Marginalia

a.  †

b.  consunti

c.  Caldei / Inimici

d.  actat : aptatio

e.  mitto. מייתי

f.  Caldei exaltati

g.  insurgentibus

h.  27

i.  (?) cum manu rama

j.  22

k.  ponam

l.  Dominus locus (?)

m.  nomen non in alia lingua

Surrexit. Et surget tumultus in populo tuo, Osee, scripta est in ipso aleph quieta que est ayin appoal et non surrexit propheta ultra, Verba, nunc surgam, Isaie, et surrexit ager Ephrem surge ambula in terra, Principio, et non addes surge, Amos, surgat pater meus et comedat surge nunc sede, In principio, et surrexit(a) populus tota die quia surrexerunt testes mendacii, Psalmiste1, filia surrexit in matrem, Michee, et surrexit, in me macredo mea et non surrexit ultra spiritus, Iosue, et oculi eius surrexerunt, Samuelis, quod surrexerunt oculi sui pre senio eius et dixit lingua surrectionis quia quando caligant oculi hominis ad tempus senectutis rugabuntur corde oculi et surget oculus et intrabit ad sursum. Et sunt declarantes secundum modum suum modus consumptio oculorum. Et caldeizat Ionatan consumpti fuerunt oculi eorum et sic oculi consumpti(b) quia surrexerunt oculi eius omnes surgentes supra te, Samuelis, tumultus insurgere tuum tibi, Psalmiste, et ad habitantes cordis insurgentes in me exposuerunt in ipso quod sunt Caldei in Atbazat si dixisset habitantes Caldei et sic et rex Sessac Babilonia cum Atbas. Et aptabitur dicere quod erit terra Caldeorum deficiens ac si dixisset habitantes terram Caldeorum et innixa fuit scriptura supra intelligente quia quod meminit Babilonia. Et sic mos scripture in multis locis et erit inimicorum meorum sicut 2 sua cor inimicorum meorum3 sicut dirues inimicos tuos(c) ad parvitatem in inimicis eorum, Nomina, et similia ipsis et vocati sunt inimici surgentes quia quod surgentes ad eos qui coram ad malum et erit compositio(d) passuc sic et cor inimicorum meorum habitantes terram Caldeorum. Et Ionatan caldeizat passuc si sic dixit Dominus exercituum ecce ego faciens venire(e) supra Babiloniam et ad habitantes terre Caldeorum populos interficientes quod exaltatum est cor eorum(f) et pulchri in altitudine quod ipsi destructores. Et pondus alius de palma regis Syrie et de manu regis Israel surgentes supra me in pondere boni confusi. Et nomen et alti statura incisi, Isaie, et sicut ipsum altitudo cedrorum eius, Isaie, vult dicere alti qui in cedris eius sicut quod dixit electus abietum eius et est proverbium supra magnis et principibus hec statura tua assimilata est ad palmam, Cantici, et cecidit plenitudine stature4 sue, Samuelis, et vocatur seges antequam metant ipsam cama quia quod est alta tota ipsa simul de acervo manipulorum et usque segetem in segetibus Philestim et surget in manu tua regnum Israel, Samuelis, stabit et affirmabitur et sic non affirmabitur et non erit, Isaie, et sic et affirmabitur domus que in civitate, Et vocavit, quia affirmabuntur verba mea supra vos ad malum et affirmare cum holem verbum cuius affirmabitur et affirmatus est ager Ephron, In principio, ut dicere quod stetit et affirmatus est in manu sua et determinabis dictum et affirmabitur tibi et sic in modo firmitatis verbum grave et dictum Hester firmavit firmaverunt et ceperunt Iudei, Hester, firma me sicut verbum tuum, Psalmiste5. Et grave aliud firmavi verbum Domini, Samuelis, affirmabit tempestatem ad silentium, Psalmiste, et expo. tempestatem quam firmavit convertet ipsam ad silentium. Et cuius non memoratur agens suus de ipso erectum fuit supra. Et grave aliud et deserta eius erigere faciam, Isaie, et stans ad inimicum surget, Michee. Et hitpaal de ipso de resistentibus6(g) dextere tue, Psalmiste(h), et inimicus meus sicut iniquus et cum insurgentibus tibi contendam et est adiectivum cum additione tau vel cecidit de ipso mibenoni7. Et nomen et duxi8 vos elatione, Et vocavit, ut dicere cum erectione recta quod non timebitis9 de homine ad viam exeuntium cum manu alta(i). Et pondus aliud et non erit vobis elevatio, Et vocavit, et rex non surgere cum ipso, Proverbiorum, declaravi ipsum in radice non quia ipsa dictio composita de non et de surgere. Et nomen in pondere alio cum additio iot et delevit nomen statum et omnem substantiam que in pedibus eorum, Verba. Et est nomen generis ad omnem viventem supra terra. Et nomen in pondere alio si non incisus fuit status noster, Iob(j), cum sere vult dicere status noster expo. in veritate non incisus fuit status noster de toto in diluvio quia relicti fuerunt Noe et filii eius et reliquum eorum comedit ignis expo. et sunt qui fuerunt post sic in Sedom et in Amora. Et nomen in pondere alio et ponam(k) locum, Samuelis, et ponam tibi locum et est in lingua masculi in plus et in lingua mulieris et non respiciet ipsum ultra locus suus, Iob. Et collectio in uno locorum et memoratus est in lingua masculi. Et collectio in lingua mulierum et ubi iste locus quietis mee quia locus non ipse affixus et istum locum non novit deus, Iob, deficiens affixum et expo. locus viri quem non novit deus locus ibi sepulchri, Ezechielis, est sicut inversum locus sepulchri ibi. Et iam scripsimus similia ipsi in parte dicduc et semper veniet ad dictionem quod et ad xin10 servitii cum affixione in loco qui iugulabitur holocaustum, Et vocavit, in loco quo creata fuisti, Ezechielis, locus quo Ioseph carceratus ibi, In principio, locus, quo creati regis carcerati, In principio, locus quo cadet lignum ibi erunt, Ecclesiastes. Et doctores nostri cognominaverunt11 nomen suum de Sancto Benedicto Ipso locus quia quod ipse locus(l) suus de mundo sicut quod vocatur etiam habitaculum habitaculum dei ante verba. Et sunt declarantes quod latitudo et liberatio stabit Iudeis de loco alio, Hester, signavit in ipso ad Sanctum Benedictum Ipsum quia quod non voluerunt ad scribere nomen(m)12 in volumine quia quod scriptum fuit in libris Medie et Persie.

