Marginalia

a.  Numeri

b.  Hieremię

c.  Ezechielis

Fortitudo. Fortis sedes tua(a), ad fluvium Etan1(b), gentes fortes. Et mischal2 suum bitan, et si hoc cum sere et hoc cum hiric3, modus omnium modus fortitudinis et ipsa nomina4 adiectiva. Et sedit in fortitudine, expo. in loco forti, et fortes facit obliquare, Proverbiorum, expo. fortes cum rationibus suis et cum bonificatione rei, et fortia fundamenta terre, Michee, fortes, in mense fortium, Regum, ipse tesri5 et vocatur sic propter rationem quam dixerunt doctores nostri, memoria eorum ad benedictionem, quod nati in ipso fortes mundi, vel signum festivitatis honoratis et fortibus que6 in ipso. Et dominus meus pater meus, memoria eius ad benedictionem, exposuit quia congregant(i) panem vinum et fructus vocatus sic. Et Ionathan7 caldeizavit in mense forti vocarunt ipsum mensem primum et nunc ipse mensis septimus, ut dicere antequam exiret Israel de Egipto ipse mensis primus in anno sed post hoc ipse septimus quia Nisan ipse primus sicut quod dixit scriptura mensis iste vobis principium mensium. Et sic declaravit dominus meus pater meus ad vallem Etan locus pinguis et pinguis, et via8 prevaricatorum fortis, Proverbiorum, in modo duro, omnia ista adiectiva. Et nomen fluvii fortitudinis, Psalmiste, rediit mare in reversione matutina9 ad fortitudinem suam, et nunin10 in omnibus ipsis addita. Et aptatur quod nunin radix et iodin11 addita sicut iot templi, tumultus. Et expo. ad vallem fortem locus durus quod non ipse cultus. Et in Misna ad vallem12 fortem(ii) duram, et licet quod non fortis bona. Et declaravit ipsum13 dominus meus pater meus qui declaravit locum pinguem et pinguem expo. quod non cultivabitur in14 ipso et non seminabitur, ex hoc et ad futurum, et sic declaravit rationem quia15 propterea erunt solliciti et custoditi in finibus terminorum suorum16, quod non inveniatur ibi occisus, ut non perdat ab ipsis locus electus possessionis eorum et vacuabunt hominibus sanguinum. Et sic scientia doctorum nostrorum, memoria eorum in benedictione, quia non cultivabitur in ipso et non seminabitur, in futurum. Et dixerunt in Misna et locus eius prohibitus seminari et cultivari, et solutum ad pectinari ibi linum et cavare ibi lapides, expo. res quod non ipse cultus in corpore terre. Porta de medio(c) porta de medio, sicut targum suum porta de medio, et est ad declarare ipsum de modo adventus, quia per ipsam portam erant intrantes venientes in aulam ad orare, quia erat directa in conspectu ianue templi, sicut venit mane.

