Marginalia

a.  Corrupit

Destruxit(a). Et ecce destructum est cingulum, Ieremie, et ecce destructa et destructa fuit terra, In principio, et sicut operationes vestre destructe, Ezechielis. Et verbum grave et destruetis ad totum populum, In deserto, ascendite in muro eius et destructe, Ieremie, destruxistis pactum levi, Regum, et destruxi miserationes suas, Amos, quia destruxit populum tuum, Nomina, expo. destruxi1 viam suam et opera eius. Et sic profundaverunt destruxerunt, Osee, ut dicere intrare fecerunt personam eorum modo destructionis destruxit te Israel2, Osee, expo. cogitatio destruxit te quia multiplicasti ad peccare quia in me erat quod erat in auxilio tuo. Et grave aliud quia destruxit omnem carnem quia destructores nos, In principio, non destrues populum tuum, Verba, destruentes ad cadere facere murum, Samuelis, ut dicere quod inceperunt ad destruere et calefacere murum. Et Ionatan caldeizat cogitantes ut dicere cogitantes et negociantes ad calefacere murum et expo. destruentes in cordibus eorum et negotiantes ad preparare instrumenta destructionis. Quia destruere destruetis, Verba, expo. destruatis vias vestras ad facta vestra et sacrificans destructum, Regum. Et cum hiric loco cames sic destructus de viro speciem3 suam, Isaie. Et nomen quia destructio eorum in ipsis, Vocavit. Et pondus aliud occidetis ad destructionem magistri destructionis ac destructionem inimicitię mundi, Ezechielis, et laus mea conversa fuit supra me ad destructionem. Et aptabitur sicut ipsa frater ipse4 ad patronum destructionis, Proverbiorum, expo. ad vinum destructionis. Et cum sere vir instrumenta destructionis sue in manu sua. Et vocatur laqueus maschit stare fecerunt laqueum5 viros capient, Ieremie. Quod de dextera ad montem destructionis, Regum, est vocatus mons benedictionis et ipse mons olivarum memoratus in scripto et cognominavit ipsum in lingua destructionis ad edificium servitii extranei quod edificaverunt in ipso sed ecce ego ad te mons destructionis est dicens supra Babilonia. Et vocavit ipsum montem licet quod ipse planities vult dicere civitas munita. Et sic caldeizat Ionatan civitas destructa et exciditur de modo isto usque incidatur impio fovea, Psalmiste, in fovea eorum apprehensus fuit, Ezechielis. Et possibile quod erit radix inclinavit. Et iam scripsimus ipsa ibi et in radice inclinavit etiam sic liberabit de retibus eorum, Psalmiste, captus fuit in retibus eorum, Quomodo, si unum rete et multa retia et est sicut rete eorum et carcer eorum. Et sic in verbis doctorum nostrorum ipsum rete quo fuerunt litigantes supra ipsa corone, expo. rete, et est sicut rete et absorberunt het sicut mos eorum ad absorbere litteras gutturis in multis locis.

ואת כי שטית (במ' ה, כ), כי תשטה אשתו (במ' ה, יב), על1 ישט אל2 דרכיה לבך (מש' ז, כה), שטה מעליו ועבור (מש' ד, טו). והתאר 3 שטים העמיקו4 (הו' ה, ב), בפלס כלים,5 6 השטים8 9העמיקו הפח לשחוט10 הנקיים וללכדם. ונכתב בסמ"ך עשה11 סטים12 שאנתי13 (תה' קא, ג), פירוש מעשים14 סטים. או הוא שם זולתי תאר. ושם תאר אחר ושטי כזב (תה' מ, ה). והנכון והישר15 בו16 שהוא מנחי העי"ן. כי אלו היה מזה השרש היתה17 פ"א הפעל שבאית18 כדרך19 נחי הלמ"ד כמו20 מן בנים בני21, כלים כלי,22 שנים שני, דוין דוי,23פנים פני. וכלם ענין נטיה24. ותרגום ויט 25אליה ושטה26 לותיה27.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1destruxi A, ed]  dextrussi ST

2Israel A, ed]  Isdrael ST

3speciem A, ed]  spem ST

4ipse ed]  ipsae A ;  ipsa ST

5laqueum A, ed]  laqueos ST

1על]  אל Ma3 V1

2אל]  אל(i) Ma3

3 חסר]  ושחטה BL Ma3 V1

4 העמיקו]  V1 omission

5 בפלס כלים,]  Ma3 omission

6 חסר]  6 פירוש BL Ma3

6]  נכים  BL Ma3 omission

8 השטים]  V1 omission

9]  פירושו  V1 addition

10לשחוט]  לשבר Ma3

11עשה]  עשה Ma3

12סטים]  שטים(ii) V1

13שאנתי]  שנאתי BL Ma3 V1

14מעשים]  מעשה אנשים BL Ma3

15 והישר]  V1 omission

16בו]  בעיני Ma3 V1

17היתה]  היה Ma3 V1

18שבאית]  שואית BL V1

19כדרך]  בדרך V1

20כמו]  כי Ma3

21בנים בני]  בן בנים V1

22 כלים כלי,]  V1 omission

23 נוסף דוין דוי,]  BL Ma3 V1

24נטיה]  נטייה Ma3 נטיעה V1

25]  נ  V1 addition

26ושטה]  וסטא BL ושטא Ma3

27לותיה]  לותה BL Ma3 V1


Notes critiques

i.  ajouté en marge par une autre main

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

back to top