Marginalia

Post. Iverunt retrorsum, Genesis, et tu fecisti redire1 cor eorum retro, Regum, exposuit2 rabi3 Sedaia fecisti redire cor eorum, quod erat usque nunc retro. Et dominus meus expo. fecisti redire cor eorum retro, de fide idoli quia cognoverunt quia falsum libamen eius. Et mischal aliud, et erunt4 retro et non ante, Hieremie, et congregatio eius retro,(i) retro tabernaculum, Hieremie5. Et mischal aliud, et post hoc veniam ad ipsam, Deuteronomii. Et mischal aliud, melior finis rei magis quam principium suum, Proverbiorum, et vocatur precium finis, quia6 ipsum finis operis, quia si est precium et spes tua non incisa, Proverbiorum, ad dare ipsis spem et precium, Hieremie7, si invenisti et est precium, Proverbiorum. Et mischal aliud, in fine movebuntur8. Et numeri pluralitas9 de post, post mortem Moysi, Iosue10, et percussit ipsum Abner11 cum postremo lanceę, Samuelis, expo. cum eo quod in extremo lanceę,.(ii) Et cum pronominibus12 congregatur in lingua multorum semper, et aures tuę audient rem post te, Isaie, et respexit uxor eius post ipsum, Genesis, expo. uxor eius que erat retro ipsum respexit post se, arguens,(iii) Proverbiorum, omnes modus eorum notus13. Et expo. excelsus rab Sadaia14 sic(iv) dixit quod ipsa verba dei benedicatur arguens hominem ad ire15 in preceptis meis et adimplere post me, gratiam inveniet magis16 quam lenire17 linguam quia ipse damnificat18 ipsum19. Et pater meus expo. tardus nomen adiectivum et expo. arguens hominem, qui conversus retro gratiam inveniet. Et adiectivum ad diem postremum20, Proverbiorum, retro, retro. Ad virum sine ipso et homo alius capiet ipsam, Deuteronomii, panni alii, Levitici, in anno alio, Genesis, septem annos alios, Genesis. Et vocatur angulus occidentis retro, in occidente et non intelligo ipsum, Iob, et mare occidentis mare postremum21, quia facies ipse oriens et retro occidens, quia facies hominis ad splendorem solis, et ad regulam istam vocati meridies dextera, et aquilo sinistra. Et cui opera eius cum tardatione et expectatione venit verbum grave, ad tardantes supra vinum, Proverbiorum, et non tardavit puer. Genesis, expo.(v) qui tardantes omnes ipsi22 usque ad vesperam supra portione vini, et sic(vi) tardantes in nocte, Isaie, et sic expo. tardantes sedere, Psalmiste, negotiantes tota die in operibus eorum usque vesperam. Et scripsit pater meum quia non ipse sicut ista quia venire veniet et non tardabit, Abacuc, sed expo. non finietur sicut finis qui ipse finis, et sic targum23 Ionatan24 auscultabit et audiet in fine, Isaie,(vii) in fine, ut dicere que veniunt in fine25 dierum. Et scripsit rabi Iacob26 filius Eleazar et iam dictum, quia tarda et edificabis domum tuam, Proverbiorum, imperativum de hoc, sicut divide linguas eorum. Et grave aliud et tardavit de tempore, Samuelis. Et verbum leve, et tardavi usque nunc, Genesis. Et vocati filii hominis post per27 nomen quia relicti post ipsum, et filios eorum cum ense interficiam, Amos, et reliquie vestre in naviculis piscandi, Amos, expo. filii eorum. Et sic28 posteri eorum in ore eorum volent semper, Psalmiste. Et sic et non ad finem suum, Danielis, ut dicere quod non relinquetur regnum filio suo, et reliquie tue in gladio29 cadent, Ezechielis,(viii) populus tuus, quia recordatus nasi tui et aurium tuarum quod ipsa exemplum supra capita, et dixit posteri tui propter populum quoniam caput ipsum principium et principium populo quia ipse exit et venit ante ipsos et populus ipsi finis. Et sic t. Io. populus tuus et tirgem et finis tuus comburat in igne, Ezechielis, melius terre tuę. Et sic et finem tuum in gladio interficiam30, dixit pro populo. Et posuit r. Iona modum alium in ista radice multiplicentur dolores eorum alium acceleraverunt, expo. sic fiat voluntas quod multiplicentur dolores festinantium ad iurgium, et non ipsum rectum, quia non invenimus de radice mahar de bignan cal31 de modo festinationis si non de modo dotis et doti, dotare dotabis ipsam sibi ad uxorem. Et rectum in occulis meis quod ipsum de modo secundo quia dicet ad loqui sine ipso,(ix) alius, ut dicere quia dant deo alteri dotem et donum et appropinquantes sacrificia et libantes libamina, et finis passuc arguit quod dixit non libabo libamina eorum de sanguine.

