Marginalia
Cooperuit. Cooperiens supra ipsum tota die, Verba, abscondens et cooperiens supra ipsum. Et nomen quia supra omnem gloriam cooperitio, Isaie, egrediens de thalamo suo, Psalmiste, et sponsa de thalamo suo, Ioelis, locus absconsionis sponsi cum sponsa. Et aptabitur ad esse de modo isto ad litus maris ad portum navium, In principio, ut dicere locus quo occultant se in ipso naves a facie ventorum et ipse portus. Vel erit modus eius labium maris de verbis doctorum nostrorum de quo quod dixerunt in textu Talmud in nazareo non scalpet caput suum in terra propterea quod cadere fecit capillum et adhuc dixerunt mulier tergit1 se in die et humectatur in nocte et est frigatus capitis, et fricatio eius panger in lingua, et propterea vocatur labium maris heph quia trahunt ibi naves. Et de modo isto tersus ego et non peccatum mihi, Iob, ut dicere casus et mundus de peccatis.
חופף עליו כל היום (דב’ לג, יב), מסתיר ומכסה עליו. והשם כי על כל כבוד חפה (יש’ ד, ה), ו1יצא מחפתו (תה’ יט, ו), וכלה מחפתה (יואל ב, טז), מקום הסתרת הכלה עם החתן. ויתכן להיות מענין זה לחוף ימים (בר’ מט, יג), לחוף אניות (בר’ מט, יג), כלומר מקום שנסתרים בו הספינות מפני הרוחות והוא הנמל. או יהיה ענינו שפת ימים מדברי רבותינו ז"ל ממה שאמרו במשנה בנזיר [א], לא יחוף ראשו באדמה מפני שמשרת 2 השער. ועוד אמרו [ב], אשה חופפת ביום וטובלת עליה3בלילה והוא חכוך הראשי4 וגרירתו פיינר בלעז. ולפיכך נקראת5 שפת הים חוף לפי שגוררין שם הספינות. ומן הענין הזה עורו6חף אנכי ולא עון לי (איוב לג, ט), כלומר נגרד ומנוקה מעונות.
Sources rabbiniques
א. משנה נזיר ו, ג
ב. בבלי, נדה סח ע"א