Marginalia
a. 23
b. 14
c. 12
Linivit. Et linies ipsos cum calce, Verba, propter comburere ipsum ossa regis Edom ad calcem, Amos, expo. sicut comburunt calcem ad viam et erunt populi combustiones calcis, Isaie(a). Et adhuc declaraverunt in ipso quod calce linivit parietes domus sue cum ipsis et hoc est expo. ad calcem quod dedit cinerem eorum in loco calcis. Et ad viam vindicte et contemptus notum. Et sic caldeizat Ionatan quia combussit ossa regis Edom et proiecerunt ipsam in calcem in domo sua. Et sunt declarantes de hoc et vallis calcis, In principio(b). Et dagges mutatione quiete sicut aperitiones florum et declarantes adhuc de hoc et posuit in calce pedes meos, Iob(c), et licet quod scriptum cum samach1. Et iam declaravimus ipsum in littera samac.
ושדת1 אותם בשיד2 (דב' כז, ב), על שרפו עצמות מלך אדום לשיד3 (עמ' ב, א), פירוש כמו ששורפין השיד. על דרך והיו עמים משרפות שיד (יש' לג, יב). ועוד פירשו4 בו 5ששד6 קירות ביתו בהם וזהו פירוש לשיד7 שנתן אפרם8 במקום השיד. וזה9 על דרך הנקמה והבזיון ידוע10. 11 15ויש מפרשים מזה ועמק השדים (בר' יד, י). והדגש תמורת הנח כמו ופטורי צצים16 (מל"א ו, כט). ומפרשים עוד מזה 16ותשם בסד רגלי (איוב יג, כז), ואף על פי שכתב18 בסמ"ך. וכבר פירשנוהו19 באות הסמ"ך.
Sources rabbiniques
א. תרגום עמוס ב, א
Apparat critique
1. samach A, ed] samac ST
1.
ושדת] ושדתי V1
3. לשיד] לשד Ma3
4. פירשו] פרשו Ma3 V1
5. בו ] V1 omission
6. ששד] כי שד BL שסד V1
7. לשיד] לסיד Ma3
8. אפרם] אפרים Ma3
9. וזה] וזהו V1
10. ידוע] Ma3 V1 omission
11. חסר] וכן תרגם יונתן11 דאוקיד גרמי 12 מלכא דאדום 13 בגירא בביתיה [א]. BL Ma3 V1
11. ] על BL V1 Ma3 omission
12.
] BL Ma3 גר V1 addition
13. ] ושדינון BL וסדינון Ma3 V1
15. ] ידוע. Ma3 V1 addition
16. ] Ma3 omission
16. צצים] ציצים V1
18. שכתב] שכתוב BL V1
19. פירשנוהו] פרשנוהו Ma3 V1
Notes critiques
i. variante scripturaire relevée par Kennicott (K16)