Marginalia

a.  15

b.  79

c.  Mactra tua est vas in quo conficiunt potum

Reliquus. Superfuit adhuc reliquus fuit parvulus, Samuelis(a). Et niphal et si partim reliquus fuit in annis, Et vocavit, reliquus fuit in civitate, reliqua fuit iniquitas, Iob. Reliquum de omnibus locis1, Ezre, ligatio mem2 (i) affixa3 cum erigent ipsum viri loci sui non cum reliquus fuit quia non ligatio sua si non cum bet et reliqui fuerunt duo viri, In deserto. Et pondus reliquus, Regum, et reliquus ego, Ezechielis, sicut et reliquus erit. Et iam scripsimus dicduc suum in parte prima de isto libro. Et grave et non reliquas fecit reliquias residuum, Iosue, remanere fecit centum, Amos. Et nomen reliquia Israel, Sophonie, et deficere fecerunt aleph etiam de scriptura cum omnibus reliquiis Israel cor unum ad facere regnare David, Verba. Et aptabitur ad esse de hoc si non remanere feci te ad bonum, Ieremie Et sic dixit targum si non finis tuus erit ad bonum et erat conveniens remanere fecit te et4 venit tau cum hiric5 quod non sicut mos et sicut ipsum cum hiric6 tau et sparsiones vestre et cadetis sicut vas desiderii. Et Dones7 scripsit ipsum de solvente modos et faciam remanere te fuisset daggessata si non res sicut precepi tibi afflixi te et modus suus sicut solvi te. Et expo. passuc sic est dixit ipsi nomen benedicatur ad prophetatam si non solvam te de ligaminibus tuis et orari faciam in te in tempore tribulationis eorum de Isdrael8 cum inimico, quia ipse orabit in te ad habitare in terra vel ad ire cum ipso et ad esse ibi cum gloria et est quod dixit magnus macellatorum ad Hieremiam ecce solui te hodie de vinculis si bene in oculis tuis ad venire mecum Babiloniam et si malum in oculis tuis desine vide terram ante te et cetera. Et passuc alter dicens et adhuc ipse non respondebit et adhuc non respondit Ieremias responsionem ad magnum macellatorum quod in corde suo si ad ire si ad remanere et ipse intellexit in ipso quod erat scientia sua ad remanere et dixi ipsi vade et revertere ad Gadaliahu9 et cetera et ad istam expo. erit respondit verbum transitivum. Et est ad dicere et adhuc non reversus sicut iuditium suum et scribentur adhuc in radice reversus est. Et pondus aliud residuum revertetur10 reliquie Iacob, Isaie. Et aptabitur ad declarare et excellentia spiritus ipsi, Malachie, in modo habundantie et excellentie quia remansio et relictio modus unus et sicut in radice superfluit est excellentia et habundantia. Sic in radice reliquum fuit et erit excellentia spiritus de ipso. Et expo. et non unum fecit Abraham qui erat unus11 et pater ad filios post ipsum in veritate sua non fecit sicut quod vos facientes quia non sequutus est post desiderium et non coivit nisi cum bona ipsi si non quod erat querens ad relinquere semen dei. Et dominus meus pater meus expo. quia et non unum fecit sunt verba populi ad prophetam et est via admirationis Abraham12 pater noster qui erat unus non fecit sic sicut quod nos facimus qui dimisit uxorem suam et cognovit Agar ancillam suam licet quod excellencia spiritus ipsi et erat propheta et propheta erat respondens ipsis et quid unus que res semen dei ut dicere quando cognovit Agar non fecit si non ad querere semen Domini quia quod non erat ipsi semen de Sara13 et licet sic non prevaricatus est in uxore sua quia cum voluntate sua et mandato suo fecit sed vos custodietis in spiritu vestro quod non prevaricetur unus de vobis in uxore sua ad dimittere ipsam et capere filiam dei extranei. Et est ad declarare de hoc nomine et reliquo et filius et nepos, Isaie, et est filius qui relictus fuit post ipsum. Et modus alius si componet carnem ad populum suum et pluit sicut pulverem carnem, Psalmiste(b), et qui comederunt carnem populi mei, Michee, sicut consumi carnem tuam et carnem tuam, Proverbiorum, consumpta est caro mea et cor meum iniquitas mea et caro mea supra Babiloniam, Ieremie, vult dicere iniquitas mea quia cepit divitias meas et carnem meam quod servivit sibi in me et dominatus est in me cum duritia usque quo consumpta caro mea et sanguis meus ad habitantes caldeos interfectos quod occiderunt raptores pellis eorum de ipsis et carnis eorum de super ossa eorum, Michee, modus omnium caro. Et de hoc vocaverunt proximos homini consanguineus et dixerunt vir vir ad omnem consanguineum carnis sue, Et vocavit, et cum cames nomen et relictio vel caro. Et pondus aliud consanguinea ipse, Et vocavit. Et est nomen conclusionis ac si dixisset caro una sunt et quia quod proximi hominis sicut caro sua sicut quod dictum est sed os meum et caro mea tu et de carnali tuo non abscondaris propterea vocati fiunt caro. Et sunt declarantes de hoc affinitatem contraxit iniquitas, ut dicere responsiones vestre affines sicut ad iniquitatem et dictum est adhuc lingua ista supra omni nutrimento clause nutrimentum suum operimentum et hora eius sicut quod dixit targum nutrimentum suum. Et modus alius benedictum canistrum tuum et mactra tua(c) et in clybanis tuis et in mactris tuis ipsa mactra que miscent in ipsa massam. Sed masse eorum lingnate in pannis eorum, Nomina, ipsa massa proprie. Et possibile quod vocatur sic ad modum nutrimenti quia panis est proprietas nutrimenti hominis.

