Marginalia

a.  extinguam iram suam

b.  remittam

c.  †

Bituminavit. Et bituminabis intrinsecus et extrinsecus cum bitumine, Principio, est quod vocant ipsum in Arabico chephar, et est sicut creta, et sunt exponentes picem de verbis doctorum nostrorum picem et de hoc vocatur opertorium et facies opertorium, Nomina, quia quod ipsum opertorium ad arcam quia quod dixit placabo facies suas, Principio, expo. auferam iram suam(a) non poteris placare ipsam, Isaie, ad auferre ipsam et vocare facere ipsam et vir sapiens placabit ipsam, Proverbiorum, auferet ipsam. Et cuius non memoratur agens suus de ipso, et auferetur pactum vestrum cum morte, Isaie, ut dicere auferetur et vacuabitur. Et nomen vir pretium anime suę Domino, Nomina, expo. ablatio peccati anime suę, ut dicere redemptio1 sua si pretium ponetur supra ipsum, Nomina, dedi pretium tuum Egipte, Isaie. Et modus remissionis sicut sic de isto modo, quia propitiatio ipsa remotio peccatorum. Et sic dixerunt altare auferens, et tollens et arguit arguens ipsum auferens et ipsum tollens et glosavit glosans auferens sententias, et tollens peccata, et ambo lingua remotionis, quia auferens de non auferetur pectorale de supra ephot, et sic servierunt sibi multum in ista lingua sicut lingua remotionis in multis locis, sicut dicere ipsos tollens ipsum cum panno durout2 dicere auferens pinguedinem suam et facit transire ipsum cum panno duro, quod mundabit ipsum cum ipso, forte propitiabo facies eius, Principio, forte propitiabo facies eius, Principio, forte placabo(b) pro peccatis vestris, Nomina, auferam peccata vestra et delicta vestra in orare me pro peccatis vestris vel auferam iram creatoris, qui iratus est supra vos pro peccatis vestris. Et placabit Aaron in dactione sanguinis(c) supra cornua altaris, auferet peccata Israel, quod placabit ante locum3, ad placare supra animabus vestris, Nomina, parce4 populo tuo Israel, Verba. Et cuius non memoratus est agens suus, quod parsum fuit in ipsis, Nomina, et ad terram non parcetur, In deserto. Et hitpaal si parcetur peccatum domus eli, Samuelis, et cum niphal et parcetur ipsis sanguis, Verba, iudicium suum et parcetur. Et nomen quia dies remissionum est. Et modus alius manebimus in villis. Et pondus aliud veni et conveniemus simul in villis, Ezra, targum civitatis et filiarum suarum, ville, et sunt domus ad extra civitatem, ad villa nos et ministros terre, racemus camphore, Cantici, est vocatum in arabico alhenna, et sic camphore cum spica nardi, speties aromatis, et non ipsum sicut racemus camphore dilectus meus est ramus arboris daptuli quod sunt ad arborem daptili5, Nomina, mutata, sicut mutatio temporis sui, et est ipsi tempus, vocatur in arabico chephay6, est ipsi odor bonus. Et modus alius catulus et drago, Psalmiste, et facies catuli ad arborem facientem daptila7, Ezechielis8, catulus leonum, Iudicum, catuli clamantes ad rapinam, Psalmiste, ipsi parvuli dierum magis quam leones et magis quam bestie male et catulus maior9 quam catulus, sicut quod dixit et ascendit unus de catulis suis sicut catulus erat, Ezechielis, et dicis ad viam metaphore catulos gentium assimilatus fuisti, Ezechielis, vult dicere magnos et fortes et mercatores Tarsis et omnes magni eius, Ezechielis, ut dicere magni eius et fortes eius tenue sicut pruina supra terram, Nomina, pruinam10 sicut cinerem sparget, Psalmiste, est quod cadit in mane in diebus frigoris et vocant ipsam in lingua congalpe, et ad pelves auri pelves auri. Et doctores nostri declaraverunt pelves quod dixerunt, et sanguinem cultri in quo mundans ipsum in labio pelvis, sicut scriptum pelves auri et vocatur sic ad nomen quod mundantes in ipsis cultrum de sanguine, sicut mundabit ipsum cum panno aspero quod modus suus mundans.

