Marginalia

a.  Interrogavit

b.  1

c.  1

d.  1

e.  35

f.  1

g.  109

h.  1

i.  30

j.  10

k.  14

Quesivit(a). Querere quesivit vir, In principio, quando interrogabit te filius tuus, Nomina, et interrogavit ipsos ad pacem1, Principio, et interrogabis ipsum in nomine meo ad pacem cum segol aleph et sic nunquid interrogastis transeuntes viam, Iob, quare hoc interrogas2 pro nomine, Iudicum, et interrogabit ipsum cum iuditio urim, In deserto, et sic quod elegistis quod quesivistis. Et3 grave querere querent in Abel, Samuelis, ista et similia ipsis in modo petitionis rerum. Et modus petitionis4 et rogationis et est ligatum cum mem pete de me et dabo gentes hereditatem tuam, Psalmiste, petite ad non pluviam, Zacarie, quia ad non petivi ipsum, Samuelis(b), et quod quod dixit et etiam ego reddidi, Samuelis(c), et quod quod dixit et etiam rogo reddidi, Samuelis(d), ut dicere reddidi ipsis obsecrationem, et expo. loco petitionis quam petivit ad Dominum declarant in ipso linguam doni sicut donum quod dedi ad Dominum. Et sic ipse5 Saul sicut datas vel expo. ipse qui fuit petitus ipse ad Dominum. Et possibile sicut ipsa modus interrogationis que non scivi interrogabunt me, Psalmiste(e), ut dicere petent de me divitias quas non novi sicut quod dixit surgent6 testes iniquitatis. Et niphal et ad finem dierum interrogasti a rege, Nehemie(f), ut dicere quesivit me quod irem ad ipsum. Et grave daggessatum et moveri movebuntur filii eius et petent, Psalmiste(g). Et nomen petitionem unam parvam parvam, Regum, et deficere fecerunt aleph etiam de scriptura et porrecta fuit motio eius supra xin7 et deus Israel dabit petitionem tuam, Samuelis(h), erat conveniens petitionem tuam, vel ratio sua petitionem tuam cum8 segol xin9 et seva et segol aleph de incisione quis dabit veniat10 petitio mea, Iob, et in deficere aleph conversa fuit segol ad cames raptam propter quietam occultam que inter xin11 et lamed. Et pondus aliud impleat Dominus omnes petitiones tuas et in modo petitionis rei pulchri, vel omnis rei petitio redditionis et quando petet vir de sotio suo, et petet mulier de vicina12 sua et petent de sotio, Nomina, et ipse commodo petitus, Regum. Et verbum grave et comodo dederunt ipsis, Nomina, lingua comodo13 accipiens, et comodo dans in Misna multa in modo petitionis rei pulchre. Et modus alius infernus et detentio vulve, Proverbiorum(i), de inferno inferiori, Psalmiste(j), infernus de sub tremuit propter te, Isaie(k), et memoratur in ipso passuc in lingua14 masculi quia dixit supra inferno excitavit excitavit quia descendam ad filium meum tristis ad infernum, In principio, infernus et perditio, Proverbiorum, sic oves ad infernum posuerunt, Psalmiste, modus eorum sepulchrum deus redimet animam meam de manu inferni, Psalmiste, expo. quod non consumetur in consumi corpus in descendere ipsum ad infernum sed copulabitur cum superioribus et15 hoc est quod capiet semper.

שאול1 שאל האיש (בר' מג, ז), כי ישאלך בנך מחר2 (שמ' יג, יד), וישאל להם לשלום (בר' מג, כז). 3 למה זה תשאל לשמי (בר' לב, כט), ושאל לו במשפט האורים (במ' כז, כא). והכבד שאל4 ישאלו באבל (שמ"ב כ, יח), אלה והדומים להם5 בענין שאלת הדברים. ובענין שאלה ובקשה והוא קשור עם מ"ם שאל ממני ואתנה גוים גחלתך6 (תה' ב, ח), שאלו מי"י מטר (זכ' י, א), כי מי"י שאלתיהו7 (שמ"א א, כ), ומה שאמרה 8 וגם אנכי השאלתיהו (שמ"א א, כח), כלומר החזרתי לו9 הבקשה. ופירוש תחת השאלה אשר שאל לי"י (שמ"א ב, כ), מפרשים בו לשון מתנה כמו המתנה10 אשר 11 לי"י. 12 ואפשר18 כמוהם1920 אשר לא ידעתי ישאלוני (תה' לה, יא), כלומר ישאלו ממני ממון שלא21 ידעתי, כמו שאמר יקומון עדי חמס (תה' לה, יא). והנפעל לקץ22 ימים נשאלתי מן המלך (נחמ' יג, ו), כלומר שאלני23 שאלך אליו. והכבד הדגוש ונוע ינועו בניו ושאלו (תה' קט, י). והשם שאלה אחת קטנה (מל"א ב, כ). וחסרו האל"ף גם24 מהמכתב25 והוטלה תנועתה על השי"ן ואלהי ישראל יתן את26 שלתך (שמ"א א, יז), היה ראוי שאלתך, או משפטו שאלתך 27בסגול השי"ן ושוא וסגול28 מגזרת מי יתן תבא שאלתי (איוב ו, ח), ויתן להם שאלתם (תה' קו, טו), 2927ובהעדר31 האל"ף הושב 32הסגול לקמץ קטן33 מפני הנח הנסתר34 שבין השי"ן והלמ"ד. ומשקל אחר ימלא י"י כל משאלותיך (תה' כ, ו). ובענין שאלת חפץ או כל דבר שאלת החזרה, וכי ישאל איש35 מעם רעהו (שמ' כב, יג), ושאלה אשה משכנתה (שמ' ג, כב), וישאלו איש מעם36 רעהו (שמ' יא, ב), והוא שאול (מל"ב ו, ה). והפעל הכבד וישאלום37 (שמ' יב, לו), לשון השואל38 והמשאיל הרבה39במשנה [א] 40 בענין השאלת41 חפץ. וענין אחר 42משאול תחתיה (תה' פו, יג), שאול מתחת רגזה לך (יש' יד, ט), ונזכר באותו הפסוק44 כי45 זכר46 שאמר על השאול47 48 הקים. ארד אל בני אבל שאולה (בר' לז, לה), שאול ואבדון (מש' טו, יא), כצאן לשאול שתו (תה' מט, טו), ענינם הקבר. אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול (תה' מט, טז), פירוש שלא תכלה בכלות49 הגוף ברדתו50 לשאול אלא תדבק 51בעליונים וזהו כי יקחני סלה (תה' מט, טז).