עוד שאר הקטן (שמ"א טז, יא). והנפעל ואם מעט נשאר בשנים1(וי' כה, נב), נשאר בעיר שמה2(יש' כד, יב), נשאר מעל (איוב כא, לד). וכל הנשאר מכל המקומות אשר הוא גר שם (עז' א, ד), יקשר3 מ"ם מכל דבק עם ישאוהו4 אנשי מקומו (עז' א, ד), לא עם הנשאר, כי אין קשרו כי אם בבי"ת. וישארו שני אנשים במחנה5(במ' יא, כו), והעם הנשאר (מל"ב כה, כב), ואת הנשאריםאלי6 (יר' כא, ז). 7 כמו ונשאר. וכבר כתבנו10 דקדוקו 11 הראשון מזה הספר12. והכבד לא השאיר שריד (יהו' י, כח)1415. והשם שארית ישראל (צפ' ג, יג). וחסרו האל"ף גם מן המכתב16 וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דוד17 (דה"א יב, לח). ויתכן להיות מזה אם לא שריתיך18 לטוב (יר' טו, יא). וכן אמר התרגום אם 19 סופך יהא לטב20. והיה21 ראוי שאריתך, ובא התי"ו בחרק שלא כמנהג. וכמוהו22 בחרק התי"ו ותפוצותיכם ונפלתם ככלי חמדה (יר' כה, לד). ודונוש23 כתבו מן משרא24 קטרין. ושריתיך היה דגוש לולי הרי"ש כמו צויתיך, עניתיך. וענינו כמו פתחתיך. ופירוש הפסוק כן הוא, אומר25 לו 26השם יתברך27לנביא אם לא אפתח אותך ממאסרך ואפגיע בך בעת צרתם של ישראל את האויב כי הוא יפגיע28 בך לשבת 29 או ללכת עמו ולהיות שם בכבוד. והוא מה שאמר רב הטבחים30 לירמיהו, הנה פתחתיך היום מן האזיקים3132 אם טוב בעיניך לבא אתי בבל וגו'33ואם רע בעיניך וגו'34 חדל וראה35את36 כל הארץ לפניך וגו'37. והפסוק האחר38 39 ועודנו לא ישוב, ועדין לא שב ירמיהו תשובה לרב טבחים40 מה בלבו אם ללכת אם41 להשאר, והוא הבין בו כי דעתו היה להשאר ואמר לו לך ושובה אל גדליהו וגו'42. ולזה הפירוש יהיה ישוב פעל יוצא. ויש לפרש43 ועודנו44 לא ישוב כמשפטו45 עומד ונכתבנו46 עוד בשרש שוב. ומשקל אחר שאר ישוב שאר יעקב (יש' י, כא). ויתכן לפרש ושאר רוח לו (מל' ב, טו), בענין47 היתרון והמעלה48 כי יתר49 ושאר יש50ענין אחד וכמו51 שבשרש יתר יש 52 מעלה ויתרון53. כן54 בשרש שאר ויהיה שאר55 רוח ממנו. ופירוש ולא 56 עשה אברהם