Marginalia

a.  Talmud / Regulam intellige lectionem unam talmud subtus hinc

Recessit. Et nebula recessit de super tabernaculo, In deserto. Et est ad declarare sicut hoc sicut dicere(i) recessit de via bona. Et recedetis de via, Verba, et recedentes a me in terra scribentur, Ieremie, vult dicere recedentes a me1. Et est adiectivum quia venient adiectiva ayn aliquando cum surec sicut et respexit oculus meus in respicientes me reversi a bello et sic remoti vitis extranee, Ieremie, vult dicere palmites remoti a vite ut dicere quomodo conversi fuistis mihi in remotis vitis et sicut vitis extranea captivata et remota, Isaie, vult dicere remota de loco suo quia etiam ve ipsis in recedere me ab ipsis scriptum est cum xin et est sicut cum samach. Et verbum grave et auferet Dominus de te omnem infirmitatem, Verba, et removit pannos viduitatis sue aufer faciolum et eleva coronam, Ezechielis, si non auferrete cecos et claudos, Samuelis, he cum2 seva et segol remota de civitate, Isaie. Et cuius non memoratus est agens suus et de tempore remotum illud quod est continuum, Danielis, sed et vidit Dominus quia recessit ad videre recedo nunc et videbo, Nomina, recede sede hic talis viduus, Rut, et similia ipsis simile erit quod ipsa modus alius contrarius modi primi sed ad subtiliationem speculationes cognosces quod est conclusum in modo primo quia mem occulta cum ipsis et vult dicere quia recessit de loco suo ad videre recede de loco tuo et sede hic et de isto modo et recedit tristitia superfluis utentium, Amos, ut dicere proximum ad venire tristitia ad superfluis pannis utentes. Et modus alius recessit vinum eorum, Osee, expo. fetuit. . Et targum fetuit fetuit ut dicere pre multum potare eorum fetuit vinum eorum in ore eorum. Et est ad declarare de hoc totum ipsum recessum. Et modus alius quia loquutus est rebellionem, Verba, adiectivum in pondere et Rachel filia eius venit vult dicere loquutus est loquutionem rebellem profundaverunt rebellem, Isaie, loqui violentiam et rebellem adhuc addetis rebellem expo. loquutionem rebellem occasionem rebellem quid hoc spiritus tuus rebellis, Regum, recedens et transiens, Regum, recedent a me, Osee. Et edificium hiphil de hoc ad scientiam partis interpretum deus recedere fecit iuditium meum, Iob. Et edificium quadratum vias meas cessare fecit, Quomodo. Et adiectivum quia sicut vacca rebellis et dederunt humerum rebellem, Zacarie, modus dictionum istarum obliquatus et mutatio de more. Et scripsit magnus rabi Isaac filius Giat vias meas cessare fecit de sinis intricatis. Et scripsit sapiens rabi quia recedens et iratus3 de verbis geminationis et signum suum quod est patha et si fuisset de verbis ayn fuisset cames quia adiectiva inepta ayin camessata. Et nos invenimus in libris correctis plus adiectivorum de verbis geminationis camessata sicut adiectiva inepta ayin et licet quod pars eorum4 pathissata et sic inveniuntur adiectiva de quietis ayin pauca cum patha sicut virga populea viridis omne lignum viride exeuntes de gubernatore ad gubernatorem et scito quod multa de ipso pathissata et sic recedens et iratus et sotii eius veniunt sicut ipsa si sic recedens et iratus et socii eius veniunt sicut ipsa si sic erunt de quietis ayin vel de verbis generationis et dixit supra ipsis patronus massoret duo pathissata et tercia in porta fur, Regum, caldeizat Ionatan in porta custodie. Et in verbis doctorum nostrorum quod est porta orientalis et septem nomina vocata fuerunt ipsi porta remotionis quod ibi fuerunt polluti remoti hoc scriptum recedite polluti vocate ipsos quomodo porta fundamenti quod ibi fuerunt fundantes regulam5 Porta solis quod fuit in opportuni contra claritatem solis ecce sicut dictum dicens ad solem et non clarescet porta advenientis quod est serviens ingressu et exitu porta media quod est media inter duas portas, porta alta nova quod ibi renovaverunt scribe regulam(a). Porta superior que est supra de atrio Israel.

