Marginalia

Coturnix. Et volare fecit coturnices, et ascendit coturnix, species avis et est pinguis valde et dicit quod est quam vocant ipsam in latino quaglia.

שלח לפניהם איש (תה' קה, יז), לא שלח יעקב את אחיו (בר' מב, ד), הנה1 שלחתי את(i)2הגדי הזה (בר' לח, כג). פיך שלחת ברעה (תה' נ, יט), והוא על דרך הרחבה3. שלח נא ביד תשלח (שמ' ד, יג), שלחה הנער אתי (בר' מג, ח), ותשלח את אמתה (שמ' ב, ה), אתה שלוח אל בית ישראל (יח' ג, ה), מנחה היא שלוחה (בר' לב, יט). וכתב אדני אבי ז"ל45 ידה ליתד תשלחנה (שופ' ה, כו), אמר כי אינו לשון הושטה אלא לשון שליחות, ותשלחנה על הידים כי ידה היא השמאל כמו שנאמר6 אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים (יש' מח, יג) אמר כי ידי7 יעל8 שלחו בעבור יתד ובעבור הלמות עמלים. וסמך השליחות אל הידים אף על פי שיעל היא השולחת9 לפי שהידים עיקר10 המעשה. וכן וכל11 אשר שאלו עיני (קה' ב, י), בביתה לא ישכנו רגליה12 (מש' ז, יא), הלן13 עיני (איוב יז, ב) ובתבונות כפיו ינחם (תה' עח, עב)13. וסמך היתד אל היד שהיא השמאל15 כי בעת שהכתה אותו היתד בשמאלה וההלמות בימינה. והמקור מהנפעל ונשלוח ספרים (אס' ג, יג). והכבד והשלחתי בכם (וי' כו, כב), הנני משליח בך (שמ' ח, יז), החל י"י להשליח ביהודה רצין16 מלך ארם ואת פקח17 בן רמליהו (מל"ב טו, לז). והשם ומשלוח מנות (אס' ט, כב), והוא בדרך מקור. ומשקל אחר משלחת מלאכי רעים (תה' עח, מט). וכבד אחר ושלח אתו18 פדנה ארם (בר' כח, ו), למענכם שלחתי בבלה (יש' מג, יד), פירושו שלחתי כרש לבבל להחריבה ולנקום נקמתכם ממנה. וכי ימצא איש את אויבו ושלחו בדרך טובה19 (שמ"א כד, כ), והמשלח את20 השעיר (וי' טז, כו), את אימתי אשלח לפניך (שמ' כג, כז), ושלח לכם (בר' מג, יד)21. וישלחו את כתונת22 הפסים (בר' לז, לב), פירוש שלחוה ביד קצתם שהלכו אל אביהם23 והביאוה לו. וישלחו את ירמיהו בחבלים (יר' לח, ו), 24 וישלחם יצחק (בר' כו, לא), וישלחו את רבקה אחותם (בר' כד, נט). והכל עם הראשון ענין אחד27. ושלא נזכר פועלו ממנו וציר בגוים שלח (עו' א), שלח ברגליו (שופ' ה, טו), כלומר שלא שאל בהמה לרכב28 עליה. ואמר שולח29 (שופ' ה, טו) ואם אין30, רוצה31 לומר מרוב32 תאותו ללכת 33 שולח34. ובענין הזה35 ונער 36 מביש אמו (מש' כט, טו). כי שלח ברשת ברגליו (איוב יח, ח), פירוש רשת ברגליו, או רגליו ברשת. וכבר37 כתבנו38 זה39 בשמוש האותיות בחלק הראשון מן הספר הזה. והשם לכן40 תתני שלוחים (מי' א, יד), אחר שלוחיה41 (שמ' יח, ב), רוצה42 לומר מנחות. ויש לפרש אחר שלוחיה אחר ששלחה ושבה לבית אביה43. כלם אשר הם בענין השליחות ידוע. וקרוב לזה והוא ענין התרת הדבר מאין עוצר44 שלחו באש מקדשך45 (תה' עד, ז), והוא כמו הפוך שלחו אש במקדשך46. משלחי רגל השור והחמור (יש' לב, כ), כלומר מרוב התבואה ישלחו השור והחמור לרעות בשדות47 התבואה48 ויתירו אותם ללכת באשר49 ירצו ולא יחושו. ועל דרך זה אמר אסרי לגפן עירה (בראישת מט, יא). 