Bituminavit. Et bituminabis intrinsecus et extrinsecus cum bitumine, Principio, est quod vocant ipsum in Arabico chephar, et est sicut creta, et sunt exponentes picem de verbis doctorum nostrorum picem et de hoc vocatur opertorium et facies opertorium, Nomina, quia quod ipsum opertorium ad arcam quia quod dixit placabo facies suas, Principio, expo. auferam iram suam(a) non poteris placare ipsam, Isaie, ad auferre ipsam et vocare facere ipsam et vir sapiens placabit ipsam, Proverbiorum, auferet ipsam. Et cuius non memoratur agens suus de ipso, et auferetur pactum vestrum cum morte, Isaie, ut dicere auferetur et vacuabitur. Et nomen vir pretium anime suę Domino, Nomina, expo. ablatio peccati anime suę, ut dicere redemptio1 sua si pretium ponetur supra ipsum, Nomina, dedi pretium tuum Egipte, Isaie. Et modus remissionis sicut sic de isto modo, quia propitiatio ipsa remotio peccatorum. Et sic dixerunt altare auferens, et tollens et arguit arguens ipsum auferens et ipsum tollens et glosavit glosans auferens sententias, et tollens peccata, et ambo lingua remotionis, quia auferens de non auferetur pectorale de supra ephot, et sic servierunt sibi multum in ista lingua sicut lingua remotionis in multis locis, sicut dicere ipsos tollens ipsum cum panno durout2 dicere auferens pinguedinem suam et facit transire ipsum cum panno duro, quod mundabit ipsum cum ipso, forte propitiabo facies eius, Principio, forte propitiabo facies eius, Principio, forte placabo(b) pro peccatis vestris, Nomina, auferam peccata vestra et delicta vestra in orare me pro peccatis vestris vel auferam iram creatoris, qui iratus est supra vos pro peccatis vestris. Et placabit Aaron in dactione sanguinis(c) supra cornua altaris, auferet peccata Israel, quod placabit ante locum3, ad placare supra animabus vestris, Nomina, parce4 populo tuo Israel, Verba. Et cuius non memoratus est agens suus, quod parsum fuit in ipsis, Nomina, et ad terram non parcetur, In deserto. Et hitpaal si parcetur peccatum domus eli, Samuelis, et cum niphal et parcetur ipsis sanguis, Verba, iudicium suum et parcetur. Et nomen quia dies remissionum est. Et modus alius manebimus in villis. Et pondus aliud veni et conveniemus simul in villis, Ezra, targum civitatis et filiarum suarum, ville, et sunt domus ad extra civitatem, ad villa nos et ministros terre, racemus camphore, Cantici, est vocatum in arabico alhenna, et sic camphore cum spica nardi, speties aromatis, et non ipsum sicut racemus camphore dilectus meus est ramus arboris daptuli quod sunt ad arborem daptili5, Nomina, mutata, sicut mutatio temporis sui, et est ipsi tempus, vocatur in arabico chephay6, est ipsi odor bonus. Et modus alius catulus et drago, Psalmiste, et facies catuli ad arborem facientem daptila7, Ezechielis8, catulus leonum, Iudicum, catuli clamantes ad rapinam, Psalmiste, ipsi parvuli dierum magis quam leones et magis quam bestie male et catulus maior9 quam catulus, sicut quod dixit et ascendit unus de catulis suis sicut catulus erat, Ezechielis, et dicis ad viam metaphore catulos gentium assimilatus fuisti, Ezechielis, vult dicere magnos et fortes et mercatores Tarsis et omnes magni eius, Ezechielis, ut dicere magni eius et fortes eius tenue sicut pruina supra terram, Nomina, pruinam10 sicut cinerem sparget, Psalmiste, est quod cadit in mane in diebus frigoris et vocant ipsam in lingua congalpe, et ad pelves auri pelves auri. Et doctores nostri declaraverunt pelves quod dixerunt, et sanguinem cultri in quo mundans ipsum in labio pelvis, sicut scriptum pelves auri et vocatur sic ad nomen quod mundantes in ipsis cultrum de sanguine, sicut mundabit ipsum cum panno aspero quod modus suus mundans.