Sources rabbiniques

א.  משנה בבא מציעא ח, ג

Apparat critique

1pacem ed]  paam A ;  paem ST ;  לשלום BL

2interrogas A, ed]  transeuntesinterrogas ST

3Et A, ed]  ST omission

4Et modus petitionis ed]  ובענין שאלה BL ;  et in modo petitionis TBL

5ipse A, ed]  ipsi ST

6surgent A, ed]  surgens ST

7xin A, ed]  xim ST

8cum ST, ed]  Samueliscum A

9xin A, ed]  sim ST

10veniat A, ed]  venit ST

11xin ed]  ex in A ;  xim ST

12vicina A, ed]  vitima ST

13comodo A, ed]  commodo ST

14lingua ed]  lingua lingua A, ST dittographie

15et A, ed]  ST omission

1שאול]  שאל Ma3

2 מחר]  Ma3 V1 omission

3 חסר]  ושאלתם לו בשמי לשלום (שמ"א כה, ה), בסגול האל"ף. וכן הלא שאלתם עוברי דרך (איוב כא, כט), BL Ma3 V1

4שאל]  שאול BL Ma3

5להם]  לו V1

6 ואתנה גוים גחלתך]  BL

7שאלתיהו]  שאלתיו BL

8 חסר]  חנה BL Ma3 V1

9לו]  בו Ma3

10המתנה]  והמתנה V1

11 חסר]  נתן BL Ma3 V1

12  – חסר מחמת הדומות ]  12 הוא שאול לי"י (שמ"א א, כח), כמו 13 . או פירושו 14 15 שאול 16 לי"י. BL Ma3 V1

12]  וכן BL Ma3 ופירוש V1

13]  נתון BL V1 נתון Ma3

14]  הוא BL והוא Ma3 V1 omission

15]  שהיה BL Ma3 היה V1

16]  BL הוא  Ma3 V1 addition

18ואפשר]  ואיפשר Ma3

19כמוהם]  כמו V1

20 חסר]  ענין בקשה BL Ma3 V1

21שלא]  אשר לא V1

22לקץ]  ולקץ BL Ma3 V1

23שאלני]  שאלוני V1

24 גם]  Ma3 omission

25מהמכתב]  מן המכתב Ma3

26 את]  Ma3 omission

27]  V1 omission

27או משפטו שאלתך ]  Ma3 omission

28 חסר]  האל"ף BL Ma3

29]  Ma3 omission

31ובהעדר]  וחסרו V1

32]  על  V1 addition

33קטן]  חטף Ma3

34הנסתר]  והנסתר Ma3

35 איש]  (i) Ma3 omission

36מעם]  מאת BL Ma3

37וישאלום]  וישאילום Ma3 V1

38השואל]  השואל Ma3

39 נוסף הרבה]  BL Ma3 V1

40 חסר]  הרבה BL Ma3 V1

41השאלת]  השאלה V1

42 חסר]  שאול 42 רחם (מש' ל, טז),  BL Ma3 V1

42]  ועצר BL ועוצר Ma3 V1

44הפסוק]  פסוק V1

45כי]  בלשון BL Ma3 V1

46 זכר]  V1 omission

47השאול]  השאול V1

48 חסר]  עורר, BL Ma3 V1

49בכלות]  ככלות BL

50ברדתו]  ברדתי Ma3

51]  בראש  V1 addition


Notes critiques

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K189)

back to top