50ומן הענין הזה נוה משולח51 ונעזב כמדבר (יש' כז, י), שהיה52 פתוח ומותר 53שירצה להכנס5454 בו. 56והשם והיה למשלח שור (יש' ז, כה)57. ובענין הושטה60 שלח ידיו61 בשלומיו (תה' נה, כא), ויד אל תשלחו בו (בר' לז, כב), על אשר שלח ידו על הארון (דה"א יז, י), והנה יד שלוחה אלי (יח' ב, ט), שלח אצבע (יש' נח, ט). והשם משלוח ידם (יש' יא, יד). ומשקל62 אחר בכל משלח ידםכם63 (דב' יב, ז). וקרוב64 לענין הזה65 שלחותיה66 נטשו עברו ים (יש' טז, ח), רוצה67 לומר התפשט הפארות והסעיפים. וכן נקרא גן עצם68 המאכל לפי שמתפשטים הפארת 6968 הנה והנה. וכן71ברכת72 השלח לגן המלך (נחמ' ג, טו), שלחיך פרדס רמונים (שה"ש ד, יג). וכן 73בשלחה תריבנה (יש' כז, ח), תשלח קציריה עד ים (תה' פ, יב)74. ואפשר75 כי נקרא76 77הנהר הסמוך לירושלם שילוח כמו שאמר78 את מי השילוח (יש' ח, ו), לפי שהוא מתפשט79 אל הגנות להשקותם. ובענין הגירוש80 וישלחהו י"י אלהים מגן עדן (בר' ג, כג), אל מחוץ למחנה81 תשלחום (במ' ה, ג), וישלחם ביד פשעם (איוב ח, ד), וכלם ענינם82 קרוב. וענין אחר ויעש שלח לרב83 ומגנים84 (דה"ב לב, ה), בסגול. ובעוד85 השלח יפלו (יואל ב, ח), בשלח יעברו86 (איוב לו, יב), ואיש שלחו בידו (דה"ב כג, י). וכן במשקל אחר ואין משלחת במלחמה (קה' ח, ח). 87משלחת מלאכי רעים (תה' עח, מט), ענינם88 חרב. ויש מפרשים מזה וישלחו את כתנת הפסים (בר' לז, לב), כלומר קרעו אותה כדי שיאמין89 שהחיות טרפוהו. ויש מפרשים עוד מזה90 וישלחם ביד פשעם (איוב ח, ד). ומזה הענין איש91 שלחו המים (נחמ' ד, יז), כלומר כשהיו הולכים אל המים איש שלחו בידו. ואדני אבי ז"ל פירש מזה בשלחה תריבנה (יש' כז, ח), כלומר בחרבה רצית לריב אותה, כלומר במדה שמדדה, כמו שאמר בסאסאה (יש' כז, ח), אמר92 רצית להרגה לדונה באש כמדת סדום כי מעשיהם9393 כמעשיהם כמו שאמר 95 קציני סדום עם עמורה (יש' א, י), וכן היית רוצה לשפטם96 לולי97 חמל98 99האל יתב100 והנה האש והסירה ברוח קדים 101 לאחר שנזרקה על העיר, כמו שמפורש ביחזקאל. ומזה עוד רגלי שלחו (איוב ל, יב), כלומר שמו102 קוצים וחוחים במקום מהלכי שיכרתו103 רגלי. ויש לפרש איש104 שלחו המים, מתרגום והפשיט וישלח105 (וי' א, ו), כלומר שלא היה פושט בגדיו לא בהם106 ולא בלילה ולא היה איש פושט בגדיו107 אלא108אל 109המים לכבס אותם. וזהו שאמר (איוב ל, יב) אין אנחנו פושטים בגדינו. ומן השרש110 הזה שלחן, והוא בשרק על משקל111 ולקרבן העצים בעתים112 מזומנות113 (נחמ' יג, לא), 114השלחן115 אשר לפני י"י (יח' מא, כב). והקבוץ כי כל116 שלחנות117 מלאו 118 (יש' כח, ח), שנים שלחנות119 מפה120 ושנים שלחנות121 מפה122 (יח' מ, לט).

