפיכך נקראת ספחת לפי שהיא טפלה לבהרת שניה 6 בלובן מלשון ספחני נא (שמ"א ב, לו). ומן הענין הזה עוד ויקו למשפט והנה מספח7 (יש’ ה, ז), והוא כתוב בשי"ן, כלומר אני קויתי שיעשו משפט העניים והעשוקים והנה הם להם משפח8 ונגע צרעת וקויתי שיעשו להם צדקה והנה צעקה (יש’ ה, ז) וצועקין9 מן10 העשק11 שעושקין12 אותן13. והפעל הכבד ממנו ושפח י"י קדקוד בנות14 ציון (יש’ ג, יז), אף על פי שכתוב בשי"ן. ועושות15 המספחות על ראש כל קומה16(יח’ יג, יח), וקרעתי את מספחותיכם17 (יח’ יג, כא). הם כמו מטפחות ונקראו כן לפי שהם18 נדבקות ונצמדות תמיד על הראש. ומה שאמר ועושות19 20 על ראש כל קומה הוא מדבר הכשפים הידוע אצלם. את ספיח קצירך (וי’ כה, ה), תשטף ספיחיה עפר ארץ (איוב יד, יט). הוא הצמח היוצא מבלי חרישה וזריעה. ויש לפרש תשטף ספיחיה כמו הפוך מן מטר סוחף21, ופירושו ספיח22 המטר תשטף עפר ארץ. וזכר המים בלשון נקבה רוצה לומר תעלת המים כמו 23 מי פלג לשטף תעלה (איוב לח, כה).
Sources rabbiniques
א. בבלי, שבועות ו ע"ב
Apparat critique
1. isto A, ed] primo isto ST
2. propterea ST, ed] postea propterea A
3. ut dicere ed] ut dicere ut dicere A, ST
4. ecce A, ed] ST
5. xin A, ed] xim ST
6. caput A, ed] capud ST
7. faciola A, ed] fasciola ST
8. ad A, ed] quod ST
9. et quod quod dixit et facientes faciola supra caput A, ed] ST
10. re A, ed] te ST
11. magicationum A, ed] magicantium ST
12. segetes ed] messes segetes A ; segetes tuas sicut inversum ST
13. inundabit A, ed] inundabitis ST
14. segetis A, ed] se quietis ST
1. הכהונות] הכהנות BL
2. פועלו] פעלו BL
3. ההיא] היא BL
4. נוסף הלבנה] BL
5. פרשו] פירשו BL
6. חסר] לה BL
7. מספח] משפח BL
8. משפח] מספח BL
9. וצועקין] שצועקים BL
10. מן] מ BL
11. העשק] העושק BL
12. שעושקין] שעושקים BL
13. אותן] אותם BL
14. קדקוד בנות] קדקד בנת BL
15. ועושות] ועשות BL
16. נוסף כל קומה] BL
17. מספחותיכם] מספחתיכם BL
18. שהם] שהן BL
19. ועושות] ועשות BL
20. חסר] המספחות BL
21. סוחף] סחף BL
22. ספיח] ספיחי BL
23. חסר] שאמר BL