וקאם שאון בעמך (הו' י, יד), נכתבה בו האל"ף נחה שהיא עי"ן הפועל1. ולא קם נביא עוד (דב’ לד, י), עתה אקום (יש’ לג, י), ויקם שדה עפרון (בר’ כג, יז), קום התהלך בארץ (בר’ יג, יז), ולא תוסיף קום (יש' כד, כ)2, יקום3 אבי ויאכל4 (בר’ כז, לא), קום נא שבה (בר’ כז, יט), ויקם העם כל היום ההוא וכל הלילה5(במ’ יא, לב), כי קמו בי עידי6 שקר (תה’ כז, יג), בת קמה באמה (מי’ ז, ו), ויקם בי כחשו7 (איוב טז, ח), ולא קמה עוד רוח (יהו’ ב, יא). ועיניו קמה (שמ"א ד, טו), כי קמו עיניו משבו8 (מל"א יד, ד), ואמר לשון קימה בעין 9כאשר תכהינה עיני האדם לעת הזקנה10 יתקמטו יתרי העין ותקום העין ותכנס למעלה.11 כל הקמים עליך (שמ"ב יח, לא), שאון קמיך (תה’ עד, כג), ואל יושבי12 לב קמי (יר’ נא, א), פרשו13 בו שהוא14 כשדים בא"ת ב"ש כאלו15 אמר ואל יושבי ארץ כשדים (יר' נא, לה)16. וכן 17 ששך (יר כה, כו) בבל בא"ת ב"ש. ויתכן להיות18לפרש שיהיה ארץ כשדים חסר כאלו19 אמר יושבי ארץ כשדים וסמך הכתוב20על המבין לפי שזכר בבל.21 מנהג הכתוב22בהרבה מקומות. ויהיה23לב24 קמי כמשמעו לב אויבי, 25ויהיה תכונת הפסוק כן ואל לב קמי יושבי26 ארץ כשדים. ויונתן תרגם הפסוק כן כדנן אמר י"י 27הא אנא מייתי על בבל ועל יסתבי28 ארעא כשדאי עממין קטולין29 דרם לבהון ושפירין בקומה רוחהון מחבלא30. ובמשקל31 אחר מכף32 מלך ארם ומכף מלך33ישראל הקומים עלי (מל"ב טז, ז), בפלס טובים, בושים. והשם ורמי הקומה גדועים34 (יש’ י, לג), וכמהו35 ואכרת קומת ארזיו (יש’ לו, כד), רוצה לומר הגבוהים שבארזיו כמו שאמר מבחר ברושיו (יש’ לו, כד)36. זאת קומתך דמתה לתמר (שה"ש ז, ח), ויפל מלא קומתו (שמ"א כח, כ). ונקראת התבואה טרם37 שיקצרוה קמה לפי שהיא קמה כלה כאחד38. מגדיש ועד קמה (שופ’ טו, ה), בקמות פלשתים (שופ’ טו, ה). וקמה בידך ממלכת ישראל (שמ"א כד, כא), תעמד39 ותתקיים. וכן לא תקום ולא תהיה (יש’ ז, ז). וכן וקם הבית אשר בעיר (וי’ כה, ל), כי קום יקומו דברי עליכם לרעה (יר’ מד, כט), וקום בחלם40. דבר מי יקום ממני ומהם (יר’ מד, כח), ויקם שדה עפרון (בר’ כג, יז), כלומר שעמד ונתקיים בידו. ותגזר אומר41 ויקם לך (איוב כב, כח). וכן בענין הקיום הפעל הכבד ומאמר אסתר קיים42 (אס’ ט, לב), קיימו43 וקבלו היהודים (אס’ ט, כז), קימני כדברך (תה’ קיט, כח). וכבד אחר הקימותי44 את דבר י"י (שמ"א טו, יג). יקם סערה לדממה (תה’ קז, כט) ופירושו הסערה שהקים ישיבנה לדממה. ושלא נזכר פועלו45 ממנו הוקם46 על (שמ"ב כג, א). וכבד אחר וחרבותיה אקומם (יש’ מד, כו). 