וילכו אחרנית (בר' ט, כג), ואתה הסבות את לבם אחרנית (מל"א יח, לז), פירש רבינו סעדיה ז"ל הסבות את לבם שהיה עד אתה1 אחרנית. ואדני אבי 2 פירש הסבות את לבם אחרנית מאמונת הבעל כי הכירו כי שקר נסכו. ומשקל אחר, וילכו לאחור ולא לפנים (יר' ז, כד), וקבוצו אחורים, 3 אחורי המשכן (שמ' כו, יב). ומשקל אחר, ואחר כן תבא אליה (דב' כא, יג). ומשקל אחר, טוב אחרית דבר מראשיתו (קה' ז, ח), ונקרא השכר אחרית, לפי שהוא סוף המעשה. כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת (מש' כג, יח), לתת לכם אחרית ותקוה (יר' כט, יא), אם מצאת ויש אחרית (מש' כד, יד). ומשקל אחר, לאחרונה יסעו (במ' ב, לא). והקבוץ מן אחר אחרי מות משה (יהו' א, א), ויכהו אבנר באחרי החנית (שמ"ב ב, כג), פירושו, במה שאחרי החנית והוא עץ החנית. ועם הכנויים4 יקבץ בלשון רבים לעולם, ואזניך תשמענה דבר מאחריך (יש' ל, כא), ותבט אשתו מאחריו (בר' יט, כו), פירושו אשתו שהיתה מאחריך5 הביטה אחריה, מוכיח אדם אחרי (מש' כח, כג), כלם ענינם ידוע. ופרשו6 הגאון רבנו7 סעדיה כן 8 אמר, כי הם דברי האל יתברך מוכיח אדם ללכת בחקותי9 ולמלא אחרי, חן ימצא ממחליק לשון כי הוא מזיקהו. ואדני אבי ז"ל10 פירוש אחרי שם התאר11 ופירוש מוכיח אדם, שהוא נסוג אחור חן ימצא. והתאר ליום אחרון (מש' לא, כב), אחרנים אחרנה. ולאיש זולתו ואיש אחר יקחנה (דב' כ, ז), בגדים אחרים (וי' ו, ד), בשנה האחרת (בר' יז, כא), שבע שנים אחרות (בר' כט, ל). ונקראת פאת המערב אחור, ואחור ולא אבין לו (איוב כג, ח), והים המערבי הים האחרון (דב' יא, כד), לפי שהפנים הם המזרח והאחור המערב, כי פני האדם אל זריחת השמש, ועל סדר זה נקראו דרום ימין, וצפון שמאל. ולמי שמעשיו באחרית והמתנה 12 הפעל הכבד למאחרים על היין (מש' כג, ל), ולא אחר הנער לבא13 (בר' לד, יט). ופירוש למאחרים על היין, שמתעכבים כל היום עד הערב על שתיית היין, וכן אמר מאחרי בנשף (יש' ה, יא), וכן פירוש מאחרי שבת (תה' קכז, ב), שמתעסקין14 כל היום במלאכתם עד הערב. וכתב אדני 15 ז"ל כי אינו כמו אלה כי בא יבא לא יאחר (חב' ב, ג), אבל פירושו לא יסוף כמו אחרית שהוא סוף, וכן תרגם יונתן יקשיב וישמע לאחור (יש' מב, כג) לסופא. 16 וכתב החכם ר' יעקב בן אלעזר וכבר נאמר, כי אַחַר ובנית ביתך (מש' כד, כז), צווי מזה, כמו פלג לשונם (תה' נה, י). וכבד אחר ויוחר מן המועד (שמ"ב כ, ה). והפעל הקל17 ואחר עד עתה (בר' לב, ה). ונקראו בני האדם אחרית על שם שנשארו אחריו, ואחריתם בחרב אהרג (עמ' ט, א), ואחריתכן בסירות דוגה (עמ' ד, ב), פירושו בניהם. וכן ואחריהם בפיהם ירצו סלה (תה' מט, יד). וכן ולא לאחריתו (דנ' יא, ד), כלומר שלא תשאר המלכות לבנו, 18 והכניס רבי יונה ענין אחר בזה השרש ירבו עצבותם אחר מהרו (תה' טז, ד), ופרש כך יהי רצון שירבו עצבותם19 הממהרים אל המחלוקת. ואיננו נכון, כי לא מצאנו משרש מהר בבנין20 הקל מענין מהירות. כי אם מענין מהר ומתן, מהר ימהרנה לו לאשה (שמ' כב, טו). והנכון 21 כי הוא מענין השני שיאמר לדבר אחר22זולתו אחר, ופירש הפסוק ירבו עצבות המוהרים לאל אחר, כלומר שנותנין לאל אחר מהר ומתן ומקריבים קרבנות ומסיכים נסוכים23, ואחרית הפסוק יוכיח שאמר בל אסיך נסכיהם מדם (תה' טז, ד).

