Marginalia

a.  Calciati idest habentes pedes coloratos scilicet alterius coloris quam sit ipsum totum

b.  Contritus pedibus idest claudus

Maculas diversorum colorum1. Fecit pictum et maculosum, calciati(a) et maculosi, picti et maculosi, In principio, est signum macularum parvarum picture picture et maculosus est cuius macule eius lac large. Et sic et calcei veteres et diversarum petiarum, Iosue, quod sunt resarciti cum petiis pellis supra ipsis in loco vetustatis eorum. Et sic dixerunt doctores nostri ad incisionem pellis, cum petiis supra dorsum petiarum. Et sic ad incisionem panni, petia. Et sic similaverunt maculas colorum incisiones, incisiones, et fecisti tibi altaria diversorum colorum, Ezechielis, ut dicere pannos coloratos multos. Et aptabitur ad esse de radice ista lupus et agnus, Isaie, agnus lactis unus, Samuelis, et licet quod scriptum cum he quia quod invenimus collectionem suam cum aleph et cum brachio suo congregabis agnos, Isaie. Et licet quod fuit de iudicio ad esse lammed agnorum cum sere sicut2 reliquum patronorum aleph sicut de sitibundo sitibundi, pollutus polluti, venit cum cames sicut loquimini sed contriti de contritus pedibus(b). Et si dicemus3 quod radix eius tala cum he et aleph agni mutata cum iot sicut aleph et populus meus suspensi est longum, quia quod radix ista cum aleph invenitur in dictionibus multis et cum he non invenitur. Et adhuc quod agni non sunt congregati sicut via patronorum he quia fuit conveniens ipsi dicere agni sicut de calamo4 calamus et5 expo. agnus lactis quod6 erat adhuc lactans lac et non commedit herbam adhuc et ipse laudatus. Et numeravit ipsos in Talaim, Samuelis, expo.(i) quod est nomen loci. Et rectum quod est sicut audictio sua de agno quod scivit numerum eorum per causam quod adduxerunt omnis unus, et unus agnum quia tempus pasce erat. Et sic caldeizat Ionatan7 cum agnis pasce.

נקוד וטלוא 1 (בר' ל, לג), העקדים והטלאים (בר' ל, לה), הנקדות והטלאות (בר' ל, לה). 2הוא רשום3 הכתמים הקטנים נקדות נקדות וטלוא הוא שכתמיו רחבים. וכן ונעלות בלות ומטלאות (יהו' ט, ה), שהם4 מתכנות5 בחתיכות עור עליהם6 במקום בליתן. וכן אמרו רבותינו ז"ל לחתכת7 עור [א] בטלאי על גבי טלאי. וכן לחתיכת בגד מטלית [ב]. וכן ידמו כתמי הגוונים8 חתיכות חתיכות, ותעשי לך במות מטלאות9 (יח' טז, טז), כלומר בגדים מגוונים רבים10. ויתכן להיות מן השרש הזה11 זאב וטלה (יש' סה, כה), טלה חלב אחד (שמ"א ז, ט), ואף על פי שכתוב בה"א לפי שמצאנו קבוצו באל"ף ובזרועו12 יקבץ טלאים (יש' מ, יא). ואף על פי שהיה מן הדין להיות למ"ד טלאים בצרי כמו שאר בעלי האל"ף כמו מן צמא צמאים, טמא טמאים, יבא13 בקמץ כמו תהגו אך נכאים (יש' טז, ז) מן נכה רגלים (שמ"ב ד, ד). ואם נאמר14 כי שרשו טלה בה"א ואל"ף טלאים מומרת ביו"ד כאל"ף ועמי תלואים (הו' יא, ז) הוא רחוק, לפי שהשרש הזה באל"ף נמצא במלות הרבה ובה"א לא נמצא. ועוד כי טלאים איננו מקבץ כדרך בעלי הה"א כי היה 15 לו לומר טלים כמו מן קנה קנים. ופירוש טלה חלב (שמ"א ז, ט), שהיה עדיין יונק חלב ולא אכל עשב עדיין והוא המשובח. ויפקדם בטלאים (שמ"א טו, ד), פרשו 16[ג] שהוא שם מקום. והנכון שהוא כמשמעו מן טלה, שידע מנינם על ידי שהביאו כל אחד ואחד טלה, כי זמן פסח היה. וכן תרגם יונתן באמרי פסחיא.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, שבת קיד ע"א

ב.  בבלי, נדה נו ע"א

ג.  בבלי, יומא כב ע"ב

Apparat critique

1colorum ST, ed]  cęolorum A

2sicut ST, ed]  polluti venit cum cames sicut loquimini sed contriti de contritus pedibus sicut A

3dicemus A, ST, ed]  תאמר BL

4sicut de calamo A, ed]  ST omission

5et A, ed]  ex ST

6quod A, ed]  que ST

7Ionatan A, ed]  Ionatam ST

1 חסר]  בעזים BL

2  – חסר מחמת הדומות ]  הוא רושם הכתמים הגדולים כי נקד BL

3רשום]  רושם BL

4שהם]  שהן BL

5מתכנות]  מתוקנות BL

6עליהם]  עליהן BL

7לחתכת]  לחתיכת BL

8הגוונים]  הגוונין BL

9מטלאות]  טלאות BL

10רבים]  הרבה BL

11מן השרש הזה]  משרש זה BL

12ובזרועו]  בזרעו BL

13יבא]  בא BL

14נאמר]  תאמר BL

15 חסר]  ראוי BL

16 חסר]  רבותינו ז"ל BL


Notes critiques

i.  Le mot רבותינו n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top