Marginalia
Tetendit. Tentorium tetendit usque Sedon, expo. extendit tentorium suum, ut dicere erit extendens tabernaculum suum de loco ad locum et non stabilivit locum sibi quousque quod venit ad Sedon. Et verbum grave, ecce usque ad lunam et non extendet tabernacula.(i) Et nomen quod fabricamus verbum de ipso, si ibo in tabernaculum domus meę, et ivisti ad tabernaculum tuum. Et venit cum duabus demonstrationibus intus tabernaculum meum, sicut et dabit precium tuum, et medium eius contra montem Ebal, significatum eorum scitum. Et de isto modo et non tendet tabernaculum ibi Arabs, quia ratio eius et non tendet1, et iot cum patha ad dividere inter ipsum et inter si ridebo lucem que lucescet, quod2 ipse modus alius et radix alia.(ii) Sicut3 sandali plantavit dominus, mirram et aloe, mirrham et aloe, exposuerunt in ipso quod(iii) aroma vocatur4 in lingua arabica saldal5. Et excelsus rab6 Sadia exposuit sicut tabernacula plantavit dominus videlicet sicut tabernacula et simile7(iv) in lingua plantationis supra tabernaculum et plantavit tabernacula pulchritudinis sue, et ad viam istam8 sicut vidi ad Tyrum plantatam in decore, et erunt tabernacula de tabernaculo, sicut mane de mane, et sicut aromata de aromate.
ויאהל עד סדום (בר' יג, יג), פירוש נטה אהלו, כלומר היה1 נוטה אהלו ממקום למקום ולא קבע לו מקום עד שבא אל סדום. והפעל הכבד הן עד ירח ולא יאהיל (איוב כה, ה), 2 והשם אשר נבנה הפועל ממנו אם אבא באהל ביתי (תה' קלב, ג), והלכת לאוהליך (דב' טז, ז). ובא בשתי ידיעות בתוך האהלי (יהו' ז, כא), כמו ונתן את הערכך (וי' כז, כג), והחציו אל מול הר עיבל (יהו' ח, לג), ענינם ידוע. ומזה הענין ולא יהל שם ערבי (יש' יג, כ), שמשפטו ולא3 יאהל, והיו"ד פתוחה להבדיל בינו ובין אם אראה אור כי יהל (איוב לא, כו) שהוא ענין אחר ושרש אחר. וענין אחר כאהלים נטע יי (במ' כד, ו), מור ואהלות (תה' מה, ט), מור אהלים (מש' ז, יז) פירשו בו כי הוא הבשם הנקרא בלשון ערבי צנדל4. והגאון רב סעדיה ז"ל פירושו5 כאהלים נטע יי כמו כאהלים ודומה לו לשון נטיעה6 על האהל ויטע אהלי אפדנו (דנ' יא, מה). ועל הדרך הזה כאשר ראיתי לצר שתולה בנוה (הו' ט, יג), ויהיה אהלים מן אהל, כמו בקרים מן בֹקֶר, וכמו בשמים מן בשם.
Sources rabbiniques
Apparat critique
Notes critiques
i. Les mots אפילו עד ירח, שהוא מן העליונים יהיו קפצו שלא יאהיל, כלומר כאילו אינו באהלו שהוא הרקיע, וכן שאר הככבים לא זכו בעיניו, ועוד נכתבו בשרש חלל n'ont pas de correspondance dans A/ST.
ii. Les mots וענין אחר n'ont pas de correspondance dans A/ST.
iii. Le mot « quod » n'a pas de correspondance dans BL.
iv. Le mot לו n'a pas de correspondance dans A/ST.