Sources rabbiniques

א.  בבלי, בבא מציעא צג ע"ב

Apparat critique

1 הנה]  V1 omission

2 נוסף ]  BL

3הרחבה]  ההרחבה BL Ma3

4ז"ל]  עליו השלום Ma3

5 חסר]   מזה BL Ma3 V1

6 שנאמר]  V1 omission

7ידי]  ידיו V1

8יעל]  על V1

9השולחת]  השלחת Ma3

10עיקר]  עקר Ma3 V1

11וכל]  כל Ma3 V1

12רגליה]  רגלה Ma3

13]  V1 omission

13הלן]  תלן BL Ma3

15השמאל]  שמאל Ma3 השמאל V1

16רצין]  רצין(ii) Ma3

17ואת פקח]  ופקח(iii) Ma3 V1

18אתו]  אותו Ma3 V1

19 טובה]  V1 omission

20 את]  Ma3 omission

21]  Ma3 omission

22כתונת]  כתנת Ma3 V1

23אל אביהם]  לאביהם V1

24  – חסר מחמת הדומות ]  24 אל ירמיהו אל הבור בחבלים (יר' לח, יא). ויש בלשון לויה 25 עמם לשלחם (בר' יח, טז), BL Ma3 V1

24]  וישלחם BL Ma3 וישלחום V1

25]  הלך BL הולך Ma3 V1

27עם הראשון ענין אחד]  ענין אחד עם הראשון V1

28לרכב]  לרכוב V1

29שולח]  שלח BL Ma3 V1

30 חסר]   משלח BL Ma3 V1

31רוצה]  כי רצונו BL Ma3 כי רוצה V1

32 מרוב]  V1 omission

33 חסר]  כאילו BL Ma3 כאלו V1

34שולח]  שלח Ma3 V1

35הזה]  זה BL

36 חסר]  משלח BL Ma3 V1

37 וכבר]  V1 omission

38כתבנו]  וכתבנו V1

39 זה]  Ma3 omission

40 לכן]  V1 omission

41שלוחיה]  שלוחיה Ma3

42רוצה]  רצונו BL

43אביה]  אביה V1

44עוצר]  עובר V1

45מקדשך]  מקדשיך BL V1

46במקדשך]  במקדשיך BL V1

47בשדות]  בשדה Ma3 V1

48התבואה]  התבואה V1

49באשר]  כאשר BL Ma3 V1

50 חסר]  וכן ומשלח מדנים (מש' ו, יט).  BL Ma3 V1

51משולח]  משלח Ma3 V1

52שהיה]  שיהיה BL Ma3 V1

53 חסר]  לכל מי BL Ma3 V1

54שירצה להכנסלהכניסליכנס]  שיכנס V1

54להכנס]  להכניס BL ליכנס Ma3

56 חסר]  ונער משלח מביש אמו, שהוא מותר ללכת בתאות נפשו.  BL Ma3 V1

57 חסר]  , ויאות לענין זה מה שזכרנו הנני 57 בך, והשלחתי בכם, משלחת מלאכי רעים. וכן 58 רבותינו ז"ל [א] בענין זה משלחת זאבים BL Ma3 V1

57]  משליח BL Ma3 משלח V1

58]  בדברי BL Ma3 אמרו V1

60הושטה]  ההושטה Ma3 הקושטה V1

61ידיו]  ידו(iv) Ma3 V1

62ומשקל]  ומענין V1

63ידםכם]  ידכם BL Ma3 V1

64וקרוב]  והקרוב BL

65הזה]  זה Ma3 V1

66שלחותיה]  שלוחותיה Ma3 V1

67רוצה]  רצונו BL

68. וכן נקרא גן עצםעצי המאכל לפי שמתפשטים הפארת והסעיפים]  Ma3 V1 omission

68עצם]  עצי BL

69 חסר]  והסעיפים BL

71 נוסף וכן]  BL Ma3 V1

72ברכת]  ברכות Ma3

73]  בסאסאה  V1 addition

74 חסר]  , ישלח שרשיו (יר' יז, ח) BL Ma3 V1

75ואפשר]  ואיפשר Ma3

76נקרא]  יקרא Ma3

77]  כן  V1 addition

78 שאמר]  Ma3 omission

79מתפשט]  מתפשט V1

80הגירוש]  הגרוש Ma3

81למחנה]  למחנה V1

82ענינם]  ענין Ma3 V1

83לרב]  לרוב V1

84ומגנים]  וסגנים V1

85ובעוד]  ובעד Ma3 V1

86יעברו]  יעבורו V1

87 חסר]  ויש לפרש כן BL Ma3 V1

88ענינם]  ענין Ma3

89כדי שיאמין]  שלא יאמין Ma3 V1

90עוד מזה]  מזה עוד V1

91 איש]  V1 omission

92 אמר]  V1 omission

93כי מעשיהםמעשיה]  שמעשיהם V1

93מעשיהם]  מעשיה BL

95 חסר]  עליה BL עליהם Ma3 V1

96לשפטם]  לשפטה BL

97לולי]  לולא V1

98חמל]  שחמל BL Ma3 V1

99]  עליהם  V1 addition

100יתב]  עליהם BL יתברך Ma3 V1

101 חסר]  עזה BL Ma3 V1

102שמו]  כמו Ma3

103שיכרתו]  שיכרותו V1

104 איש]  V1 omission

105וישלח]  ושלח BL

106בהם]  ביום BL Ma3 V1

107 בגדיו]  Ma3 V1 omission

108 נוסף אלא]  BL V1

109אל ]  Ma3 V1 omission

110ומן השרש]  ומהשרש BL V1

111בשרק על משקל]  בפלס Ma3 על משקל V1

112 בעתים]  V1 omission

113מזומנות]  מזמנות Ma3

114]  זה  V1 addition

115השלחן]  וההשלחן Ma3

116 כי כל]  V1 omission

117שלחנות]  שולחנות Ma3

118 חסר]  קיא BL Ma3 V1

119שלחנות]  שולחנות Ma3 V1

120מפה]  מפוה Ma3

121שלחנות]  שולחנות Ma3

122מפה]  מפוה Ma3


Notes critiques

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ii.  retracé par une autre main

iii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K1 primo)

iv.  variante scripturaire relevée par Kennicott

back to top