וכפרת אותה11 מבית ומחוץ בכפר (בר’ ו, יד), הוא שקורין לו בערבי קפר12 והוא כמו13 חמר. ויש מפרשים זפת מדברי רבותינו ז"ל כופרא [א]. ומזה נקראת כפרת ועשית כפרת (שמ’ כה, יז), לפי שהיתה מכסה לארון. כי אמר אכפרה פניו (בר’ לב, כא), פירושו אסיר כעסו. לא תוכל14 כפרה (יש’ מז, יא), להסירה ולבטלה. ואיש חכם יכפרנה (מש’ טז, יד), יסירנה. ושלא נזכר פועלו15 ממנו וכפר בריתכם את מות (יש’ כח, יח), כלומר יוסר ויתבטל. והשם איש כפר נפשו (שמ’ ל, יב), פירושו הסרת עון נפשו כלומר פדיונו. אם כפר יושת עליו (שמ’ כא, ל), ונתתי16 כפרך מצרים (יש’ מג, ג). וענין הכפרה כמו כן מזה הענין כי הכפרה היא הסרת העונות. וכן אמרו רבותינו ז"ל [ב], מזבח מזיח מכפר. והקשה 17 היינו מזיח היינו מכפר? ותירץ 18 מזיח גזרות19, מכפר עונות, ושניהם לשון הסרה הם, כי מזיח מן ולא יזח החשן מעל האפוד (שמ’ כח, כח). וכן שמשו הם בזה הלשון בלשון הסרה בהרבה מקומות כאמרם20 [ג] מכפר ליה בבליתא דפרסא, כלומר מסיר שמנו ומעבירו בבגד קשה שיקנחה21 בו. אולי אכפרה בעד חטאתכם (שמ’ לב, ל), אסיר עונותיכם וחטאתיכם22 בהתפלל23 בעד חטאתם24. או אסיר כעס הבורא שכעס עליהם25 בעד חטאתכם. וכפר אהרן (שמ’ ל, י), בנתינת הדם על קרנות המזבח יסיר עונות ישראל שירצה לפני המקום. לכפר על נפשותיכם26 (שמ’ ל, טז), כפר לעמך ישראל (דב’ כא, ח). ושלא נזכר פועלו אשר כפר בהם (שמ’ כט, לג), ולארץ לא יכפר (במ’ לה, לג). וההתפעל אם יתכפר עון בית עלי (שמ"א ג, יד). ועם הנפעל ונכפר להם הדם (דב’ כא, ח), משפטו ונתכפר. והשם כי27 יום כפרים הוא28 (וי’ כג, כח). וענין אחר כפר הפרזי (שמ"א ו, יח). וכפר העמונה29 (יהו’ יח, כד). ומשקל אחר נלינה בכפרים (שה"ש ז, יב). ומשקל אחר לכה ונועדה יחדו בכפירים30 (נחמ’ ו, ב), תרגום העיר ובנותיה וכפרנהא והם31 בתים חוץ לעיר לכפרים ועובדי האדמה32. אשכל הכפר (שה"ש א, יד), הוא הנקרא בערבי אלחנא33. וכן כפרים עם נרדים (שה"ש ד, יג). ויש מפרשים כפרים עם נרדים בשם34 אחד ואינו כמו אשכל הכפר. 35 כפיר ותנין (תה’ צא, יג), ופני כפיר אל התימורה36 (יח’ מא, יט), 37 הכפירים שואגים38 לטרף (תה’ קד, כא), הם עולי ימים מהאריות ומהחיות הרעות39. וכפיר גדול מגור כמו שאמר ותעל אחד40 מגוריה41 כפיר היה (יח’ יט, ג). ואמר על דרך ההשאלה כפיר גוים נדכית42 (יח’ לב, ב), כלומר גדולם ותקיפם. סוחרי43 תרשיש וכל כפיריה (יח’ לח, יג), כלומר גדוליה ותקיפיה. דק ככפור44 על הארץ (שמ’ טז, יד), כפור כאפר יפזר (תה’ קמז, טז), הוא שנופל בשחר בימי הקור וקורין לו בלעז קָנְגֵלָפִי45. ולכפורי זהב46 (דה"א כח, יז), כפות זהב. ורבותינו ז"ל פרשו47 מזרקים שאמרו [ד], ודם הסכין במאי מקנח ליה? בשפת מזרק כדכתוב48 כפורי זהב. ונקראו כן על שם שמקנח49 בהם הסכין מן הדם כמו מכפר ליה בבליתא דפרסא [ה] שענינו מקנח כמו שפרשנו50.