שהיה אחד ואב לבאים אחריו באמונתו לא עשה כמו שאתם עושים כי לא רדף אחרי התאוה ולא בעל אפלו בכשר לו אלא שהיה מבקש להשאיר זרע אלהים. ואדוני57 אבי ז"ל פירש כי ולא58 אחד עשה הוא דבר59 העם לנביא, והוא דרך תמיהה, אברהם אבינו שהיה 60אחד לא עשה כן כמו שאנחנו עושים שהניח אשתו ובעל הגר שפחתו ואף על פי ששאר רוח לו והיה נביא והנביא61 להם ומה האחד מבקש זרע אלהים, כלומר כשבעל הגר 63לא עשה אלא לבקש 64 לפי שלא היה 65 זרע משרה66 ואף על פי כן לא בגד באשתו 67 להניחה ולבעול 68בת אל נכר. ויש לפרש מזה שם ושאר ונין ונכד (יש' יד, כב), והוא69 הבן ה שנשאר70 אחריו. וענין אחר אם יכין שאר לעמו (תה' עח, כ), וימטר עליהם כעפר שאר (תה' עח, כז), ואשר אכלו שאר עמי (מי' ג, ג), ככלות בשרך ושארך (מש' ה, יא), כלה שארי ולבבי (תה' עג, כו). חמסי ושארי71 על בבל (יר' נא, לה), רוצה לומר חמסי שלקח ממוני ושארי שעבד בי ורדה בי בפרך עד שכלה בשרי. ודמי אל יושבי כשדים (יר' נא, לה) ההרוגים שהרגו. גוזלי72 עורם מעליהם ושארם73 מעל עצמותם74 (מי' ג, ב), ענין הכל בשר. ומזה קראו לקרובי האדם שאר, ואמרו איש75 איש אל כל76 שאר בשרו (וי' יח, ו). 7578ומשקל אחר שארה הנה (וי' יח, יז), והוא שם כלל79 80, ולפי שקרובי81 האדם כבשרו כמו82 שנאמר אך עצמי ובשרי אתה (בר' כט, יד), ומבשרך אל83 תתעלם (יש' נח, ז), לפיכך נקראו שאר. ויש מפרשים מזה נשאר מעל, כלומר תשובותיכם מיוחסות הן אל המעל. ונאמר עוד84 הלשון הזה אל85 כל86 מזון סתם שארה כסותה ועונתהלא יגרע87 (שמ' כא, יא), כמו שאמר התרגום ויונה. וענין אחר ברוך טאנך ומשארתך88 (דב' כח, ה), ובתנוריך89 ובמשארותיך (שמ' ז, כח), היא העריבה90 שלשין בה העיסה91. אבל משארתם92 צרורות בשמלותם93 (שמ' יב, לד), היא העיסה94 עצמה. ואיפשר95 שנקראת כן לענין 96מזון כי הלחם97 הוא עיקר98 המזון99.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1Reliquum de omnibus locis A, ed]  Reliqum fuit ST