והענן סר מעל האהל (במ’ יב, י) 1. וסרתם מן הדרך (דב’ לא, כט), וסורי בארץ יכתבו (יר’ יז, יג), רוצה 2 סורים ממני. 3סורי ממני4הגפן נכריה (יר’ ב, כב), רוצה לומר הנטישות הסורים מן הגפן, כלומר כך נהפכתם לי כסורי הגפן וכגפן נכריה. גולה וסורה (יש’ מט, כא), רוצה לומר סורה ממקומה. כי גם אוי להם בכשורי5 מהם (הו’ ט, יב), נכתב בשי"ן והוא כמו בסמ"ך. 6 ו7הכבד והסיר י"י ממך כל חלי8 (דב’ ז, טו), ותסר בגדי אלמנותה (בר’ לח, יד), הסיר המצנפת והרים העטרה (יח’ כא, לא). כי אם הסירך העורים והפסחים (שמ"ב ה, ו), הה"א בשבא9 וסגול. מסר10 מעיר (יש’ יז, א). ושלא נזכר פועלו11 ומעת הוסר התמיד (דנ’ יב, יא). אך וירא י"י כי סר לראות (שמ’ ג, ד), אסורה12 נא ואראה (שמ’ ג, ג), סורה שבה פה פלני אלמוני13 (רות ד, א), והדומים להם כי14ידמה כי הם ענין אחר הפך ענין15 הראשון, אבל לדקות העיון תכיר שהוא נכלל בענין הראשון, כי המ"ם מסתתרת16 עמהם ורוצה לומר כי סר ממקומו לראות, סורה ממקומך ושבה פה. ומזה הענין וסר מרזח סרוחים (עמ’ ו, ד), כלומר קרוב לבא אבל הסרוחים. וענין אחר סר סבאם (הו’ ד, יח), פירושו נבאש, 17תרגום ובאש (שמ' ז, יח)18 היאור19וסרי נהרא20 כלומר מרוב שתייתם נבאש סבאם בפיהם. 21 וענין אחר כי דבר סרה (דב’ יג, ו), תאר בפלס והנה22 23רחל בתו באה (בר' כט, ו), רוצה24 לומר דבר דברה25 סרה. העמיקו סרה (יש’ לא, ו), 26. עוד תוסיפו סרה (יש’ א, ה), פירושו דברת סרה או עלילת סרה. מה זה רוחך סרה (מל"ב כא, ה), סר וזעף (מל"א כא, ד), יסורו בי (הו’ ז, יד).ובנין הפעיל מזה לדעת קצת המפרשים חי אל הסיר משפט27 (איוב כז, ב). ואל הסיר משפטי (איוב דל, ה).28ובנין מרבע29 דרכי סורר (איכה ג, יא). והתאר כי כפרה סוררה30 (הו’ ד, טז), ויתנו כתף סוררת31 (זכ' ז, יא). ענין המלות האלה32 העוות והשתנות מהמנהג. וכתב הרב רבי יצחק בן גיאת ז"ל33 דרכי סורר מן סירים סבוכים34 (נח’ א, י). וכתב החכם רבי יונה כי סר וזעף מפעלי הכפל וראייתו שהוא פתח ואלו35 היה מפעלי העי"ן היה קמץ כי התארים עלולי העי"ן 36אף על פי שמקצתם פתחים37. וכן נמצאו תארים מנחי העי"ן מעטים בפתח כמו מקל לבנה לח (בר' ל, לז), כל עץ לח (יח' יז, כד), מפיקים מזן אל זן (תה' קמד, יג), ודע 38 ממנו הרבה39 פתחים40, אם זן41 סר וזעף וחברו42 באו כמו הם43, אם כן יהיו מנחי העי"ן או מפעלי הכפל. ואמר עליהם 44 המסורת ג'45 פתחין. והשלישית בשער סור (מל"ב יא, ו), תרגם46 יונתן בתרע נטריא. ובדברי רבותינו ז"ל [א] שהוא שער המזרחי ושבעה שמות נקראו לו שער סור ששם היו טמאים פורשין הדה47 היא48 49 סורו טמא קראו למו (איכה ד, טו), שער היסוד (דה"ב כג, ה), ששם היו מיסדין50 את את51ההלכה. שער חרסית שהוא מכוון כנגד זריחת החמה52 הא כמה דתימר האומר לחרס ולא יזרח (איוב ט, ז). שער האיתן53 שהוא משמש כניסה ויציאה. שער התוך שהוא ממוצע בין שני שערים. שער חדש ששם חדשו סופרים את ההלכה. שער העליון שהוא למעלה מעזרת ישראל.

