Marginalia

Rotavit. Rota curruum eius, In mittere1, sicut erit rota, et rote ipsius2, Ezechielis, modus omnium rota. Res dicta supra rotas eius, Proverbiorum, supra rotas eius, et est pondus aliud et est ad viam proverbii, ut dicere res collocata ad locum suum et pondus eius pugilli eius, quod est de duobus quod unum de ipsis pugillus3, sic unum de hac rota.(i) Et rabi Iona declaravit supra facies eius et aleph addictio, et scripsit sicut sic de ista radice portavi timores4 tuos tempore, Psalmiste, vult dicere portavi timores tuos tempore multo, et dixit quod tempus vocabitur in arabico ippen5 cum hiric aleph6 et cum dagessatione pe. Et ultra scribemus ipsum nos in radice ne forte in pondere surgam, sicut meminit7 ipsum rabi Iuda.

ויסר את אופן מרכבותיו (שמ' יד, כה), כאשר יהיה האופן (יח' י, י), ואופנים1 להם (יח' י, יג), ענין כלם גלגל. דבר דבור על אפניו (מש' כה, יא), על גלגליו, 2 על דרך משל, כלומר דבר3 מיושב על מקומו. 4 ורבי יונה פירשו על פניו והאל"ף נוספת, וכתב כמו כן מזה השרש נשאתי אימיך אפונה (תה' פח, טז), רוצה לומר נשאתי5 אימיך זמן רב, ואמר כי הזמן יקרא בערבי אפאן בחרק האל"ף ודגשות הפ"א. ועוד נכתבנו6 אנחנו בשרש פון בשקל אקומה, כמו שזכרו רבי יהודה.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1In mittere ed]  inmictere A ;  immittere ST

2rote ipsius A, ST, ed]  לאופנים להם BL

3pugillus A, ed]  pugilli ST

4timores ST, ed]  montes timores A

5ippen A, ed]  ippem ST

6aleph A, ed]  cum aleph ST

7meminit ST, ed]  memminit A

1ואופנים]  לאופנים BL

2 חסר]  והוא משקל אחר והוא BL

3 נוסף דבר]  BL

4 חסר]  ומשקלו חפניו, שהוא מן השניים שאחד ממנו חפן, כן האחד מזה אפן והשניות בו כי הוא הנסתר והנגלה. BL

5 נוסף נשאתי]  BL

6נכתבנו]  נכתבו BL


Notes critiques

i.  Les mots והשניות בו כי הוא הנספר והנגלה n'ont pas de correspondance dans A/ST. Dans A la fin de la ligne est laissée vide. Sur le marge on lit : « Versus iste non intelligitur arati ».

back to top