Marginalia
Vel. Et approximabit de turturibus vel de filiis columbe, significatum eius notum, et sicut quod ipsum in lingua1 sancta sic latinant ipsum. Et adducit de ipsis rabi Iona mutantes de sociis suis, sunt quod ipse in loco de si2, sicut si feci in anima mea falsum, si ubi deus iudicii, si in morticina animalis polluta. Et adduxit in modo quomodo, quomodo(i) virga filii mei horret3 omne lignum, expo. quomodo letabimur et ensis iste factus acutus ad incidendum virgam filii mei et horret reliquum omne(ii) lignorum. Et etiam adduxit in significato de vav copolative, vel notum ipsi peccatum quod peccavit, vel tunc humiliabitur cor eorum, vel4 arieti facies, strictus lumbos hyrcus,(iii) et5 libertas non datum ipsi, sicut et notum, et tunc humiliabitur, et aries6, et libertas, et hyrcus. Et secundum meum scire, quoniam non exit unum de ipsis7 de via consotiorum et omnia modi unius, et expo. vel notum ipsi peccatum eius quoniam quod dixit et culpabit se quia expo. eius quia recordabitur quod peccavit et ponet personę suę culpam, vel notificatum ipsi peccatum suum,(iv) cuius non meminit de se verum scire eum fecerunt alii sicut sic adducet sacrificium. Et quid quod dixerunt doctores, vel notum et non fecerunt eum scire alii in negare testes, sed si8 non ipse negans ipsos adducet sacrificium, sicut dictum est9 vel notum ipsi omni modo. Et ultra quia lingua de hoda videtur magis notificare alios magis10 quam illud quod sciatur ipsi de persona sua. Et sic vel libertas, quoniam quod dixit et redimere non redempta11 quod expo. sua cum argento, vel libertas non datum ipsi in scriptura sicut verba caldeizantis12. Et sic vel13 ad arietem, expo. vel sacrificium de ariete erit, erit munus suum duę decimę et libamen suum tertia de hin14. Et sic angustus lumbos vel hyrcus, omnis unus de istis, iste vel iste ipse bonificat ire. Et expo. sua vel tunc humiliabitur, vult dicere vel in captivitate humiliabitur cor eorum clausum, vel quando.
והקריב מן התורים או מן בני היונה (וי' א, יד), ענינו ידוע. וכמו שהוא בלשון הקדש כן לועזין אותו. והביא מהם רבי יונה משתנים מחביריהם, יש שהם במקום אם, כמו או עשיתי בנפשי שקר (שמ"ב יח, יג), או איה אלהי המשפט1 (מל' ב, יז), או בנבלת חיה טמאה (וי' ה, ב). והביא בענין איך, או נשיש שבט בני מואסת כל עץ (יח' כא, טו), פירושו איך נשיש והחרב הזאת הוא2 הוחדה לכרות שבט בני ומואסת שאר העצים. ועוד הביא בענין וא"ו הנוסף3, או הודע אליו חטאתו אשר חטא (וי' ד, כח), או אז יכנע (וי' כו, מא), או לאיל תעשה (במ' טו, ו), זרזיר מתנים או תיש (מש' ל, לא). או חופשה לא נתן לה (וי' יט, כה), כמו והודע, ואז יכנע, ולאיל, או4 וחופשה, ותיש. ולפי דעתי, כי לא יצא אחד מהם מדרך חבריהם וכלם ענין אחד, ופירוש או הודע אליו חטאתו (וי' ג, כג) לפי שאמר ואשם שפירושו שיזכור כי חטא וישים עצמו אשם, או הודע אליו, שלא נזכר מעצמו אלא שהודיעוהו אחרים כמו כן יביא קרבן. ומה שאמרו רבותינו ז"ל [א], או הודע אל5 ולא שיודיעוהו אחרים במכחיש את6 העדים, אבל אם אינו מכחיש אותם מביא קרבן, שנאמר או הודע7 אליו מכל מקום, ועוד כי לשון הודע נראה יותר בהודעת אחרים יותר8 ממה שיודע לו מעצמו. וכן או חופשה (וי' יט, כ), לפי שאמר והפדה לא נפדתה שפירושו בכסף, או חופשה לא נתן לה בשטר כדברי המתרגם. וכן או לאיל (במ' טו, ו) פירושו או אם הקרבן יהיה אין9 תהיה מנחתו שני עשרונים ונסכו שלישית ההין. וכן זרזיר מתנים או תיש (מש' ל, לא), כל אחד מאלה, זה או זה הוא מטיב לכת. ופירושו או אז יכנע (וי' כו, מא), כלומר או10 בגלות יכנע לבבם הערל, או מתי.
Sources rabbiniques
א. בבלי, כריתות יא ע"ב
Apparat critique
1. in lingua ed] lingua A, ST ; בלשון BL
2. de si ST, ed] desi A
3. horret A, ed] orret ST
4. vel ed] et A, ST
5. et A, ST, ed] או BL
6. et aries A, ST, ed] ולאיל BL ; et arieti BL
7. unum de ipsis ed] de ipsis unum A, ST
8. si ed] si sicut dictum est A Dis ; si sicut dictum est ST Dis
9. sicut dictum est ed] שנאמר A, ST Dis
10. magis A, ST, ed] אותו BL ; יותר HTSR
11. redempta ST, ed] redenta A
12. caldeizantis A, ed] caldeizatis ST
13. vel ed] vult A, ST
14. hin A, ed] sim ST