Marginalia

Orbatus fuit sicut orbatus fuisti orbatus fuisti quare orbabor etiam ambobus vobis, In principio, vult dicere quare orbabor de ambobus vobis vel supra ambobus vobis sic orbabitur de mulieribus, Samuelis, expo. magis quam reliquum feminarum. Et adiectivum et ego orbata et sola. Et nomen et non sciam orbationem orbatio et viduitas, Isaie, sterilitatem anime mee, Psalmiste. Et verbum grave oves tue et capre tue non steriles fuerunt, Principio, pariet vacca sua et non sterilis erit, et non sterilis erit vobis vitis, Regum, orbata et sterilis, Verba. Et adiectivum sicut ursus orbatus. Et collectio filii orbationum tuarum, Isaie, cum hiric xin. Et grave aliud vulva orbans, Osee, et quod ipsum verbum transiens orbavi perdidi populum meum, Ieremie, sicut orbavit mulieres ensis tuus, Samuelis, me orbastis, In principio, de foris orbabit ensis, Verba, transire faciam in terra et orbabit ipsam bestia pessima et orbabunt me, Ezechielis, et terra orbans etiam mors et orbans, Regum, lingue1 essentie quia meminit stans in loco duorum et expo. et non erit orbans vel erit orbans nomen. Et grave2 aliud sicut fortis orbans, Ieremie. Et possibile quod erit et terra orbans transiens et secundum solam sicut orbans et sterilis et sic et orbans gentes tuas fuisti, Ezechielis. Et modus alius non racemus ad comedere, Michee, et racemus uvarum unus, In deserto, racemus camphore. Et collectio et ubera tua ad racemos, Cantici, aleph cum patha sicut racemi vitis, Cantici, aleph cum segol racemi amaritudinem audite maturavit racemos suos servos3 uvas, In principio, aleph cum patha grana vocabuntur uve et quod in ipso grana vocabitur racemus racemo in lingua.

שכל דוד מכל עבדי שאול (שמ"א יח, ל), הצליח. והכבד למען תשכיל בכל אשר תלך (יהו' א, ז), למען תשכילו (דב' כט, ח), ויהי דוד לכל1 דרכיו משכיל (שמ"א יח, יד). כל אשר הם תחת השרש הזה הם ענין אחד שהוא2 השכל והבינה. ולשון שכל קרוב לענין השגחה ועיון כמו3שנשתמשו בזה רבותינו ז"ל באמרם [א] השתכל4 בשלשה 5 כלומר הבט6 ועיין7. ולפי שהאיש המצליח יבאו כל דבריו בתבונה כאלו נעשו8 בשכלו9 ובדעתו10 אף על פי שמזדמנים אצלו זולת דעתו שכלו11 יקרא משכיל. והאשה טובת שכל (שמ"א כה, ג), בשש נקדות. והם חמשה בשש נקדות, והתאר12 בחמש נקדות כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. ופירוש טובת שכל טובת עיון13 והבטה כאלו אמר טובת מראה. . או רצה14 לומר שהיתה משכלת. וכן ומצא חן ושכל טוב (מש' ג, ד), כלומר מראה טוב. ויש מפרשים כזה15 ונחמד העץ להשכיל16 (בר' ג, ו), כמו17 למראה. או פירושו להבין ולהשכיל לפי שקראו עץ הדעת. אשרי משכיל אל דל (תה' מא, ב), משגיח אל דל ומבקרו. משכיל צדיק לבית רשע (מש' כא, יב), משגיח לבית רשע18 ובעניניו19. המשכיל בעת20 ההיא21 ידום (עמ' ה, יג), הכל בכתב22 23 י"י עלי השכיל כל מלאכות התבנית (דה"א כח, יט), פירוש הכל בכתב מיד י"י עלי כל מלאכות התבנית פירוש הכל מיד י"י24שהיתה עלי והשכיל25 כל מלאכות התבנית24. והוא פעל27 יוצא לשלישי. וכן אשכילך ואורך בדרך זו תלך (תה' לב, ח), לב אדם28 ישכיל פיהו (מש' טז, כג). השכל וידע29 אותי (יר' ט, כג). מקור. וכן דבריו30 לא בהשכיל31 (איוב לד, לה), אדם תועה מדרך השכל (מש' כא, טז). או הוא32 שם. והשם לדוד משכיל (תה' לב, א), בפלס משכים הולך (הו' ו, ד) כלומר הבנה33 ולמוד. שכל את ידיו (בר' מח, יד), פירש רבי יונה הבין יעקב מידיו רוצה לומר מידי יוסף כי מנשה הבכור לפי שהרגיש כי הביא אליו מנשה מימינו שכל וידע כי מנשה הבכור34. והנכון שיהיה פירושו35 שכל את ידיו פועל36 יוצא והידים פעולות, כלומר נתן שכל לידיו כאלו עשו בשכל37 ובחכמה מה שעשו, כי מנשה 38 הבכור, וראה בנבואה כי היה קטן בברכה וזהו השכל, כי אם היה נותן ימינו על ראש מנשה מה שכל היה בזה כן39 הוא דרך העולם. וזה דעת התרגום40 שאמר אחכימינון41 לידוהי. ומענין זה השרש נתן השכל(iv)42 במרומים רבים (קה' י, ו), ואף43 על פי שהוא כתוב בסמ"ך. וכבר כתבנוהו עם הס"מך גם כן, כי44 יתפרש זה45 כזה46.

