Marginalia

a.  ipsi extensi vel sparsi

Dimisit. Et ecce dimisit pater tuus rem asinarum, et cui dimisisti parum ovium, Samuelis, quia dimisisti populum tuum1 domum Iacob, Isaie, et non dimisisti me ad osculari2, In principio, et dimittam te in deserto, Ezechielis, dimittes ipsam et dimittes ipsam, Nomina, quia non dimittet Dominus populum suum, et dimisit David instrumenta, Samuelis, et ante revolvi litem dimitte, Proverbiorum. Et niphal derelicta supra terra sua, Amos, dimisse fuerunt funes tuę, Isaie, dimissi fuerunt transiverunt mare3, Ieremie,(i) et dimissi fuerunt in Lehi4, et dimissi fuerunt in valle Rephaim5. Et cuius non memoratus est agens suus de ipso de daggessato palatium derelictum fuit modus omnium modus dimissionis et demissionis, sed et dimictam vos et civitatem quam dedi vobis et patribus vestris de supra facies meas, Ieremie, est sicut modus et dimittam cum tav6 et sic si dimittentur aque extraneę sicut si dimictentur cum tet7 quia tau et tet de prelatione una. Et sic erravit erravit8 in modo uno. Et modus proximus ad istum, et est verbum stans et extendit ad exercitum, In deserto, modus suus et extendit se et sic et extendit bellum. Et ecce ipsi9 extensi(a) supra faciem totius terre, Samuelis, propter gladium extensum, Isaie. omnia ipsa modus extensionis et dimissionis. Et aptabitur de hoc extenderunt transiverunt mare et extensi fuerunt in Heli et extenderunt se in valle Ephraim10. Et est transiens et sanguines eius quem fudi. Et vocati sunt de isto modo rami longi, qui extendunt huc et illuc, et ramos abstulit incidit, Isaie, auferte ramos eius, Ieremie. Et sunt declarantes abstulerunt ramos eius dentes muri, merguli in barbaro. Et Ionatan11 caldeizat et palatia sua.

והנה נטש אביך את דבר1 האתונות2 (שמ"א י, ב), ועל מי נטשת מעט הצאן (שמ"א יז, כח), כי נטשתה עמך בית יעקב (יש’ ב, ו), ולא נטשתני לנשק לבני ולבנותי3 (בר’ לא, כח), ונטשתיך המדברה (יח’ כט, ה), תשמטנה ונטשתה (שמ’ כג, י), כי לא יטוש4 י"י את עמו (שמ"א יב, כב), ויטש דוד את הכלים (שמ"א יז, כב), ולפני התגלע הריב נטוש (מש’ יז, יד). והנפעל נטשה על אדמתה (עמ’ ה, ב), נטשו חבליך (יש’ לג, כג), נטשו עברו ים (יש’ טז, ח), וינטשו בלחי (שופ’ טו, ט), וינטשו בעמק רפאים (שמ"ב ה, יח). ושלא נזכר פועלו5 6 מהדגוש ארמון נטש (יש’ לב, יד), ענין הכל ענין העזיבה7 וההנחה8. אבל ונטשתי אתכם ואת העיר אשר נתתי לכם ולאבתיכם מעל פני (יר’ כג, לט), הוא בענין9 ונתשתי בתי"ו. וכן אם ינתשו מים זרים (יר’ יח, טו), כמו אם ינטשו בט'10, כי התי"ו והטי"ת ממין אחד11. וכן תעה וטעה12 בענין אחד. וענין קרוב לזה והוא פועל עומד ויטש על המחנה (במ’ יא, לא), ענינו ויפשט13. וכן ותטש המלחמה (שמ"א ד, ב), והנה נטושים14 על פני כל הארץ (שמ"א ל, טז), מפני חרב נטושה (יש’ כא, טו), כלם ענין פשיטה והנחה. ויתכן מזה נטשו עברו ים (יש’ טז, ח), וינטשו בלחי (שופ’ טו, ט), וינטשו בעמק רפאים (שמ"ב ה, יח), וכן הוא15 עובר. ודמיו עליו יטש16 (הו’ יב, טו), כלומר יניח עליו דמיו אשר שפך. ונקראו מזה הענין הסעפים הארוכים שמתפשטים אנה ואנה 17, ואת הנטישות הסיד 18 (יש’ יח, ה), הסירו נטישותיה (יר’ ה, י). ויש מפרשים הסירו נטישותיה שיניחומה19 מְרְלְדִץ20 בלעז. 21

Sources rabbiniques

Apparat critique

1tuum ed, A]  tum ST

2osculari ed, A]  osculum ST

3mare ed]  maiere A, ST ;  ים ed

4Lehi ed, A]  Lechi ST

5Rephaim ed, A]  Rephai ST

6cum tav ed, ST]  cum tet A ;  בתי"ו BL

7et sic si dimittentur aque extraneę sicut si dimictentur cum tet ed, A]  et sic si dimittentur aque extraneę sicut si dimictentur cum tet et sic si dimittentur aque extraneę sicut si dimictentur cum tet ST dittographie

8erravit erravit ed, A]  erravit erravit erravit ST

9ipsi ed, A]  isti ST

10Ephraim ed]  Rephraim A, ST

11Ionatan ed, A]  Ionatham ST

1דבר]  דברי BL

2האתונות]  האתנות BL

3לבני ולבנותי]  BL

4יטוש]  יטש BL

5פועלו]  פעלו BL

6 חסר]  ממנו BL

7העזיבה]  עזיבה BL

8וההנחה]  והנחה BL

9בענין]  כענין BL

10בט']  בטי"ת BL

11ממין אחד]  ממוצא אחר BL

12תעה וטעה]  טעה ותעה BL

13ויפשט]  ויפשוט BL

14נטושים]  נטשים BL

15וכן הוא]  והוא BL

16יטש]  יטוש BL

17 חסר]  נטישות BL

18 חסר]  התז BL

19חומה]  החומה BL

20מְרְלְדִץ]  מירל"י BL

21 חסר]  ויונתן תרגם ואת ברניתהא. BL


Notes critiques

i.  Recte : Isaie

back to top