Marginalia

a.  stabula sive presepia

b.  vel in[…](?) plate[…](?)

c.  ignis, leo

Collegit. Et colligite ipsam omnes transeuntes per viam, Psalmiste, collegi mirram meam, Cantici,(i) colligite ipsam, collegi. Et sunt exponentes de hoc modo mulieres venientes colligentes ipsam, Isaie, licet quod est radix alia, et expo. quando rumpentur rami venient mulieres et colligent ipsam, quia non via mulierum ad ascendere in arborem ad colligere et iam declaravi in radice lumen. Et stabula(a) ad omne animal animal1. Et cum affixo presepia equorum, Regum, et cum iot mutatione lammed appoal presepia equorum, modus eius presepia, targum presepe domini sui, presepe domini sui. Leo rugiens, Amos, et sine he et sic leo extolletur, In deserto. Et collectio et duo leones stantes prope manus, Regum. Et in lingua masculorum et duodecim leones, Regum, notum. aregov2 et arvia3, Regum,(ii) duobus fortibus qui venerunt cum pecha et adiuverunt ipsum ad vulnerare regem, adhuc4 quinquaginta vir de filiis Geladim venerunt cum ipso. Et copulatur leo ad dictionem fortis,(iii) altare ariel 5 Ariel Ariel, et erit mihi sicut ariel, Isaie, et de ariel et sursum cornua quatuor, Ezechielis, et vocavit nomen civitatis Ierusalem Ariel ad nomen altaris quod erat in ipsa, et tribulabo ad Ariel et erit luctus et planctus, Isaie, et dixit 6 Ariel Ariel civitas quievit David, dixit ego faciam civitatem sicut altare(b) quod spargunt supra ipsum sanguinem sic erit omnis civitas plena sanguine interficient7 ipsos in plateis et plateis8, et hoc est quod dixit et erit mihi sicut Ariel. Et simile quod propterea vocatur altare Ariel ad modum quod dixerunt doctores nostri quia ignis sanctus qui descendebat de celis erat accubans ipsi9 sicut leo(c). Et dixerunt in masechet Mensurarum10 et templum11 strictum12 post ipsum et largum de ante ipsum et simile leoni,(iv) vę Ariel Ariel civitas quievit Davit, sic13 leo iste strictus14 post ipsum et largus ante ipsum etiam templum structum post ipsum et largum ante ipsum. Et sic ipse percussit duos Ariel Moab, Samuelis, vult dicere duos fortes magnos Moab. Et sic dixit targum duos dominos Moab, et cognominavit magnos et fortes sicut Ariel15 quia leo magnus et fortis et robustus in animalibus. Et sic dictio el ipsa lingua fortitudinis et robustitatis, sicut est ad vim manus16 meę, propterea composita fuit dictio de leone et fortitudine. Et conversa est aleph in he et deficit iot et dixerunt pro altari et Ariel quattuor cubitorum, Ezechelis.