Sources rabbiniques

א.  משנה אבות ג, א

Apparat critique

1lingue A, ed]  lingne ST

2Et grave A, ed]  Et grave et grave ST

3servos A, ed]  ST omission

1לכל]  בכל(i) Ma3 V1

2שהוא]  והם V1

3 נוסף כמו]  BL Ma3 V1

4השתכל]  הסתכל BL V1

5 חסר]  דברים BL Ma3 V1

6הבט]  הביא Ma3

7ועיין]  עיון Ma3 ועייון V1

8נעשו]  נעשה Ma3

9בשכלו]  בסכלו V1

10 ובדעתו]  V1 omission

11שכלו]  ושכלו BL Ma3 V1

12והתאר]  והשאר BL Ma3 V1

13עיון]  ועיון Ma3 עייון V1

14רצה]  רצונו BL

15כזה]  מזה BL V1

16 להשכיל]  Ma3 omission

17 כמו]  Ma3 omission

18 משגיח לבית רשע]  V1 omission

19ובעניניו]  ולעניניו Ma3 בעניניו V1

20בעת]  ביום(ii) Ma3

21ההיא]  ההוא(iii) Ma3

22בכתב]  כתב Ma3

23 חסר]  מיד BL Ma3 V1

24, פירוש הכל בכתב מיד י"י עלי כל מלאכות התבנית פירוש הכל מיד י"ישהיתה עלי והשכילוהשכילני והבינני כל מלאכות התבנית]  Ma3 V1 omission

24 נוסף עלי כל מלאכות התבנית פירוש הכל מיד י"י]  BL

25והשכיל]  והשכילני והבינני BL

27פעל]  פועל V1

28אדם]  חכם BL

29וידע]  וידוע Ma3 V1

30דבריו]  ודבריו BL Ma3 V1

31בהשכיל]  בהשכל Ma3 V1

32הוא]  הם BL Ma3

33הבנה]  הבינה V1

34 לפי שהרגיש כי הביא אליו מנשה מימינו שכל וידע כי מנשה הבכור]  V1 omission

35פירושו]  פירוש BL V1

36פועל]  פעל Ma3 V1

37בשכל]  בהשכל BL Ma3 V1

38 חסר]  היה BL Ma3 V1

39כן]  כי BL

40התרגום]  המתרגם BL

41אחכימינון]  אחכמינון Ma3 אחכמנון V1

42]  הסכל BL Ma3 V1

43ואף]  ואף BL Ma3 אף V1

44 כי]  V1 omission

45זה]  בזה Ma3 V1

46כזה]  וכזה Ma3 ובזה V1


Notes critiques

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K250)

iii.  variante scripturaire relevée par Kennicott

iv.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K252)

back to top