Marginalia
a. ROMA / Cornu altum filii olei
b. Locus altus Hierusalem ergo Roma רם illuc cornu ubi sacerdotium eternum
c. pinus
d. octo
Oleum. Oleum olive, Nomina, cum sex punctis sicut oleum bonum supra caput, Psalmiste, et flumina eorum sicut oleum ire faciam, Ezechielis, et non tenerefacta est cum oleo, Isaie, vult dicere cum unctione conveniente ad percussionem et quia ponunt in ipsa oleum vocatur sic oleum effusum nomen tuum, Cantici, quod vasum est de vase ad vas et odor suus dilatatur et vult in ipso oleum confectionatum et cognominatum ipsum in lingua mulieris. Et aptabitur dicere quod dictio effusum adiectivum in statera habitatus et si hoc cum holem et hoc cum surec totum unum. Et sunt dicentes de hoc et destruetur iugum propter oleum, Isaie, vult dicere propter Ezechiam qui fuit unctus cum oleo unctionis et oleum dextera eius clamabit declaravi ipsum in radice abscondit. Et proximum ad hoc inpinguatus et incrassatus operuisti, Verba, inpinguati sunt incrassati sunt et impinguatus est Israel, Verba. Et verbum augmentatum1 et satiati sunt et impinguati sunt, Nehemie, hoc est stans et quod est transiens fac incrassare cor populi istius, Isaie, et expo. ipsum dominus meus pater meus infinitum vult dicere quod ipsi incrassare fecerunt cor eorum et ingravescere fecerunt aures eorum et obliniverunt oculos eorum ut non viderent et ut non intelligerent. Et adiectivum et erit delicatus et pinguis et invenerunt pascua pingue et bonum, Isaie. Et scripsit dominus meus pater meus repositorium desiderabile et pingue in habitaculo sapientis. Et adiectivum sicut pingue et venit pingue in statera rex servus, Nomina, adiectivum pinguis panis eius, Principio, terra eduxit panem suum et terra pinguis, Ezre, et ad viam metaphore omnis pinguis et omnis vir fortis, Iudicum, vult dicere sanus et fortis et Ionatan caldeizat. Et adiectivum adhuc in pinguibus suis macredinem, Isaie, et interfecit in pinguibus eorum, Psalmiste, cum hiric mem prima. Et nomen et pinguedo carnis sue macrefiet, Isaie, ecce pingues terre, In principio, etiam sic cum hiric et cum patha et cum mem prima, Ieremie, manducate pinguedines, Nehemie. Et pondus aliud et caro mea macrefacta est de pinguedine in cornu filii olei(a), Isaie, et cognominavit locum cum cornu quod erat locus altus et sic oleum quod erat pinguis et delitiosus.
שמן זית1 (שמ' כז. כ,), בשש נקודות2. כשמן טוב3 על הראש (תה' קלג, ב), ונהרותם כשמן אוליך (יח' לב, יד). ולא רככה4 בשמן (יש' א, ו), רצונו5 לומר במשיחה הראויה למכה. ולפי שמשימין בה שמן נקרא6 כן. שמן תורק שמך (שה"ש א, ג), כלומר שתורק7 מכלי אל כלי וריחו נודף. ורוצה בו8 שמן רוקח וכנהו בלשון נקבה. ויתכן לומר9 שמלת תורק 1011 בפלס תושב, ואם זה בחלם12 וזה בשרק הכל אחד. ויש מפרשים מזה וחבל13 עול מפני שמן (יש' י, כז), רוצה14 לומר מפני חזקיה15 שהוא16 משוח בשמן17 המשחה. ושמן ימינו יקרא (מש' כז, טו), פירשתי הפסוק בשרש צפון18. וקרוב לזה שמנת עבית כשית (דב' לב, טו). שמנו עשתו (יר' ה, כח), וישמן ישרון19 20(דב' לב, טו). והפעל הנוסף