וארוה כל עוברי דרך (תה' פ, יג), אריתי מורי (שה"ש ה, ב), 1 לקטוה, לקטתי. ויש מפרשים מזה הענין נשים באות מאירות אותה (יש' כז, יד), ואף2 על פי שהוא שרש אחר, ופרושו כאשר תשברנה הפארות יבאו הנשים וילקטו אותה, כי אין דרך הנשים לעלות על העץ ללקוט וכבר פרשתיו בשרש אור. וארות לכל בהמה ובהמה (דה"ב לב, כח), ובסמוך ארות סוסים (מל"א ד, כו), וביו"ד תמורת למ"ד הפעל אריות סוסים (דה"ב ט, כה), ענינו אבוסים, תרגום אבוס בעליו (יש' א, ג), אוריא דמרוהי. אריה שאג (עמ' ג, ח), ובלא ה"א וכארי יתנשא (במ' כג, כד). והקבוץ, ושנים אריות עומדים אצל הידות (מל"א י, יט), ובלשון זכרים ושנים עשר אריים (מל"א י, כ), ידוע. את ארגב ואת האריה (מל"ב טו, כה), 3 לשני גבורים שבאו עם פקח ועזרוהו להכות המלך ועוד חמשים איש מבני גלעדים באו עמו. ונתחבר ארי למלת אל, ונקרא המזבח אריאל, הוי אריאל אריאל (יש' כט, א), והיתה לי כאריאל (יש' כט, ב), ומהאריאל ולמעלה הקרנות ארבע (יח' מג, טו), וקרא שם העיר ירושלם אריאל על שם המזבח שהיה בה, והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה (יש' כט, ב), ואמר הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד (יש' כט, ב), אמר אני אעשה את העיר כמו המזבח שזורקין עליו הדם כן תהיה כל העיר מלאה דם שיהרגו אותם בשוקים וברחובות, וזה הוא4 שאמר והיתה לי כאריאל (יש' כט, ב). ודומה כי לכך נקרא המזבח אריאל לענין שאמרו רבותינו ז"ל [א], כי האש הקדושה שירדה מן השמים היתה רובצת בו כאריאל5. ורבותינו ז"ל6 אמרו7 במסכת מדות [ב], וההיכל8 צר מאחריו9 ורחב מלפניו ודומה לארי, שנאמר הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד (יש' כט, א), מה הארי הזה צר מאחריו10 ורחב מלפניו אף ההיכל צר מאחריו11 ורחב מלפניו. וכן הוא הכה את בני12 שני אריאל מואב (שמ"ב כג, כ), רוצה לומר שני גבורי גדולי מואב. וכן אמר התרגום תרין רברבי מואב, וכנה הגדולים והגבורים באריאל כי הארי גדול וגבור וחזק בחיות. וכן מלת אל היא לשון תוקף וחוזק, כמו יש לאל ידי (בר' לא, כט), לפיכך הורכבה המלה מארי ומאל. ונהפכה האל"ף בה"א ונגרעה היו"ד ואמרו על המזבח וההראל ארבע אמות (יח' מג, טו).

Sources rabbiniques

א.  בבלי, יומא כא ע"ב

ב.  משנה מדות ד, ז

Apparat critique

1animal A, ST, ed]  ובהמה BL ;  et animal TBL

2aregov ed]  aregog A ;  a regog ST

3arvia A, ST, ed]  האריה BL

4adhuc ed]  ועוד BL ;  et adhuc TBL

5vę ed]  vhe A, ST

6vę A, ed]  vhe ST

7interficient ed]  שיהרגו BL ;  quod interficient TBL

8et plateis A, ed]  ST omission

9ipsi ed]  בו BL ;  לו THB ;  in ipso TBL

10in masechet Mensurarum ed]  in maschel morum A, ST ;  במסכת מדות BL

11et templum ed]  ההיכל BL ;  templum TBL

12strictum ed]  structum A, ST ;  צר 

13sic A, ST, ed]  מה BL ;  quid TBL

14strictus ed]  structus A, ST

15Ariel A, ST, ed]  באריאל BL ;  in Ariel TBL

16manus ed]  magnus A, ST

1 חסר]  ענינו BL

2ואף]  אף BL

3 חסר]  שם BL

4וזה הוא]  וזהו BL

5כאריאל]  כארי BL

6 נוסף ורבותינו ז"ל]  BL

7אמרו]  ואמרו BL

8וההיכל]  ההיכל BL

9מאחריו]  מאחוריו BL

10מאחריו]  מאחוריו BL

11מאחריו]  מאחוריו BL

12 נוסף בני]  BL


Notes critiques

i.  Le mot ענינו, *modus eius, n'a pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Le mot שם (BL), *nomen, n'a pas de correspondance dans A/ST.

iii.  Le mot ונקרא (BL), *et vocatur, n'a pas de correspondance dans A/ST.

iv.  Le mot שנאמר, *quod dicitur, n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top