47וההתפעל ממנו ממתקוממים בימינך (תה’ יז, ז), וממתקומי48 כעול (איוב כז, ז). ובתקוממיך אתקוטט (תה’ קלט, כא). והוא תאר בתוספת תי"ו או נפל ממנו מ"ם הבינוני. והשם ואולך אתכם קוממיות (וי’ כו, יג), כלומר בקומה זקופה שלא תפחדו מאדם על דרך יו49צאים ביד רמה. ומשקל אחר ולא תהיה לכם תקומה (וי’ כו, לז). ומלך אלקום עמו (מש’ ל, לא), פרשתיו50 בשרש אל כי היא מלה מורכבת ומן51 אל ומן קום. ושם במשקל אחר בתוספת יו"ד וימח את כל היקום (בר’ ו, כג), ואת כל היקום אשר ברגליהם (דב’ יא, ו), והוא שם כלל לכל חי על האדמה. ושם במשקל אחר אם לא נכחד קימנו (איוב כב, כ), והוא כמו קימנו בצר"י רוצה לומר יקומנו, פרושו52 באמת לא נכחד יקומנו53 מהכיל54 במבול, כי נשארו נח ובניו, ויתרם אכלה 55 (איוב כב, כ), פירושו יתר עם56הרשעים והם שהיו אחר כן בסדם57 ועמורה. ושם במשקל אחר 58ושמתי מקום (שמ"ב ז, י), ונתתי לך מקום59והוא בלשון זכר ברוב. ובלשון נקבה ולא עוד תשורנו מקום60 (איוב כ, ט). והקבוץ באחד המקומות61 (שמ"ב יז, ט). ונזכר בלשון זכר וקובץ בלשון נקבות62. ואיזה63 מקום מנוחתי (יש’ סו, א), רוצה לומר למנוחתי, או באי זה מקום64 כי מקום אינו מקום6566. וזה מקום לא ידע אל (איוב יח, כא), חסר הנסמך ופירושו מקום איש שלא ידע אל. מקום שם קבר (יח’ לט, יא), הוא כמו הפוך מקום קבר שם. וכבר כתבנו הדומים לו בחלק הדקדוק. ולעולם יבא על מלת אשר ועל שי"ן השמוש67 בסמיכות במקום אשר תשחט העולה68 (וי’ ו, יח), 69מקום אשר יוסף אסור שם (בר’ מ, ג), מקום אשר אסירי המלך70 (בר’ לט, כ), מקום שיפ71ל העץ שם יהוא (קה’ יא, ג). ורבותינו ז"ל [א] כנו שמו של הקדוש ברוך הוא מקום לפי שהוא מקומו של עולם72 כמו שנקרא גם כן מעון, מעונה אלהי קדם (דב' לג, כז). ויש מפרשים כי ריוח73 והצלה יעמוד74 ממקום אחר (אס’ ד, יד), רמז75 להקדוש ברוך הוא לעיל שמא הצו76 לכתוב השם במגלה כמו77 שנכתבה עם ספרי פרס מדי78.

