Marginalia

a.  n. per m.

b.  69

c.  debilitare, conterire

d.  frangere

e.  egruit

f.  9

Cucurrit. Puer cucurrit, Samuelis, si non cucurri1 post ipsum, Regum, non misi2 prophetas et ipsi cucurrerunt cursor ad occursum cursoris curret, Ieremie, quia in te curram exercitum3, Psalmiste4, expo. currum ad exercitum inimici mei et sequar post ipsos et cucurrit Esau, Principio, curre inveni nunc sagittas, Samuelis. Et nomen quia non ad leves cursus, Ecclesiastes. Et pondus aliud sicut cursus Ahimas5, Samuelis, et fuit cursus eorum malus, Ieremie. Et adiectivum cursor obviam cursoris et quinquaginti viri currentes ante ipsum, Regum, et cum nun6 in7 loco de mem(a) cursores populi, Regum, quod est sicut cursores. Et sic ad finem dierum sicut dierum. Et expo. vox nuntiorum vox gaudii qui fuerunt gaudentes et fuerunt ducentes vivat rex. Et verbum grave Ethiopia currere faciet manus suas Dominum, Psalmiste(b), puncto currere faciam ipsum de supra ipsum et currere fecerunt ipsum de fovea et currere facit exercitum ad fratres suos et currere fecerunt ad omnes filios populi. Et grave aliud sicut lampades current. Et modus alius non debilitabitur(c) et non frangetur et declaravi ipsum in radice debilitatus est et fractus est fons auri ista stantia et transiens diruit rex et fregit(d) inde ut dicere diruit ipsos et fregit ipsos inde. Et Ionatan caldeizat et elongavit inde et ad scientiam suam est de modo et cucurrit Esau si non quod istud transiens et expo. currere fecit ipsos inde. Et verbum grave fregit caput suum, Iudicum, res cum hiric. Et nomen supra violentia et supra fractione ad facere, Ieremie. Et grave aliud et fregerunt et fregerunt, Iudicum. Et hitpaal et fregerunt se filii intus ipsam, In principio. Et niphal et frangetur rota in puteo, Ecclesiastes, in capere ipsos in te in manu frangeris, Ezechielis, modus eorum fractio. Et aptabitur ad esse et curretur tota de modo primo. Et rabi Iona exposuit de modo isto quia per te frangem8 exercitum proximum ad esse de modo primo. Pauperfactus(e). Catuli leonum pauperes facti sunt et esurierunt, Psalmiste. Et adiectivum et pauper non intellexit increpationem odio habebitur pauper, Proverbiorum, et ad pauperem non nihil, Samuelis9, dives in pauperes dominabitur, Proverbiorum, et cum aleph una dives et unus pauper agni viri pauperis, Samuelis, pauper faciens bilancem fraudis multitudo esce novale pauperum, Proverbiorum, expo. pauperes negociantes in servitio terre laborabunt ad multitudinem esce et est consumptus sine iuditio expo. seminis ut dicere si non negociabitur in servitio terre erit consumptus et ibunt divitie sue in facto malo laudavit agriculationem terre et vituperavit amorem argenti sicut quod dixit in libro Ecclesiastes. Et nomen paupertas et vilipensio frangit eruditionem et cum aleph paupertatem et divitias non dederis mihi et cum iot fractio pauperum paupertas eorum. Et venit ambulans10 paupertas tua cum aleph et veniet sicut ambulans paupertas tua et venit cum hiric saturabitur pauperie bibet et11 obliviscetur paupertatis sue. Et aptabitur ad esse de proprietate ista pauperescere faciet civitates munitionum tuarum, Ieremie, pauperem faciens se et divitie multe, Proverbiorum. Vel sunt de verbis geminationis et modus omnium notus. Venenum et genestra, Verba, ad genestra et toxicum12 uve uve eorum, uve mellis, Verba, et est scriptum cum vau toxicum et gensano et florebit sicut toxicum iuditium, Osee, et dederunt in escam meam fel, Psalmiste, et potaverunt nos aquas fellis, Ieremie(f), quia convertistis ad toxicum iuditium, Amos, et toxicum viperarum crudele modus omnium toxicum tosico13 in lingua. Et dicunt quod in capite viperarum est toxicum propterea vocatur toxicum et est toxicum quod est herba et aque expressionis herbe est quas potant quem volunt ad interficere propterea est dicens aque toxici.

