Marginalia

a.  Modus

Mensura(a) . Mensura et mensura, Proverbiorum, et in coniunctione mensura igne torrefacti huius1, Samuelis, et venit cum ה(i) in coniunctione2 sicut mensura ordei, Rut3. Iam memoravimus ipsum cum similibus in parte dicduc, et ipsa mensura cognita(ii) penes eos, quia ipsa trium vasculorum et ipsa mensura sicci4. Et dictio una in isto modo alia5. Et mischal aliud ubi fuisti in fundare me terram, Iob, sicut ubi, quis ubi ipse venatus venationem, et deest vau addictionis et ratio eius quis et ubi, et sic sol luna stetit in habitaculo suo, Abacuc6, quod(iii) ratio eius sol et luna, et expo. passuc quis et ubi ipse venatus venationem et adduxit mihi. Et in modo interrogationis alterius, ubi viri quos interfecistis in Tabor, Iudicum7, ut dicere que figura eorum. Et modus alter quid tibi nunc8, Isaie, et tibi nunc, Genesis, significatum eorum nunc. Et sunt dicentes quod dictio ista composita ex duabus dictionibus: e po, quia po ipse locus, et e interrogatio supra ipsum, et nos non decidimus9 supra ipsum quod erit radix dictionis ef si non quod proximum penes nos ad esse ipsa dictio una dicta supra modos mutantes sicut quod scripsimus, et si fuisset composita de dictione huc proiiciam non fuisset inventa10 dictio ipsa si non in modo uno. Et mutata dictio ista in scriptura, sed in lectura ipsa una aliquando cum ה sicut ubi ipsi pascunt, Genesis, ubi viri, ubi Samuel et David, Samuelis, ite et videte ubi ipse, Regum,(iv) et isti ubi ipsi, Isaie, ubi non fornicata es, Hieremię, et homo non sciet ubi vos, Hieremię, et ubi iusti destruuntur11, Iob, ubi fuisti, Iob, ubi collegisti, ista decem ipsa scripta ה secundum os massoret et cabala12 et quattuor scripta cum vau, si non nunc, quis daret nunc, ubi spes mea, sciatis nunc13, Iob, et alia epho scripta14 cum vau aleph15.

איפה ואיפה (מש' כ, י) ובסמוך איפת הקליא הזה (שמ"א יז, טז), ובא בה"א1 הסמוך2 כאיפה שעורים (רות ב, יז). וכבר זכרנוהו עם הדומים3 בחלק הדקדוק, והיא מדה ידועה4 אצלם שהוא5 שלש סאין והיא מדת היבש. ומלה 6 בזה השרש מענין אחר ומשקל אחר, איפה היית ביסדי ארץ (איוב לח, ד), כמו אנה, מי איפה7 הוא הצד ציד ויבא8 (בר' כז, לג), תחסר וא"ו9 התוספת ומשפטו מי ואיפא, וכן שמש ירח עמד זבולה (חב' ג, יא), שמשפטו10 שמש וירח, ופירוש הפסוק מי הוא ואנה הוא הצד ציד ויבא לי. ובענין שאלה אחרת איפה האנשים אשר הרגתם11 בתבור (שופ' ח, יח), כלומר מה תארם. ובענין אחר מה לך איפה12 (יש' כב, א), ולך איפה13 (בר' כז, לו), ענינם עתה. ויש אומרים כי המלה הזאת מרכבת משתי מלות אי פה, כי פה הוא מקום ואי שאלה עליו, ואנחנו לא גזרנו עליו שיהיה שרש המלה איף אלא שקרוב אצלנו להיותה מלה אחת נאמרת על ענינים משתנים כמו שכתבנו. ואם תהיה מורכבת ממלת פה אשליך (יהו' יח, ח), לא היתה14 נמצאת המלה הזאת15 כי אם בענין אחד. ונתחלפה16 המלה הזאת בכתיבתה17 אבל בקריאה היא אחת פעמים עם הה"א כמו איפה הם רועים (בר' לז, טו), איפה האנשים (שופ' ח, יח), איפה שמואל ודוד (שמ"א יט, כב), ויאמר לו המלך איפה הוא (שמ"ב ט, ד), ואלה18 איפה הם (יש' מט, כא), איפה לא שגלת (יר' ג, ב), ואיש אל ידע איפה אתם (יר' לו, יט), ואיפה ישרים נכחדו (איוב ד, ז), איפה היית (איוב לח, ד), איפה לקטת היום19 (רות ב, יט), אלה עשרה הם כתובים ה"א על פי המסורת והקבלה וארבעה כתובים בוא"ו20, ואם21 לא איפו (איוב ט, כד), מי יתן אפו (איוב יט, כג), דעו אפו (איוב יט, ו), אפו תקותי (איוב יז, טו), ושארא22 כתיבין23 איפוא 24 בוא"ו25 אל"ף.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1huius ed]  hinc A, ST ;  הזה BL

2coniunctione A, ed]  coniuctione ST

3Rut A, ed]  Ruth ST

4sicci A, ed]  suum ST

5in isto modo alia A, ST, ed]  בזה השרש מענין אחר BL

6Abacuc A, ed]  Abacuch ST

7Iudicum A, ed]  Iudicium ST

8nunc ST, ed]  nunc A

9decidimus A, ed]  didicimus ST

10inventa A, ed]  invencta ST

11destruuntur A, ed]  destruntur ST

12cabala A, ed]  caballa ST

13ubi spes mea, sciatis nunc A, ST, ed]  דעו אפו, אפו תקותי BL

14scripta ed]  scriptam A, ST

15aleph ed]  eleph A, ST

1 נוסף בה"א]  BL

2הסמוך]  בסמוך BL

3הדומים]  דומיהם BL

4 נוסף ידועה]  BL

5שהוא]  שהיא BL

6 חסר]  אחת BL

7איפה]  אפוא BL

8 נוסף ויבא]  BL

9וא"ו]  ו"ו BL

10שמשפטו]  משפטו BL

11הרגתם]  הרגת BL

12איפה]  אפוא BL

13איפה]  אפוא BL

14היתה]  היה BL

15הזאת]  ההיא BL

16ונתחלפה]  ונחלפה BL

17בכתיבתה]  בכתיבה BL

18ואלה]  אלה BL

19 נוסף היום]  BL

20בוא"ו]  בו"ו BL

21ואם]  אם BL

22ושארא]  ושאר BL

23 נוסף כתיבין]  BL

24 חסר]  כתובין BL

25בוא"ו]  בו"ו BL


Notes critiques

i.  Les mots « cum ה » n'ont pas de correspondance dans BL.

ii.  Le mot « cognita » n'a pas de correspondance dans BL.

iii.  Le mot « quod » ne'a pas de correspondance dans BL.

iv.  Les mots « ite et videte ubi ipse, Regum » n'ont pas de correspondance dans BL, où on lit : ויאמר לו המלך איפה הוא, mots tirés de 2Sm. 9,4.

v.  Dans BL les versets « ubi spes mea » et « sciatis nunc » figurent renversés.

back to top