ויאכלו21וישבעו וישמינו (נחמ' ט, כה), זהו עומד. ואשר הוא יוצא השמן לב העם הזה (יש' ו, י), ופרשו אדני אבי ז"ל מקור, רוצה22 לומר כי הם השמינו 23 לבם והכבידו אזנם והשעו עיניהם24 שלא יראו ושלא יבינו. והתאר והיה דשן ושמן (יש' ל, כג), וימצאו מרעה שמן וטוב (דה"א ד, מ). וכתב25 אדני אבי ז"ל אוצר נחמד ושמן בנוה חכם (מש' כא, כ), תאר כמו שמן ובא בפלס מלך, עבד שהם שמות תאר26. שמנה לחמו (בר' מט, כ), פירושו27ארצו המוציאה לחמו. ואדמה שמנה (נחמ' ט, כה). ועל דרך ההשאלה כל שמן וכל איש חיל (שופ' ד, כט), רוצה לומר בריא חזק28. ויונתן תרגם כל אימתן. והתאר עוד במשמניו רזון (יש' י, טז), ויהרג29 במשמניהם (תה' עח, לא), בחרק המ"ם הראשונה. והשם ומשמן בשרו ירזה (יש' יז, ד), הנה משמני הארץ (בר' טז, כח), גם כן בחרק. ובפתח 30 המ"ם 31 30לכו אכלו משמנים (נחמ' ח, י). ומשקל אחר ובשרי כחש משמן33 (תה' קט, כד), בקרן בן שמן (יש' ה, א), וכנה המקום בקרן שהיה מקום גבוה, ובן שמן שהיה דשן ושמן34. ואדני אבי ז"ל כתב כי נקראת כן ירושלם לפי שהיה שם מלך משוח וכהן משוח בקרן שמן המשחה. וחבל35 עול מפני שמן (יש' י, כז), מפני שמנינות וחוזק36 חזקיהו37 יחבל38 עול סנחריב. והקבוץ משתה שמנים משתה שמרים שמנים ממחים39 שמרים39 מזקקים41 (יש' כה, ו). או יהיה 42 הקבוץ מענין שמן זית. ונאמר מזה עצי שמן (מל"א ו, לב),43 44והוא העץ הנקרא בלעז פין כי הוא שמן. ויונתן תרגם אעי זיתא45. וענין אחר ושמנה נסיכי אדם (מי' ה, ד), שמנה שנים (שופ' יב, יד), שמונים46 שנה (בר' טז, טז), ידוע. באשמנים47 כמתים (יש' נט, י), האל"ף נוספת ופירושו לפי מקומו בקברים. ויש לומר שהוא בן ארבע אתיות48. ואדני אבי ז"ל כתב שהאל"ף שרש והנו"ן נוספת וענינו מן49 50תאשם שמרון51 (הו' יד, א), והאדמה לא תשם (בר' מז, יט), לשון שממה מקום שאין שם ישוב52 והם הקברים.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. augmentatum A, ed] augumentatum ST
2. Sancherib ST, ed] Sanherib A
3. Ezre ST, ed] Osee Ezre A
4. nun ed] nun A ; num ST
1. ] זך V1 addition
2. נקודות] נקדות Ma3 V1
3. טוב] הטוב BL Ma3 V1
4. רככה] רוככה V1
5. רצונו] רוצה V1
6. נקרא] נקראת BL Ma3
7. שתורק] שהורק BL Ma3 V1
8. בו] לומר V1
9. לומר] Ma3 omission
10.
] ב V1 addition
11. חסר] תאר BL Ma3 V1
12. בחלם] בחולם V1
13. וחבל] וחובל V1
14. רוצה] רצונו BL
15. חזקיה] חזקיהו Ma3 חוזק ידיו V1
16. שהוא] שהיה V1
17. בשמן] מן שמן V1
18. צפון] צפן BL Ma3 V1
19. ישרון] ישורון Ma3 V1
20. ] ויבעט V1 addition
21. נוסף ויאכלו] BL
22. רוצה] רצונו BL
23. חסר] את BL Ma3
24. עיניהם] אזניהם Ma3 עינם V1
25. וכתב] כתב Ma3
26. תאר] התאר Ma3
27. נוסף פירושו] BL Ma3
28. חזק] וחזק BL Ma3 V1
29. ויהרג] ויהרוג V1
30. ] Ma3 omission
30. חסר] גם BL V1
31. חסר] הראשונה BL V1
33. משמן] בשמן Ma3
34. דשן ושמן] שמן ודשן BL
35. וחבל] וחובל V1
36. וחוזק] וחזק Ma3
37. חזקיהו] יחזקיהו Ma3 V1 omission
38. יחבל] יחובל BL
39. ממחיםממוחים שמרים] V1 omission
39. ממחים] ממוחים Ma3
41. מזקקים] מזוקקים Ma3 V1
42. חסר] זה BL Ma3
43. ] V1 omission
44. – חסר מחמת הדומות ] ועלי עץ שמן (נחמ' ח, טו), BL V1
45. זיתא] דזיתא V1
46. שמונים] ושמנים Ma3 V1
47. באשמנים] באשמנים V1
48. אתיות] אותיות Ma3 V1
49. וענינו מן] V1 omission
50. ] כמו V1 addition
51. שמרון] שומרון Ma3 V1
52. ישוב] יישוב Ma3 V1