Marginalia
ֲSic. Sic dixit Dominus, Nomina, sic fecerunt patres vestri, In deserto, licet quod scripta est dictio cum he, lectura sua cum vau, et in geminari caph in pondere alio cum prolatione he, et facies ad Aaron et filios eius, Nomina, si sic tu faciens mihi, In deserto, quod sic adiurasti nos, Cantici, sic non scies opus dei, Ecclesiastes. Et aptabitur quod radix sic, sic et he addita sicut ubi ubi. Et sic scripsit rabi Iacob filius Eleazari. Et scripsit massoret, et sic comedetis ipsum, Nomina, non sicut ipsum acutisonum. Et si sic est quod radix sic sic, erat conveniens ad scribere ipsum in ista littera et post ipsum stella et gravis si non quod ego scripsi ipsa in regula qua scripsit ipsa rabi Iona, licet sic rectum et est magis de via dicduc sicut quod scripsit ipsa rabi Iacob filius Eleazari. Et adhuc quod doctores nostri servierunt sibi multum in lingua sic1 quia sic radix et proprietas in plus dictionis istius modus suus sicut sic, et sunt quorum modus eorum hic pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis, Principio, sicut via diei hic, In deserto, ibimus usque huc et adorabimus, In principio, usque huc et ecce non audisti usque nunc, Nomina, usque2 nunc et fuit usque huc3 et usque huc, Regum, et cęli nigri facti sunt nebulis, et ventus in hic et inter hic. Et rabi Iona exposuit quomodo et quomodo dictiones composite de ubi hic. Et iam scripsi ipsa in radice quomodo.
ֲSic. Sic dixit Dominus, Nomina, sic fecerunt patres vestri, In deserto, licet quod scripta est dictio cum he, lectura sua cum vau, et in geminari caph in pondere alio cum prolatione he, et facies ad Aaron et filios eius, Nomina, si sic tu faciens mihi, In deserto, quod sic adiurasti nos, Cantici, sic non scies opus dei, Ecclesiastes. Et aptabitur quod radix sic, sic et he addita sicut ubi ubi. Et sic scripsit rabi Iacob filius Eleazari. Et scripsit massoret, et sic comedetis ipsum, Nomina, non sicut ipsum acutisonum. Et si sic est quod radix sic sic, erat conveniens ad scribere ipsum in ista littera et post ipsum stella et gravis si non quod ego scripsi ipsa in regula qua scripsit ipsa rabi Iona, licet sic rectum et est magis de via dicduc sicut quod scripsit ipsa rabi Iacob filius Eleazari. Et adhuc quod doctores nostri servierunt sibi multum in lingua sic1 quia sic radix et proprietas in plus dictionis istius modus suus sicut sic, et sunt quorum modus eorum hic pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis, Principio, sicut via diei hic, In deserto, ibimus usque huc et adorabimus, In principio, usque huc et ecce non audisti usque nunc, Nomina, usque2 nunc et fuit usque huc3 et usque huc, Regum, et cęli nigri facti sunt nebulis, et ventus in hic et inter hic. Et rabi Iona exposuit quomodo et quomodo dictiones composite de ubi hic. Et iam scripsi ipsa in radice quomodo.
כה אמר י"י (שמ’ ט, א), כה עשו אבתיכם4 (במ’ לב, ח), אף על פי שנכתבה זאת המלה בה"א קריאתה בוא"ו5. ובכפל הפ"א6 הכ"ף במשקל אחר במבטא הה"א ועשית לאהרן ולבניו ככה (שמ’ כט, לה), אם7 ככה את עושה8 לי (במ’ יא, טו), שככה השבעתנו (שה"ש ה, ט), ככה לא תדע את מעשה אלהים (קה’ יא, ה). ויתכן ששרש ככה כך והה"א נוספת כמו אן אנה. וכן כתב רבי יעקב בן אלעזר ז"ל. וכתב המסורת 9 וככה תאכלו אותו10 (שמ’ יב, יא) לית כותיה מלרע ואם כן הוא ששרש ככה כך, היה ראוי לכתבו ראשון בזה האות ואחריו כוכב11 וככד אלא שאני כתבתים כסדר שכתבם רבי יונה. ואף על פי כן נכון הוא יותר מדרך הדקדוק כמו שכתבם רבי יעקב בן אלעזר ז"ל12. ועוד שרבותינו13 נשתמשו הרבה בלשון כך בלא ה"א כי כן השרש והעיקר. רוב14 המלה הזאת ענינה כמו כן. ויש שענינם15 16 הנה שים כה נגד אחי ואחיך (בר’ לא, לז), כדרך יום כה וכדרך כה יום17 כה (במ’ יא, לא), נלכה עד כה ונשתחוה (בר’ כב, ה), עד הנה. והנה לא שמעת עד כה (שמ’ ז, טז), עד עתה. ויהי עד כה ועד כה והשמים התקדרו עבים ורוח (מל"א יח, מה), בין כך ובין כך. ורבי יונה פירש18 איכה ואיככה מלות מורכבות מן אי וכה. וכבר כתבתי אותם בשרש איך.
כה אמר י"י (שמ’ ט, א), כה עשו אבתיכם4 (במ’ לב, ח), אף על פי שנכתבה זאת המלה בה"א קריאתה בוא"ו5. ובכפל הפ"א6 הכ"ף במשקל אחר במבטא הה"א ועשית לאהרן ולבניו ככה (שמ’ כט, לה), אם7 ככה את עושה8 לי (במ’ יא, טו), שככה השבעתנו (שה"ש ה, ט), ככה לא תדע את מעשה אלהים (קה’ יא, ה). ויתכן ששרש ככה כך והה"א נוספת כמו אן אנה. וכן כתב רבי יעקב בן אלעזר ז"ל. וכתב המסורת 9 וככה תאכלו אותו10 (שמ’ יב, יא) לית כותיה מלרע ואם כן הוא ששרש ככה כך, היה ראוי לכתבו ראשון בזה האות ואחריו כוכב11 וככד אלא שאני כתבתים כסדר שכתבם רבי יונה. ואף על פי כן נכון הוא יותר מדרך הדקדוק כמו שכתבם רבי יעקב בן אלעזר ז"ל12. ועוד שרבותינו13 נשתמשו הרבה בלשון כך בלא ה"א כי כן השרש והעיקר. רוב14 המלה הזאת ענינה כמו כן. ויש שענינם15 16 הנה שים כה נגד אחי ואחיך (בר’ לא, לז), כדרך יום כה וכדרך כה יום17 כה (במ’ יא, לא), נלכה עד כה ונשתחוה (בר’ כב, ה), עד הנה. והנה לא שמעת עד כה (שמ’ ז, טז), עד עתה. ויהי עד כה ועד כה והשמים התקדרו עבים ורוח (מל"א יח, מה), בין כך ובין כך. ורבי יונה פירש18 איכה ואיככה מלות מורכבות מן אי וכה. וכבר כתבתי אותם בשרש איך.