וכפרת אותה11 מבית ומחוץ בכפר (בר’ ו, יד), הוא שקורין לו בערבי קפר12 והוא כמו13 חמר. ויש מפרשים זפת מדברי רבותינו ז"ל כופרא [א]. ומזה נקראת כפרת ועשית כפרת (שמ’ כה, יז), לפי שהיתה מכסה לארון. כי אמר אכפרה פניו (בר’ לב, כא), פירושו אסיר כעסו. לא תוכל14 כפרה (יש’ מז, יא), להסירה ולבטלה. ואיש חכם יכפרנה (מש’ טז, יד), יסירנה. ושלא נזכר פועלו15 ממנו וכפר בריתכם את מות (יש’ כח, יח), כלומר יוסר ויתבטל. והשם איש כפר נפשו (שמ’ ל, יב), פירושו הסרת עון נפשו כלומר פדיונו. אם כפר יושת עליו (שמ’ כא, ל), ונתתי16 כפרך מצרים (יש’ מג, ג). וענין הכפרה כמו כן מזה הענין כי הכפרה היא הסרת העונות. וכן אמרו רבותינו ז"ל [ב], מזבח מזיח מכפר. והקשה 17 היינו מזיח היינו מכפר? ותירץ 18 מזיח גזרות19, מכפר עונות, ושניהם לשון הסרה הם, כי מזיח מן ולא יזח החשן מעל האפוד (שמ’ כח, כח). וכן שמשו הם בזה הלשון בלשון הסרה בהרבה מקומות כאמרם20 [ג] מכפר ליה בבליתא דפרסא, כלומר מסיר שמנו ומעבירו בבגד קשה שיקנחה21 בו. אולי אכפרה בעד חטאתכם (שמ’ לב, ל), אסיר עונותיכם וחטאתיכם22 בהתפלל23 בעד חטאתם24. או אסיר כעס הבורא שכעס עליהם25 בעד חטאתכם. וכפר אהרן (שמ’ ל, י), בנתינת הדם על קרנות המזבח יסיר עונות ישראל שירצה לפני המקום. לכפר על נפשותיכם26 (שמ’ ל, טז), כפר לעמך ישראל (דב’ כא, ח). ושלא נזכר פועלו אשר כפר בהם (שמ’ כט, לג), ולארץ לא יכפר (במ’ לה, לג). וההתפעל אם יתכפר עון בית עלי (שמ"א ג, יד). ועם הנפעל ונכפר להם הדם (דב’ כא, ח), משפטו ונתכפר. והשם כי27 יום כפרים הוא28 (וי’ כג, כח). וענין אחר כפר הפרזי (שמ"א ו, יח). וכפר העמונה29 (יהו’ יח, כד). ומשקל אחר נלינה בכפרים (שה"ש ז, יב). ומשקל אחר לכה ונועדה יחדו בכפירים30 (נחמ’ ו, ב), תרגום העיר ובנותיה וכפרנהא והם31 בתים חוץ לעיר לכפרים ועובדי האדמה32. אשכל הכפר (שה"ש א, יד), הוא הנקרא בערבי אלחנא33. וכן כפרים עם נרדים (שה"ש ד, יג). ויש מפרשים כפרים עם נרדים בשם34 אחד ואינו כמו אשכל הכפר. 35 כפיר ותנין (תה’ צא, יג), ופני כפיר אל התימורה36 (יח’ מא, יט), 37 הכפירים שואגים38 לטרף (תה’ קד, כא), הם עולי ימים מהאריות ומהחיות הרעות39. וכפיר גדול מגור כמו שאמר ותעל אחד40 מגוריה41 כפיר היה (יח’ יט, ג). ואמר על דרך ההשאלה כפיר גוים נדכית42 (יח’ לב, ב), כלומר גדולם ותקיפם. סוחרי43 תרשיש וכל כפיריה (יח’ לח, יג), כלומר גדוליה ותקיפיה. דק ככפור44 על הארץ (שמ’ טז, יד), כפור כאפר יפזר (תה’ קמז, טז), הוא שנופל בשחר בימי הקור וקורין לו בלעז קָנְגֵלָפִי45. ולכפורי זהב46 (דה"א כח, יז), כפות זהב. ורבותינו ז"ל פרשו47 מזרקים שאמרו [ד], ודם הסכין במאי מקנח ליה? בשפת מזרק כדכתוב48 כפורי זהב. ונקראו כן על שם שמקנח49 בהם הסכין מן הדם כמו מכפר ליה בבליתא דפרסא [ה] שענינו מקנח כמו שפרשנו50.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, שבת סז ע"א

ב.  בבלי, כתובות י ע"ב

ג.  בבלי, חולין ח ע"ב

ד.  בבלי, זבחים כה ע"א

ה.  בבלי, חולין ח ע"ב

Apparat critique

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50


Notes critiques

back to top