2ligatio mem A, ed]  ligationem ST

3affixa ed]  ST omission

4et A, ed]  ad bonum, Ieremiete ST

5hiric A, ed]  hirich ST

6hiric A, ed]  hirich ST

7Dones ed]  Donens A, ST

8Isdrael ST, ed]  Isdrael A

9Gadaliahu ed]  Gadaliaghu A ;  Gadalihau ST

10revertetur ed]  revertentur A, ST ;  ישוב BL

11unus ST, ed]  unus A

12Abraham A, ed]  Habraham ST

13Sara ed]  Sarra A, ST

1 נוסף בשנים]  BL

2 נוסף שמה]  BL

3יקשר]  קשר BL V1

4ישאוהו]  ינשאוהו BL ינשאוהו V1

5 נוסף במחנה]  BL

6 נוסף אלי]  BL Ma3 V1

7 חסר]  7 8 (יח' ט, ח), BL Ma3 V1

7]  ונאשאר BL Ma3 ונאשאר V1

8]   אני BL V1 Ma3 omission

10כתבנו]  זכרנו Ma3

11 חסר]  בחלק BL Ma3 V1

12הראשון מזה הספר]  הדקדוק12  Ma3 V1

12]  Ma3  מזה הספר V1 addition

14]  אשר השאיר הברד (שמ' י, יב) V1

15 חסר]  , תשאיר מאה (עמ' ה, ג) BL Ma3 V1

16מן המכתב]  מהמכתב BL Ma3 V1

17דוד]  דויד BL

18שריתיך]  שריתך Ma3

19 חסר]  לא BL Ma3 V1

20לטב]  לטוב Ma3

21והיה]  היה V1

22וכמוהו]  וכמהו Ma3 V1

23ודונוש]  ודונש BL Ma3 V1

24משרא]  משרה Ma3 V1

25אומר]  אמר BL Ma3 V1

26לו ]  Ma3 omission

27 נוסף יתברך]  BL

28יפגיע]  יפגע Ma3 V1

29 חסר]  בארץ BL Ma3 V1

30הטבחים]  טבחים V1

31האזיקים]  האזקים Ma3

32 נוסף ]  אשר על ידיך BL

33וגו']  בא ואשים את עיני עליך BL Ma3 V1 omission

34וגו']  לבא אתי בבל BL Ma3 V1 omission

35וראה]  ראה BL Ma3 V1

36 נוסף את]  BL Ma3 V1

37 וגו']  Ma3 omission

38האחר]  האחר V1

39 חסר]  אומר BL

40טבחים]  הטבחים BL Ma3 V1

41אם]  אם V1

42 וגו']  V1 omission

43לפרש]  לפרשו BL Ma3 V1

44ועודנו]  עודנו V1

45כמשפטו]  כמשפט Ma3

46ונכתבנו]  ואכתבנו BL

47בענין]  כענין BL

48היתרון והמעלה]  מעלה והיתרון V1

49 יתר]  V1 omission

50 נוסף יש]  BL Ma3 V1

51וכמו]  כמו Ma3

52 חסר]  ענין BL Ma3 V1

53ויתרון]  ויתרון V1

54כן]  כי Ma3

55שאר]  ושאר BL Ma3 V1

56 חסר]  אחד BL Ma3 V1

57ואדוני]  ואדני Ma3 V1

58ולא]  לא Ma3

59דבר]  דברי BL Ma3 V1

60]  מבקש  V1 addition

61 חסר]  61 עונה BL Ma3 V1

61]  היה  BL Ma3 V1 omission

63]  ש  V1 addition

64 חסר]  זרע י"י BL זרע Ma3 V1

65 חסר]  לו BL Ma3 V1

66משרה]  מן שרה BL

67  – חסר מחמת הדומות ]  כי ברצונה ובמצותה עשה אבל אתם תשמרו ברוחכם ולא יבגד אחד מכם באשתו BL Ma3

68]  בהגד אלא ברצונה ובמצותה עשה אבל אתם תשמרו ברוחכם ולא יבגוד אחד מכם באשתו להנילה ולבעול  V1 addition

69והוא]  הוא V1

70ה שנשאר]  שנשאר BL Ma3 V1

71ושארי]  ולשארי V1

72גוזלי]  גזל Ma3 גזלו V1

73ושארם]  ושאר Ma3

74עצמותם]  עצמם V1

75]  (iii) Ma3 omission

75 איש]  V1 omission

76 כל]  (ii) V1 omission

78 חסר]  ובקמץ שם ושאר (יש' יד, כב). BL Ma3 V1

79כלל]  כולל V1

80 חסר]  כאילו אמר בשר אחד הנה BL Ma3 V1

81שקרובי]  שקרוב BL Ma3 V1

82כמו]  וכמו BL

83אל]  לא BL Ma3 V1

84עוד]  על V1

85אל]  על Ma3 V1 omission

86כל]  כן כל(iv) Ma3

87 נוסף לא יגרע]  BL Ma3 V1

88ומשארתך]  ומשאריתך V1

89ובתנוריך]  ובתנוריך V1

90העריבה]  הערבה Ma3 V1

91העיסה]  העסה Ma3 V1

92משארתם]  משארותם Ma3 V1

93]   על שכמם  Ma3

94העיסה]  העסה V1

95ואיפשר]  ואפשר V1

96]  זה  V1 addition

97הלחם]  לחם V1

98עיקר]  העקר V1

99המזון]  99 האדם BL Ma3 V1

99]  מזון BL Ma3 למזון V1


Notes critiques

i.  La traduction de מכל ne figure pas dans A/ST.

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K264)

iii.  saut du même au même ?

iv.  corrigé par une autre main

back to top