Marginalia

Apprehendit1. Tremor apprehendit2, Exodi, cepisti palpebras oculorum meorum, Psalmiste, et apprehendit3 domum, Regum, ut non capere parietes domus, Regum, et non erant capientes in pariete domus, Regum,(i) ad apprehendere4 in angulis terre, Iob, dolores et dolores capient, Isaię, tet cum sere5 propter hefsec, pro certo dolores apprehendent te, Hieremie, sicut mulierem parturientem ח6 cum hateph segol7, et cepit manum dexteram de Ioab, Samuel, capientes ensem, Cantici, paul in ipso ad viam cinctus arma belli, indutus lino. Et apprehendi8 in concubina mea, Iudicum, et apprehende tibi unum de pueris, Samuelis9 et apprehende in ipsa, Rut, het cum cames haptet, capite nobis vulpes, Cantici, domus patris unus captus Eleazari10, et unus11 captus ad Etamar, captus cum funibus lini, Assue.12. Et niphal captus in13 vepribus, Genesis, sicut pisces capti, Eclesiastes14, et apprehenderunt in ipsa, Genesis, et in levigari aleph(iii) erimus possessionati inter vos, Numeri. Et verbum grave, capti in auro15, Paralipomenorum. Et grave aliud capiens facies16 cathedre, Iob. Modus eorum cognitus. Et expo. posuit trabes domui, posuit trabes ipsi cum lignis cedri, et sic tirgem17 Ionatan18 intrabavit domum, et dixit quod19 lingua apprehensionis quia trabes cooperientes in pariete ista et in parte ista qua in fronte20 ipsius21, sicut dixit etiam sic ut non apprehendere in parietibus domus. Et de modo isto possessionem date mihi possessionem sepulchri, Genesis, et erunt vobis in potestatem, Levitici, vocata hereditas sic, et quia homo22 possessionatus in loco et possessionatus propter ipsam sicut quod dixit et possessionarunt se in ipsa, et possessionabimus inter vos, et possessio de merec23, Genesis, nomen viri. Et massoret supra ipsum non nomen est sicut ipsum(iv) filii hominis. Et scientia targum et societas amici sui. Vocatur24 societas viri ahuza quia apprehentes25 in ipsa, et non separantur de ipso in exitu suo et in ingressu26.

חיל אחז (שמ' טו, יד), אחזת שמורות עיני (תה' עז, ה), ויאחוז את הבית (מל"א ו, י), לבלתי אחז בקירות הבית (מל"א ו, ו)1 ולא יהיו2 אחוזים בקיר הבית (יח' מא, ו), לאחוז בכנפות הארץ (איוב לח, יג) צירים וחבלים יאחזון (יש' יג, ח), החי"ת בצרי מפני ההפסק. הלא חבלים יאחזוך כמו אשת לידה (יר' יג, כא), החי"ת בחטף סגול, וַתחֶז יד ימין יואב (שמ"ב כ, ט). אחוזי חרב (שה"ש ג, ח), הפעל3 בו על דרך חגור כלי מלחמה (שופ' יח, יא), לבושה4 בדים (יח' ט, ב). ואחז בפילגשי (שופ' כ, ו), ואחז לך 5 מהנערים (שמ"ב ב, כא). ואחזי בה (רות ג, טו), החי"ת בקמץ חטף, אחזו לנו שועלים (שה"ש ב, טו), בית אב אחד אחז לאלעזר ואחז אחז לאיתמר (דה"א כד, ו), אחז בחבלי בוץ (אס' א, ו). והנפעל נאחז בסבך (בר' כב, יג), כדגים שנאחזים (קה' ט, יב), ויאחזו בה (בר' מז, כז), ובהרפות האלף ובהרפות האל"ף6 ונאחזו בתוככם (במ' לב, ל). והפעל הכבד וכבש בזהב לכסא מאחזים (דה"ב ט, יח). וכבד אחר מאחז פני כסא (איוב כו, ט) ענינם ידוע7. ופירוש ויאחז את הבית (מל"א ו, י), קרה אותו בעצי ארזים, וכן תרגם יונתן וטלַלַת8 ית ביתא, ואמר בו לשון אחיזה. לפי שהקורות אחוזות9 בכותל זה ובכתל זה שכנגדו, כמו שאמר גם כן לבלתי אחז בקירות הבית (מל"א ו, ו). ומענין זה אחזה. תנו לי אחזת קבר (בר' כג, ד), והיו לכם לאחזה (וי' כה, מה), נקראת המלה10 הנחלה כן, לפי שהאדם נאחז במקום ומוחזק בעבורה, כמו שאמר ויאחזו בה (בר' מז, כז) , ונאחזו בתוככם (במ' לב, ל). ואחזת מרעהו (בר' כו, כו) שם איש. 11 ודעת התרגום סיעה מרעיו12. נקראת13 חבורת האיש אחזה, לפי שנאחזים בו ולא יפרדו ממנו בצאתו ובבאו.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1Apprehendit A, ed]  Aprehendit ST

2apprehendit ST, ed]  aprehendit A

3apprehendit ST, ed]  aprehendit A

4apprehendere A, ed]  aprehendere ST

5sere ST, ed]  fere sere A

6ח ed]  ה A, ST

7hateph segol ed]  haphtet A, ST

8apprehendi ST, ed]  apprehendit A

9Samuelis ed]  Samu. A ;  Samuel ST

10Eleazari ed]  Eleaczari A, ST

11unus A, ST, ed]  אחז BL ;  אחד HS

12Assue. ed]  assuc A ;  assur ST

13in ST, ed]  cum in A

14Eclesiastes ed]  Eclesial. A ;  Eclesiel ST

15capti in auro ed]  in auro capti A, ST

16facies A, ed]  faciens ST

17tirgem ed]  t. A, ST

18Ionatan ed]  Io. A, ST

19quod A, ST, ed]  בו BL

20fronte ST, ed]  frode fronte A

21ipsius ed]  istius ipsius A ;  istius ipsius ST

22et quia homo A, ST, ed]  שהאדם BL

23merec A, ST, ed]  מרעהו BL

24Vocatur A, ST, ed]  ונקראת BL ;  Et vocatur TBL

25apprehentes A, ed]  aprehentes ST

26in ingressu ST, ed]  in ingresu A ;  ובבואו BL ;  in ingressu suo TBL

1 נוסף ]  BL

2יהיו]  יהיה BL

3הפעל]  הפעול BL

4לבושה]  לבוש BL

5 חסר]  אחד BL

6 נוסף ובהרפות האלף ובהרפות האל"ף]  BL

7 נוסף ענינם ידוע]  BL

8וטלַלַת]  וטלל BL

9אחוזות]  אוחזות BL

10 נוסף המלה]  BL

11 חסר]  והמסורת עליו לית שום בר נש. BL

12סיעה מרעיו]  וסיעת מרחמוהי BL

13נקראת]  ונקראת BL


Notes critiques

i.  Recte : Ezechielis

ii.  I.e. Hester

iii.  Les mots « et in levigari aleph » n’ont pas de corrispondence dans BL

iv.  Les mots « sicut ipsum » n'ont pas de correspondance dans BL.

back to top