Sources rabbiniques

א.  בראשית רבה סח, ט

Apparat critique

1Psalmiste ed]  Ps. A ;  Ps. Ps. ST dittographie

2 ]  in auditione BL ;  in auditio A ;  auditio ST

3cor inimicorum meorum A, ed]  cor inimicorum meorum cor inimicorum meorum ST

4stature ST, ed]  scripture stature A

5Psalmiste A, ed]  Hester Ps. ST

6resistentibus ST, ed]  resurge resistentibus A

7mibenoni ed]  mebenoni A ;  meibenoni ST

8duxi A, ed]  duxit ST

9timebitis A, ed]  timebis ST

10xin A, ed]  sin ST

11cognominaverunt ST, ed]  comparaverunt cognominaverunt A

12nomennomen non in alia lingua A, ed]  simulnomen ST

1הפועל]  הפעל BL

2]  לא תוסף קום (עמ’ ה, ב) BL

3יקום]  יקם BL

4ויאכל]  ויאכל BL

5 נוסף וכל הלילה]  BL

6עידי]  עדי BL

7כחשו]  כחשי BL

8משבו]  משיבו BL

9 חסר]  כי BL

10הזקנה]  הזוקן BL

11 חסר]  ויש מפרשים לפי ענינו ענין כליון עינים. ותרגם יונתן כלו עיניהם (יר' יד, ו) קמא עיניהון. וכן תרגם ועיניו קמה, כי קמו עיניו משיבו קמא. BL

12יושבי]  ישבי BL

13פרשו]  פירשו BL

14שהוא]  שהם BL

15כאלו]  כאילו BL

16]  יושבי כשדים (יר' נא, לה) BL

17 חסר]  ו BL

18 נוסף להיות]  BL

19כאלו]  כאילו BL

20 נוסף הכתוב]  BL

21 חסר]  וכן BL

22 נוסף הכתוב]  BL

23 נוסף ויהיה]  BL

24לב]  ולב BL

25 חסר]  כמו תהרס קמיך (שמ’ טו, ז), לשמצה בקמיהם (שמ’ לב, כה), והדומים להם. ונקראו האויבים קמים לפי שקמים על שכנגדם לרעה. BL

26יושבי]  ישבי BL

27 חסר]  צבאות BL

28יסתבי]  יתבי BL

29קטולין]  קטולי BL

30מחבלא]  מחבלה BL

31ובמשקל]  ומשקל BL

32מכף]  ומכף BL

33 נוסף ארם ומכף מלך]  BL

34גדועים]  גדעים BL

35וכמהו]  וכמוהו BL

36 חסר]  , והוא משל על הגדולים והשרים BL

37טרם]  קודם BL

38כאחד]  כאחת BL

39תעמד]  תעמוד BL

40בחלם]  בחולם BL

41אומר]  אמר BL

42קיים]  קים BL

43קיימו]  קימו BL

44הקימותי]  הקימתי BL

45פועלו]  פעלו BL

46הוקם]  הקם BL

47 חסר]  והעומד לאויב יקומם (מי’ ב, ח). BL

48וממתקומי]  ומתקוממי BL

49 נוסף ו]  BL

50פרשתיו]  פירשתיו BL

51ומן]  מן BL

52פרושו]  פירוש BL

53יקומנו]  יקומינו BL

54מהכיל]  מכל וכל BL

55 חסר]  אש BL

56 נוסף עם]  BL

57בסדם]  בסדום BL

58  – חסר מחמת הדומות ]  ושמתי לך מקום (שמ’ כא, יג), BL

59 נוסף ונתתי לך מקום]  BL

60מקום]  מקומו BL

61המקומות]  המקומת BL

62נקבות]  נקבה BL

63ואיזה]  אי זה BL

64 חסר]  מנוחתי, BL

65 נוסף מקום]  BL

66 חסר]  סמוך BL

67השמוש]  השימוש BL

68העולה]  העלה BL

69 חסר]  במקום אשר נבראת (יח’ כא, לה), BL

70 חסר]  אסורים BL

71 חסר]  ו BL

72 חסר]  ואין עולם מקומו BL

73ריוח]  רוח BL

74 חסר]  ליהודים BL

75 חסר]  בו BL

76לעיל שמא הצו]  לפי שלא רצו BL

77כמו]  לפי BL

78פרס מדי]  מדי ופרס BL


Notes critiques

back to top