Marginalia

Costa. Et edificavit Dominus deus costam1, acutisonum. Et collectio in lingua mulierum et capit viam de costis suis, In principio, et quia quod coste duo latera dextrum et sinistrum cognominavit latus omnem rem in lingua coste. Et ad latus tabernaculi unius, Nomina, in latere montis et, Samuelis, gravisonum et acutisonum porta camere interioris, Regum, et latitudo camere quattuor cubitis camere ad cameram tribus, Ezechielis, omnia ipsa acutisona in ipso modo. Et sic in terra Beniamin in camera in sepulchro patris2 sui et sic et Zelapheleph3 acutisonum in ipso modo et que sunt gravisona pe appoal cum segol. Et collectio in lingua masculorum duo latera porte unius rotunda, Regum, ut dicere duo latera porte unius4 erant5 rotunda6. Et Ionatan caldeizat latera et sic caldeizat duo latera porte secunde rotunda. Et in collectione mulierum et fecit cameras circum, Regum, et est camera quam fecit circum domum sanctuarii. Et iam declaravi ipsum in radice lectus et in radice prohibuit. Et quia quod trabes ad domum sicut coste ad corpus dixit et cooperuit domum cum trabibus cedri, Regum, et trabes trabs ad trabem vult dicere trabes. Et vocatur claudus claudus quia quod vadens supra latus suum unum et est claudicans supra coxam suam, Principio, colligam claudam, Michee. Et nomen ego ad claudicationem paratus, Psalmiste, custodientes claudicationem meam et in claudicatione mea letati sunt et congregati fuerunt, Psalmiste.

ויבן י"י 1 את הצלע (בר’ ב, כב), מלרע. והקבוץ בלשון נקבה2 ויקח אחת מצלעותיו3 (בר’ ב, כא). ולפי שהצלעות שני צדדין4 הימין והשמאל 5 צד כל דבר בלשון צלע, ולצלע המשכן השנית (שמ’ כו, כ). ויכונה בלשון זכר לקרשי צלע המשכן האחד רועשית בריחים6(שמ’ כו, כו). בצלע ההר (שמ"ב טז, יג), מלעיל. ומלרע פתח הצלע התיכונה7 (מל"א ו, ח), ורוחב8 הצלע ארבע אמות (יח’ מא, ה), צלע אל צלע שלש9 (יח’ מא, ו), כלם מלרע באתו10 ענין. וכן בארץ בנימין11 בצלע 12 אליו13 מלרע14 (שמ"ב כא, יד), וכן וצלע האלף (יהו’ יח, כז), מלרע 15, ואשר הם מלעיל פ"א הפועל16 בסגול. והקבוץ בלשון זכרים צנ17 שני צלעים הדלת האחת גלילים (מל"א ו, לד), כלומר שני צדי הדלת האחת היו עגולים. ויונתן תרגם צירין. וכן תרגם ושני קלעים הדלת השנית18 גלילים. ובקבוץ הנקבות ויעש צלעות סביב (מל"א ו, ה), והוא היציע שעשה סביב בית המקדש. וכבר פרשתיו19 בשרש יצע ובשרש גרע. ולפי שהקורות הבית20 כמו הצלעות לגוף אמר ויצף הבית21 בצלעות ארזים (מל"א ו, טו), והצלעות צלע אל צלע (יח’ מא, ו), רוצה לומר הקורות. ונקרא הצולע22 הפסח צולע לפי שהוא הולך23 על צדו האחד והוא צולע24 על ירכו (בר’ לב, לב), אספה הצולעה25 (מי' ד, ו). והשם כי אני לצלע נכון (תה’ לח, יח), שומרי26 צלעי (יר’ כ, י), ובצלעי שמחו ונאספו (תה’ לה, טו).

Sources rabbiniques

Apparat critique

1costam ST, ed]  constam A

2patris A, ed]  chis patris ST

3Zelapheleph ed]  Zelapeleph 

4Regum, ut dicere duo latera porte unius A, ed]  ST omission

5erant A, ed]  erunt ST

6rotunda A, ed]  ST

1 חסר]  אלהים BL

2נקבה]  נקבות BL

3מצלעותיו]  מצלעתיו BL

4צדדין]  צדדים BL

5 חסר]  כנה BL

6 נוסף רועשית בריחים]  BL

7התיכונה]  התיכנה BL

8ורוחב]  ורחב BL

9שלש]  שלוש BL

10באתו]  באותו BL

11בנימין]  בנימן BL

12 חסר]  בקבר קיש BL 

13אליו]  אביו BL

14 נוסף מלרע]  BL

15 חסר]  באותו ענין BL

16הפועל]  הפעל BL

17 נוסף צנ]  BL

18השנית]  השנית BL

19פרשתיו]  פירשתיו BL

20הבית]  לבית BL

21ויצף הבית]  ויבן את קירות הבית מביתה BL

22 נוסף הצולע]  BL

23לפי שהוא הולך]  לפי שהולך BL

24צולע]  צלע BL

25הצולעה]  הצלעה BL

26שומרי]  שמרי BL


Notes critiques

back to top