Marginalia

a.  Sustenctavit, coniunxit

b.  24

Apposuit(a). Quia Mose apposuit1 manus suas supra ipsum, In deserto, et apposuit manum suam ad parietem, Verba, et levite apposuerunt manus suas supra ipsum2, In deserto, sustentans Dominus ad omnes cadentes, Psalmiste, creationem coniunctam custodies3 pax pax, Isaie(b), coniunctum cor eius non timebit, Psalmiste, et furor meus ipse sustinuit me et iustitia eius ipsa sustinuit ipsum, Isaie. Et niphal4 supra ipsum supra ipsum appositus sum a vulva, Psalmiste, quod sustentabit vir supra ipsum, Isaie, et substinuerunt se populus supra verbis Ezechie, Verba, modus dictionum ista et similium ipsis sustentatio et expo. creationem coniunctam custodies vult dicere voluntatem que est consumpta et innixa supra te custodies ipsam et erit in pace quia in te sperans. Et est modus proximus ad istum modum et innixus est rex Babilonie supra Hierusalem, Ezechielis, supra me sustentavit, Psalmiste. Et verbum grave confortate me cum fialis vini, Cantici, modus dictionum istarum approximationis et causationis. Et doctores nostri servierunt sibi multum in ista lingua in dicere ipsos vespera sabbati coniuncta ad obscuritatem et sine hoc5 multa. Et in modo proximo sicut sic quod dixerunt vide quod supra te hic sustentatio mea ut dicere sustentatio mea et spes mea supra te, et frumento et musto sustentavi ipsum, In principio, vult dicere quod fuerunt coniuncta et proxima ipsi semper et sic spiritu voluntatis substentabis me, Psalmiste, quod sit coniunctus et proximus mihi continue. Et modus alius et cooperuit ipsum cum6 lodice hispido, Iudicum, et est scriptum cum xin est opertorium grossum quod exeunt supra ipsum fila de lana et est quod appellant ipsum doctores nostri gelocar7 et vocant ipsum in lingua cot. Et simile sibi in verbis doctorum nostrorum8 qui vocant rem grossam semita sicut quod dixit semita et chelista et sine hoc multa et ecce ego futurus ad declarare ipsum in littera xin9 cum auxilio dei.

כי סמך משה את ידיו עליו (דב’ לד, ט), וסמך ידו על1 הקיר (עמ’ ה, יט), והלוים יסמכו את ידיהם (במ’ ח, יב), סומך י"י לכל הנופלים2 (תה’ קמה, יד), יצר סמוך תצר שלום 3 (יש’ כו, ג), סמוך לבו לא יירא (תה’ קיב, ח), וחמתי היא סמכתני (יש’ סג, ה), וצדקתו היא סמכתנו4 (יש’ נט, טז). והנפעל עליך נסמכתי מרחם5 (תה’ עא, ו), אשר יסמך איש עליו (יש’ לו, ו), ויסמכו העם על דברי יחזקיהו (דה"ב לב, ח). ענין המלות האלה והדומה6 להם המשען. ופירוש יצר סמוך תצר שלום7(יש’ כו, ג) רוצה לומר יצר שהוא סמוך8 ונשען עליך תצרנו ויהיה בשלום כי בך בטוח. ויש ענין אחר9קרוב לזה הענין כי10סמך מלך בבל 11(יח’ כד, ב), עלי סמכה חמתך (תה’ פח, ח). והפעל הכבד סמכוני באשישות (שה"ש ב, ה). ענין המלות האלה12 הקרוב13 והסבוב. ורבותינו ז"ל14נשתמשו הרבה בזה הלשון באמרם [א] ערב שבת סמוך לחשכה15 וזולת זה הרבה מאד. ובענין הראשון כמו כן שאמרו [ב] חזי דעלך קא סמיכנא, כלומר משענתי וסברי16 עליך. ודגן ותירוש סמכתיו (בר’ כז, לז), רוצה לומר שיהיו סמוכים וקרובים לו לעולם. וכן ורוח נדיבה תסמכני (תה’ נא, יד), שתהיה סמוכה וקרובה לי תמיד. וענין אחר ותכסהו בשמיכה (שופ’ ד, יח), והוא כתוב בשי"ן. הוא הכסות העב שיוצאין17 עליו ציציות מן הצמר והוא שקראו לו רבותינו ז"ל גלופקר [ג], וקורין לו בלעז קוט. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל18שקורין לדבר העב סמיכתא כמו שאמרו [ד] סמיכתא וקלישתא וזולת זה הרבה. והנני עתיד לבארו עוד19באות השי"ן בגזרת האל.

Sources rabbiniques

א.  משנה שבת א, ג

ב.  בבלי, בבא קמא ק ע"א

ג.  בבלי, שבת נא ע"א

ד.  בבלי, חולין נה ע"ב

Apparat critique

1Mose apposuit A, ed]  apposuit Mose ST

2supra ipsum A, ed]  ST omission

3custodies A, ed]  custodes ST

4niphal A, ed]  nipal ST

5hoc A, ed]  he ST

6cum A, ed]  ST

7gelocar A, ed]  gelochar ST

8nostrorum ST, ed]  A

9xin A, ed]  xim ST

1על]  אל BL

2הנופלים]  הנפלים BL

3 חסר]  שלום BL

4סמכתנו]  סמכתהו BL

5מרחם]  מבטן BL

6והדומה]  והדומים BL

7 נוסף שלום]  BL

8סמוך]  סומך BL

9 נוסף אחר]  BL

10 נוסף כי]  BL

11 חסר]  אל ירושלם BL

12האלה]  האלו BL

13הקרוב]  הקירוב BL

14 נוסף ז"ל]  BL

15לחשכה]  לחשיכה BL

16וסברי]  ושברי BL

17שיוצאין]  שיצאו BL

18 נוסף ז"ל]  BL

19 נוסף עוד]  BL


Notes critiques

back to top