Marginalia
a. 15
b. 16
c. 16
d. 129
Proiecit. Proiecit in mare eques et sagittarius arcus, Ieremie(a), armati sagittarii arcus modus proiectionis notum. Et nomen de hoc sicut arcus fraudis, Osee. Et rabi Iona exposuit de hoc et implebo valles altitudinibus tuis, Ezechielis(b), ut dicere quod cadent interfecti de exercitibus tuis. Modus alius sic vir decepit socium1 suum, Proverbiorum, quare decepisti me, Samuelis, ipsi deceperunt me, Quomodo, et si ad decipere me ad angustiantes me, Verba, cum patha loco sere. Et nomen et ipsi loquemini dolum, Iob(c), in pondere cum insidiis. Et adiectivum lingua dolosa, Psalmiste(d), in pondere afflicta et tempestata captivata filia Syon. Et pondus aliud cum dolo ad dicere, Iudicum. Et dominus meus pater meus expo. nomen loci quia quod non invenitur pondus suum cum additione de tau. Et pondus bilances doli, Proverbiorum, doli et fraus, Psalmiste. Et aptabitur ad esse de isto modo sicut arcus doli sicut dicere ipsum iacit cum dolo usque quod non sentiet homo in ipso et sic sicut novacula acuta faciens dolum.
רמה בים (שמ’ טו, א), פרש ורומי(i)1 קשת (יר’ ד, כט), נושקי רמי2 קשת (תה’ עח, ט)3, ענין השלכה4. והשם מזה היו כקשת רמיה (הו’ ז, טז). ורבי יונה פירש מזה5 ומלאתי הגאיות רמותיך6 (יח’ לב, ה), כלומר אשר יפלו חללים מהמונך7. וענין אחר כן איש רמה את רעהו (מש’ כו, יט), למה רמיתני (שמ"א כח, יב), המה רמוני (איכה א, יט). ואם לרמותני 8 (דה"א יב, יז), בפתח מקום צרי. והשם ולו9 תדברו רמיה (איוב יג, ז), בפלס בצדיה (במ' לה, כ). והתאר לשון רמיה (תה’ קכ, ג), בפלס בצריה10עניה11 סוערה12 (יש' נד, יא), שביה בת ציון (יש' נב, ב). ומשקל אחר השם13 החזיקו בתרמית (יר’ ח, ה), ותרמית לבם (יר’ יד, יד). ומשקל אחר בתרמה לאמר (שופ’ ט, לא). ואדני14 אבי ז"ל ש15פירשו שם מקום לפי שלא נמצא משקלו בתוספת תי"ו. ומשקל אחר מאזני מרמה (מש’ יא, א), מרמות16 ותוך17 (תה’ י, ז). מרוממותיך18 ויתכן להיות19 מזה הענין כקשת רמיה (הו' ז, טז), כלומר יורה ברמיה עד שלא ירגיש אדם בו. וכן כתער מלטש עושה20 רמיה (תה’ נב, ד).
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. socium ST, ed] locum socium A
1. ] ורמה BL ורומה Ma3 V1
2. רמי] רומי Ma3 V1
3. חסר] , רמת לחי (שופ’ יד, יז) BL
4. השלכה] ההשלכה ידוע BL השלכה ידוע Ma3 V1
5. מזה] V1 omission
6. רמותיך] רמותך BL
7. מהמונך] מהמוניך V1
8. חסר] לצרי BL Ma3 V1
9. ולו] לו Ma3
10. נוסף בצריה] BL Ma3 V1
11. עניה] ענייה V1
12. סוערה] סוערה V1
13. השם] Ma3 omission
14. ואדני] ואדוני BL
15. נוסף ש] BL V1
16. מרמות] ומרמות BL מרמה V1
17. ותוך] ותך BL
18. נוסף מרוממותיך] BL Ma3 V1
19. להיות] היותו V1
20. עושה] עשה BL
Notes critiques
i. variante scripturaire relevée par Kennicott