Sources rabbiniques

א.  ירושלמי, ערובין לג ע"א

Apparat critique

1in terra scribentur, Ieremie, vult dicere recedentes a me ed]  in terra scribentur, Ieremie, vult dicere recedentes a me in terra scribentur, Ieremie, vult dicere recedentes a me A ;  in terra scribentur, Ieremie, vult dicere in terra scribentur recedentes a me ST

2cum A, ed]  tantum ST

3iratus A, ed]  natus ST

4eorum A, ed]  eorum eorum ST

5regulam ed]  cla͡m A ;  ST ;  ההלכה BL

1 חסר]  , ויש לפרש כמו זה הכל סר (תה’ יד, ג), פירוש סר מן הדרך הטובה BL

2 חסר]  לומר BL

3 חסר]  והוא תאר, כי יבאו תארי נחי העי"ן פעמים בשורק כמו ותבט עיני בשורי, שובי מלחמה. וכן BL

4 נוסף ממני]  BL

5בכשורי]  בשורי BL

6 חסר]  והפעל BL

7 נוסף ו]  BL

8חלי]  חולי BL

9בשבא]  בשוא BL

10מסר]  מוסר BL

11פועלו]  פעלו BL

12אסורה]  אסרה BL

13אלמוני]  אלמני BL

14 נוסף כי]  BL

15ענין]  הענין BL

16מסתתרת]  מסתתר BL

17 חסר]  ו BL

18]  ויבאש (שמ' ז, כא) BL

19 נוסף היאור]  BL

20 נוסף נהרא]  BL

21 חסר]  ויש לפרש מזה הכל סר (תה’ יד, ג) BL

22 נוסף והנה]  BL

23 חסר]  ו BL

24רוצה]  רצה BL

25דברה]  דברת BL

26  – חסר מחמת הדומות ]  דבר עושק וסרה (יש' נט, יג) BL

27משפט]  משפטי BL

28 נוסף ]  BL

29מרבע]  מרובע BL

30סוררה]  סררה BL

31סוררת]  סררת BL

32האלה]  האלו BL

33 נוסף ז"ל]  BL

34סבוכים]  סבכים BL

35ואלו]  ואילו BL

36  – חסר מחמת הדומות ]  קמוצים. ואנחנו מצאנו בספרים מדוייקים רוב התארים מפעלי הכפל קמוצים כמו התארים עלולי העי"ן BL

37שמקצתם פתחים]  שמקצתן פתחין BL

38 חסר]  כי הרבה BL

39הרבה]  BL

40פתחים]  פתחין BL

41זן]  כן BL

42וחברו]  וחביריו BL

43כמו הם]  כמותם BL

44 חסר]  בעל BL

45ג']  ב' BL

46תרגם]  תרגום BL

47הדה]  הדא BL

48היא]  הוא BL

49 חסר]  דכתיב BL

50מיסדין]  מיסדים BL

51 נוסף את את]  BL

52החמה]  השמש BL

53האיתן]  האיתון BL


Notes critiques

i.  Les mots זה הכל סר, פירוש n'ont pas de correspondance dans A/ST.

back to top