והנער1 רץ (שמ"א כ, לו), כי אם רצתי אחריו (מל"ב ה, כ), לא שלחתי את הנביא2 והם רצו (יר' כג, כא), רץ לקראת רץ ירון3 (יר' נא, לא). כי בכה4 ארוץ גדוד (שמ"ב כב, ל), פירוש ארוץ לגדוד אויבי וארדף5 אחריהם. וירץ עשו (בר' לג, ד), רוץ6 מצא נא את החצים (שמ"א ב, לו). והשם כי לא לקלים המרוץ7 (קה' ט, יא). ומשקל אחר כמרוצת8 אחימעץ (שמ"ב יח, כז), ותהי מרוצתם רעה (יר' כג, י). והתאר רץ לקראת רץ (יר' נא, לא), וחמשים איש רצים לפניו (מל"א א, ה). 9והפעל הכבד כוש תריץ ידיו לאלהים (תה' סח, לב), כי ארגיעה10 אריצנו מעליה (יר' מט, יט), ויריצהו11 מן הבור (בר' מא, יד), והרץ המחנה לאחיך (שמ"א יז, יז), ויריצו לכל בני העם (דה"ב לה, יג). וכבד אחר כברקים ירוצצו (נח' ב' ה). וענין אחר לא יכהה ולא ירוץ (יש' מב, ד), ופירשתיו12 בשרש כהה, ותרץ גלת הזהב (קה' יב, ו), אלו13 14 עומדים. והיוצא נתץ המלך וירץ משם (מל"ב כג, יב), כלומר נתצם15 ושברם משם. ויונתן תרגום16 וארחק מתמן. ולדעתו הוא מענין וירץ עשםו17(בר' לג, ד), אלא שזה פועל18 יוצא ופירושו הריצם משם. והפעל הכבד ותרץ את גלגלתו (שופ' ט, נג), הרי"ש בחרק19. והשם20 על21 העשק ועל המרוצה22 לעשות (יר' כב, יז). וכבד אחר וירעצו23 וירוצצו24 (שופ' י, ח). וההתפעל ויתרוצצו25 הבנים בקרבה (בר' כה, כב). והנפעל ונרוץ26 הגלגל אל הבור (קה' יב, ו), בתפשם בך בכף תרוץ (יח' כט, ז), ענינם ענין שבירה27. ויתכן להיות ונרץ28 הגלגל 27מהענין30 31 הראשון. ורבי יונה פירש מהענין הזה כי בכה ארוץ גדוד (שמ"ב כב, ל). והקרוב להיותו32 מהענין הראשון.32

Sources rabbiniques

Apparat critique

1cucurri A, ed]  cucuri ST

2misi A, ed]  nisi ST

3exercitum A, ed]  exercitus ST

4Psalmiste A, ed]  Samuelis Psalmiste ST

5Ahimas A, ed]  Haimas ST

6nun ed]  num A, ST

7in A, ed]  ST omission

8frangem A, ed]  frangam ST

9Samuelis A, ed]  sani velis ST

10ambulans ST, ed]  cum hiric saturabitur pauperie ambulans A

11et A, ed]  ST omission

12toxicum A, ed]  tossicum ST

13tosico A, ed]  toxico ST

1והנער]  הנער BL V1

2הנביא]  הנביאים BL Ma3 V1

3ירון]  ירוץ BL Ma3 V1

4בכה]  בך(i) Ma3 V1

5וארדף]  וארדוף BL Ma3

6רוץ]  רץ BL

7המרוץ]  המרוץ BL Ma3 V1

8כמרוצת]  כמרצת BL

9 חסר]  ובנו"ן במקום מ"ם קול הרצין העם (מל"ב יא, ג), שהוא כמו הרצים. וכן לקץ הימין כמו הימים. ופירוש קול הרצין קול השמחה שהיו שמחים והיו אומרים יחי המלך.  BL

10ארגיעה]  ארגיענו Ma3

11ויריצהו]  וירצהו BL ויריצוהו Ma3 V1

12ופירשתיו]  פירשתיו BL ופרשתיו Ma3 פרשנוהו V1

13אלו]  אליו Ma3

14 חסר]  הם BL

15נתצם]  נצתם BL פרשם V1

16תרגום]  תרגם BL V1 Ma3 omission

17עשםו]  עשו BL Ma3 V1

18פועל]  פעל BL Ma3 V1

19בחרק]  בחירק BL

20והשם]  Ma3 omission

21על]  ועל BL V1

22ועל המרוצה]  והמרוצה V1

23וירעצו]  וירועעו Ma3

24וירוצצו]  וירצצו BL

25ויתרוצצו]  ויתרצצו BL

26ונרוץ]  ונרץ BL

27]  V1 omission

27שבירה]  שפרה(ii) Ma3

28ונרץ]  ונרוץ BL Ma3

30מהענין]  מן הענין BL Ma3 V1

31]  הזה Ma3 addition

32]  Ma3 omission

32להיותו]  להיות V1


Notes critiques

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ii.  Une autre main

back to top