Marginalia

Recessit. Recesserunt aque de mari, Iob, panis recessit de vasis nostris, Iosue,(i) et recedens1 ipsi tunc laudat se, Proverbiorum. Significatum eius recessit sicut targum eius. Quia recessit fortitudo de utero, tau ostendit supra mulierem sicut ה. Et grave et Dan2 et Grecia profecta, Ezechielis, scribemus ipsum3 vau cum dages, ut dicere recessit4 de loco ad locum. Et sic dixit targum et Dan et Grecia cum societate sua. Et de modo isto5 ibis6 multum ad mutare vias tuas, Hieremie, quid ibis, et quieta quod inter tau et zain in loco de pe appoal, et ipsum de bignan chal. Penes lapidem ambulatorem, Samuelis, ambulans adiectivum7 ad lapidem, vel deficit coniunctum8 et ratio eius lapis lapis ambulationis, et expo. eius lapis profectionis, et simulatur quod quando erant facientes aliquam societatem et congregationem erant euntes ibi propter continuationem profectionis9 ibi vocarunt ipsam10 lapidem ambulantem, forte erat signum et significatum transeuntibus vias.

אזלו מים מני ים (איוב יד, יא), הלחם אזל מכלינו (שמ"א ט, ז), ואוזל לו אז יתהלל (מש' כ, יד), ענינו הלך כתרגום1. 2 והכבד ודן ויון מאוזל (יח' כז, יט), נכתבה בו הוא"ו3 עם הדגש, כלומר הולך ממקום למקום. וכן אמר התרגום ודן ויון בשיירן. ומן הענין הזה מה תזלי מאד לשנות את דרכך (יר' ב, לו), מה תלכי, והנח שבין התי"ו והזי"ן במקום פ"א הפעל, והוא מבנין הקל. אצל האבן האזל (שמ"א כ, יט), האזל תאר לאבן, או יחסר הנסמך ומשפטו האבן אבן האזל, ופירושו4 אבן ההלוך, ודומה כי כשהיו עושין5 שום חבור ואסיפה היו הולכין6 שם ובהתמדת ההליכה שם קראוה אבן האזל, ויונתן ע''ה7 תרגם אבן אתא, אולי היתה אות וסימן לעוברי דרכים.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1et recedens ed]  et recedent A, ST ;  ואֹזֵל BL

2Dan ST, ed]  Dam Dan A

3scribemus ipsum A, ST, ed]  נכתבה בו BL

4recessit A, ST, ed]  הולך BL ;  הלך HTSR

5isto ed]  io A ;  po ST

6ibis ST, ed]  quid quid inter tau ibis A

7adiectivum A, ed]  addiectivum ST

8coniunctum A, ed]  coniuctum ST

9et simulatur quod quando erant facientes aliquam societatem et congregationem erant euntes ibi propter continuationem profectionis ST, ed]  A saut

10vocarunt ipsam ed]  vocarunt ipsum A, ST ;  קראוה BL

1כתרגום]  כתרגומו BL

2 חסר]  כי אזלת יד (דב' לב, לו), התי"ו תורה על הנקבה כמו הה"א. BL

3הוא"ו]  הו"ו BL

4ופירושו]  ופירוש BL

5עושין]  עושים BL

6הולכין]  הולכים BL

7 נוסף ע''ה]  BL


Notes critiques

i.  Recte : 1 Sam. 9.7

back to top