Sources rabbiniques

Apparat critique

1redire ed]  videre A, ST

2exposuit A, ed]  expo. ST

3rabi ed]  r. A, ST

4et erunt ed]  iverunt A, ST ;  והיו BL

5Hieremie ed]  Hur. A, ST

6quia ST, ed]  quod quia A

7Hieremie ed]  Hur. A, ST

8movebuntur A, ed]  movebantur ST

9pluralitas ST, ed]  prularitas pluralitas A

10Iosue ed]  Iol. A, ST

11Abner ed]  Ahur A ;  Habnr ST

12pronominibus A, ST, ed]  הכנוי BL

13modus eorum notus ed]  modi eorum noti A, ST ;  ענינם ידוע BL

14Sadaia ed]  Sadau A, ST

15ad ire A, ed]  adire ST

16magis ST, ed]  magis A

17quam lenire ST, ed]  A

18damnificat A, ed]  dampnificat ST

19ipsum A, ed]  ipsam ST

20postremum ed]  postremum retro A, ST

21postremum ed]  post A ;  po῀ ST

22omnes ipsi A, ST, ed]  כל היום BL

23targum ed]  tar. A, ST

24Ionatan ed]  Io. A ;  Io ST

25fine ST, ed]  finie A

26Iacob ed]  Iob A, ST

27per A, ed]  propter ST

28Et sic ed]  Et sicut A, ST ;  וכן BL

29gladio ST, ed]  cladio A

30interficiam ST, ed]  infi interficiam A

31bignan cal ed]  bigancal A, ST

1אתה]  עתה BL

2 חסר]  ז"ל BL

3 חסר]  ובסמוך BL

4הכנויים]  הכנוי BL

5מאחריך]  מאחריו BL

6ופרשו]  ופירש BL

7רבנו]  רב BL

8 חסר]  מוכיח אדם אחרי BL

9בחקותי]  בחוקתי BL

10ז"ל]  ע"ה BL

11התאר]  תאר BL

12 חסר]  בא BL

13 נוסף לבא]  BL

14שמתעסקין]  שמתעסקים BL

15 חסר]  אבי BL

16 חסר]  וכן הגידו האותיות לאחור (יש' מא, כג) לסופא, כלומר הבאות באחרית הימים. BL

17הקל]  קל BL

18 חסר]  ואחריתך בחרב תפול (יח' כג, כה), פירוש עמך, כי זכר אפך ואזניך שהוא משל על הראשים, ואמר ואחריתך על העם כי' הראש הוא ראשית ותחלה לעם כי הוא יוצא ובא לפניהם והעם לאחרית. וכן תרגם יונתן עמך, ותרגם ואחריתך תאכל באש (יח' כג, כה) ושפר ארעך. וכן ואחריתם בחרב אהרוג (עמ' ט, א), אמר על העם. BL

19עצבותם]  עצבות BL

20בבנין]  מבנין BL

21 חסר]  בעיני BL

22 נוסף אחר]  BL

23ומסיכים נסוכים]  ומנסכים נסכים BL


Notes critiques

i.  Le mot ובסמוך (BL) ne trouve pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Les mots והוא עץ החנית (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

iii.  Les mots אדם אחרי (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

iv.  Les mots מוכיח אדם אחרי (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

v.  Les mots למאחרים על היין (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

vi.  Le mot אמר n'a pas de correspondance dans A/ST.

vii.  Les mots וכן הגידו האותיות לאחור (BL) n'ont pas correspondance dans A/ST.

viii.  Le mot פירוש (BL) n'a pas correspondance dans A/ST.

ix.  A cause d'un saut du même au même, les mots ופירש הפסוק ירבו עצבות המוהרים לאל אחר (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

back to top