Marginalia

a.  Antecipavit

b.  24

c.  versus

Ante fuit(a). De diebus ante antiquitatem anterioritas1 sua, et de principio montes prioritatis, Verba, cum sex punctis. Et collectio de ipso prioritates et affixum de capite de prioritatibus terre, Proverbiorum. Et pondus aliud et est adiectivum proverbium antiquum, Samuelis(b), in diebus antiquis, Ezechielis, et in antiquis, Regum, et antiquitates non intelligatis, Isaie. Et pondus aliud nomen quod prioritas egressa est aruit, Psalmiste, de diebus prioritatis sue et he ad mulierem et est cum mappic redibunt ad prioritatem eorum redibitis ad prioritatem vestram. Et collectio et habitare faciam vos sicut prioritas vestrum, Ezechielis. Et pondus aliud fluvius prioritatum, Iudicum. Et verbum grave de ipsis propterea prioravi ad fugere Tarsum, Ione. Et verbum grave anticipaverunt cantores post sonatores, Psalmiste, deficit vau copulationis et iuditium suum et post sonatores sicut2 sol luna Ruben Simeon anticipaverunt me dies doloris quare anticipaverunt me genibus, Iob, in quo anticipabo Domine, Michee, qui non anticipaverunt vos in pane et in aquis, Verba, quia prevenies ipsum benedictionibus boni, Psalmiste, expo. in benedictionibus boni quia verbum stans est anticipa facies suas genuflectere fac ipsum, Psalmiste. Et grave aliud quis anticipavit me et solvam, Iob, non appropinquabit et non antecedet per nos, Amos, omnia3 ipsa modus prioritatis et notum est. Rabi Iona divisit ipsa ad duos modos et non necesse quia expo. preveni facies eius genuflectere fac ipsum preparate ad facies eius in ira tua et furore tuo et genuflectere ipsum et sic quia prevenies ipsum benedictionibus boni in quo anticipabo Domine et similia ipsis de quo memoravimus et quod non memoravimus et preparatio ipsa prioritas et sic vocatur angulus orientis chedem et4 sicut quod vocatur oppositum suum angulus occidentis retro et retro hortus in delitiis de oriente ad hortum delitiarum, In principio, ecce orientem ibo iot oriens oriens, Nomina, duplicavit ad declarare quia magis declaratum et notum lingua oriens magis quam lingua orientis et sic meridies meridies hedus hedus oriens(c) Asur5, In principio, movere faciet orientem in celis, Psalmiste, et quod quod dixit et duxit cum fortitudine sua meridiem aptabitur quod erit ventus orientalis meridionalis et sic vocatur mare orientale facies eius ad mare orientale et finis eius ad mare ultimum.

מימי קדם קדמתה (יש’ כג, ז), ומראש הררי קדם (דב’ לג, טו), בשש נקדות. והקבוץ ממנו קדמים, והסמוך מראש מקדמי ארץ (מש’ ח, כג). ומשקל אחר והוא תאר משל הקדמוני1 (שמ"א כד, יג), בימים ה2קדמונים (יח’ לח, יז), וכשנים קדמניות (מל' ג, ד), וקדמוניות3 אל תתבוננו4 (יש’ מג, יח). ומשקל אחר5 שקדמת שלף יבש (תה’ קכט, ו), מימי קדם קדמתה (יש’ כג, ז).6 תשבן לקדמתן (יח’ טז, נה), תשובנה7 לקדמתכן (יח’ טז, נה). והקבוץ והושבתי אתכם כקדמותיכן8 (יח’ לו, יא). ומשקל אחר נחל קדומים (שופ’ ה, כא). והפעל הכבד מהם על כן קדמתי לברוח9 תרשישה (יונה ד, ב), קדמו שרים אחר נוגנים10 (תה’ סח, כו), חסר וא"ו11 החבור12 ומשפטו ואחר נוגנים כמו שמש ירח (חב' ג, יא) ראובן שמעון (שמ' א, ב) קדמוני13 ימי עוני (איוב ל, כז), מדוע קדמוני ברכים (איוב ג, יב) במה אקדם י"י (מי’ ו, ו), אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים (דב’ כג, ה). כי תקדמנו ברכות טוב (תה’ כא, ד), פירושו בברכות טוב כי פועל14 עומד הוא. קדמה פניו הכריעהו (תה’ יז, יג). וכבד אחר מי הקדמני15 ואשלם (איוב מא, ג), לא תגיש ותקדים בעדינו הרעה (עמ’ ט, י), כלם ענין ההקדמה16 וידוע הוא. ורבי יונה חלקם לשני ענינים ואין צרך17 כי18 קדמה פניו הכריעהו הזדמן לפניו בקצפך וחרונך והכריעהו19. וכן כי תקדמנו ברכות טוב, במה אקדם י"י, והדומים להם ממה שזכרנו ושלא זכרנו, וההזמנה היא ההקדמה. וכן נקראת20 פאת מזרח21 קדם כמו שנקרא כנגדו פאת מערב ואחור22 ואחרון. גן בעדן מקדם (בר’ ב, ח), מקדם לגן עדן (בר’ ג, כד), הן קדם אהלך (איוב כג, ח). קדמה מזרחה (שמ’ כז, יג), כפל23 לבאר, כי יותר מבואר וידוע לשון מזרח מלשון קדם. וכן נגבה תימנה (שמ' כו, יח) והצפיר השעיר (דנ' ח, כא). קדמת אשור (בר’ ב, יד). אל הגלילה הקדמונה (יח’ מז, ח), המזרחית. וכן נקרא רוח פאת המזרח קדים רוח24 הקדים (שמ’ י, יג), 25קדים בשמים (תה’ עח, כו). ומה שאמר וינהג בעזו תימן (תה’ עח, כו), יתכן שהיתה רוח26 מזרחית דרומית. וכן נקרא הים המזרחי את פניו אל הים הקדמוני27 וסופו28 אל הים האחרון (יואל ב, כ).

Sources rabbiniques

Apparat critique

1anterioritas ST, ed]  anteoritas A

2sicut ST, ed]  sic sicut A

3omnia A, ed]  anima ST

4et A, ed]  ST omission

5Asur A, ed]  Assur ST

1הקדמוני]  הקדמני BL

2 נוסף ה]  BL

3וקדמוניות]  וקדמניות BL

4תתבוננו]  תתבננו BL

5 חסר]  השם BL

6 חסר]  והה"א כינוי לנקבה והיא במפיק. BL

7תשובנה]  תשבינה BL

8כקדמותיכן]  כקדמותיכם BL

9לברוח]  לברח BL

10נוגנים]  נגנים BL

11וא"ו]  ו"ו BL

12החבור]  החיבור BL

13קדמוני]  קדמני BL

14פועל]  פעל BL

15הקדמני]  הקדימני BL

16ההקדמה]  הקדמה BL

17צרך]  צורך BL

18 חסר]  פירוש BL

19והכריעהו]  והכריעהו BL

20נקראת]  נקרא BL

21מזרח]  המזרח BL

22ואחור]  אחור BL

23כפל]  כפול BL

24רוח]  ורוח BL

25 חסר]  יסע BL

26רוח]  הרוח BL

27הקדמוני]  הקדמני BL

28וסופו]  וספו BL


Notes critiques

back to top