איתן מושבך (במ' כד, כא), אל נחל איתן (דב' כא, ד), גוי איתן (יר' ה, ח), ומשקלו ביתן. ואם זה בצרי וזה בחרק ענין כלם ענין חזק והם שמות התאר. ותשב באיתן (בר' מט, כד) פירושו במקום איתן, ואיתנים יסלף (איוב יב, יט), פירושו החזקים בטענותיהם ובמיטב הדבר, והאיתנים מוסדי ארץ (מי' ו, ב) החזקים. בירח האיתנים (מל"א ח, ב), הוא תשרי ונקרא כן לטעמו1 שאמרו רבותינו 2 [א] שנולדו בו איתני עולם, או רמז למועדים הנכבדים והחזקים אשר בו. ואדני אבי 3 פרש כי לפי שאוספים4 בו לחם ויין ופירות נקרא כן. ויונתן תרגם בירחא דעתיקא5 קרו ליה ירחא קדמאה וכען הוא ירחא שביעאה, כלומר קודם שיצאו ישראל ממצרים היה חדש6 הראשון בשנה אבל לאחר7 כן היה8 שביעי כי ניסן הוא החדש הראשון כמו שאמר הכתוב החדש הזה לכם ראש חדשים (שמ' יב, ב). וכן פירש אדני אבי ז"ל אל נחל איתן מקום דשן ושמן, ודרך בוגדים איתן (מש' יג, טו), בענין קשה, כל אלו הם תואר. והשם נהרות איתן (תה' עד, טו), וישב הים לפנות בקר לאיתנו (שמ' יד, ז), והנו"נין בכלן9 נוספות. ויתכן שהנו"נין שורש והיו"דין10 נוספות כיו"ד היכל, הידר. ופירוש אל נחל איתן מקום קשה שאינו נעבד. ובמשנה [ב] אל נחל איתן 11 קשה, ואף על פי שאין איתן כשר. ולפירוש אדני אבי 12 שפירש מקום דשן ושמן פירוש אשר לא יעבד בו ולא יזרע (דב' כא, ד), מכאן ולהבא, וכן פירש13. הטעמו14 כי לפיכך הטעם15 יהיו נשמרים ונזהרים16 במחוזות גבולם שלא ימצא שם חלל, כדי שלא יאבד מהם מקום17 מבחר אחזתם ויבערו אנשי דמים. וכן דעת רבותי18 ז"ל [ג] כי לא יעבד בו ולא יזרע להבא. ואמרו במשנה [ד] ומקומה אסור מלזרוע ומלעבוד, ומותר לסרוק שם פשתן ולנקר שם אבנים, פירוש דברים שאינן19 עבודה בגופה של קרקע. השער האיתון (יח' מ, יד), השער האמצעי, כתרגומו תרעא מציעאה 20.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, ראש השנה יא ע"א

ב.  בבלי, סוטה מה ע"ב

ג.  בבלי, סוטה מו ע"ב

ד.  משנה סוטה ט, ה

Apparat critique

1Etan A, ed]  Etam ST

2mischal A, ed]  miscal ST

3hiric A, ed]  hirich ST

4nomina ST, ed]  natura nomina A

5tesri A, ed]  testri ST

6que A, ed]  qui ST

7Ionathan ed]  Nonathas A ;  Nonathan ST

8et via ed]  in via A, ST ;  ודרך BL

9matutina A, ed]  mattutina ST

10nunin A, ed]  num ST

11iodin ed]  ioditi A, ST

12vallem ST, ed]  vellem A

13Et declaravit ipsum A, ST, ed]  ולפירוש BL ;  ופירשו HTSR

14in A, ed]  in ST

15et sic declaravit rationem quia A, ST, ed]  וכן פירושו. והטעם כי BL

16terminorum suorum A, ST, ed]  גבולם BL ;  גבוליהם HTSR

1לטעמו]  לטעם BL

2 חסר]  ז"ל BL

3 חסר]  ז"ל BL

4שאוספים]  שאוספין BL

5דעתיקא]  דעתיקי BL

6חדש]  החדש BL

7לאחר]  אחר BL

8היה]  הוא BL

9בכלן]  בכלם BL

10והיו"דין]  והיו"דים BL

11 חסר]  כמשמעו BL

12 חסר]  ז"ל BL

13פירש]  פירושו BL

14הטעמו]  והטעם BL

15 נוסף הטעם]  BL

16נשמרים ונזהרים]  נזהרים ונשמרים BL

17 נוסף מקום]  BL

18רבותי]  רבותינו BL

19שאינן]  שאינם BL

20 חסר]  , ויש לפרשו מענין ביאה, לפי שבאותו השער היו נכנסין הבאים בעזרה להתפלל, לפי שהיה מתכוין כנגד פתח ההיכל, כמו אתא בקר (יש' כא, יב) BL


Notes critiques

i.  Le mot בו (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Le mot כמשמעו (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top