Marginalia
a. Inebriari, irrigari
b. 156
Satiavit(a). Satiabunt de pinguedine domus tue, Psalmiste(b), satiabitur de sanguine domus tue, Psalmiste, et satiabitur de sanguine eorum, Ieremie. Et adiectivum sicut hortus satiatus, Isaie, addere satiate, Verba, declaravi ipsum in radice addidit et cum complimento calix meus satiatus et educes ad satiatam1, Psalmiste, expo. ad terram satiatam. Et verbum grave quod si non saturi fecit2 terram satiatam. Et verbum grave quod si non saturi fecit terram3 et cum pinguedine vel continetur sacrificiorum tuorum non fecisti satiare me, Isaie, satiavit me4 gensano, et faciens saturare etiam ipse pluvia, Proverbiorum, et expo. sua et faciens saturare animam pauperum vocabitur. Pluvia, et est pluvia quia5 sicut quod pluvia satiat terram et saturat sic est satians animam pauperum et inpinguat ipsam. Et grave aliud et satiabo animam sacerdotum pinguedine, Ieremie, accentus in tau sulcos suos satiari fac, Psalmiste, satiari faciam te lachryma mea, Isaie, millael cum duobus pastin propterea vau cum patha parva et iot ipsa ayin appoal et vau lamed appoal et est perfectum et erat conveniens ad morem iot cum seva et quod est stans de isto gravi quia quod saturatus est in celis ensis meus et satiabitur terra eorum de sanguine, Isaie. Et de ista radice et modo etiam cum satietate laborare faciet nubem, Iob, et expo. sua omni satietate laborare faciet nubem6, Iob, ad7 facere pluere super terram usque quo satietur.
ירויון1 מדשן ביתיך2 (תה' לו, ט), ורותה מדמם (יר' מו, י). והתאר כגן רוה (יש' נח, יא). 3ספות הרוה4 (דב' כט, יח), פירשתיו5 בשרש ספה. ובתשלום כוסי רויה (תה' כג, ה), ותוציאני6 לרויה (תה' סו, יב), פירושו לארץ רויה. והפעל הכבד כי אם הרוה את הארץ (יש' נה, י), וחלב זבחיך לא הרויתני (יש' מג, כד), הרוני7 לענה (איכה ג, טו). ומרוה גם הוא יורה(i)8 (מש' יא, כה), ופירושו9 ומרוה נפש העניים גם הוא יקרא יורה והוא המטר, כי כמו שהמטר מרוה הארץ ומשביעה כן הוא מרוה נפש העניים ומדשנה. וכבד אחר ורויתי נפש10 הכהנים דשן (יר' לא, יד), הטעם בתי"ו. תלמיה רוה (תה' סה, יא). אריוך דמעתי (יש' טז, ט), מלעיל בשני פשטין11, לפיכך הוא"ו12 בפתח קטן והיו"ד היא עי"ן הפועל13 והוא"ו14 למ"ד הפעל14 והוא שלם. והיה ראוי על המנהג היו"ד בשבא16. ואשר הוא עומד מזה הכבד כי רותה בשער17בשמים חרבי (יש' לד, ה), ורותה ארצם מדם (יש' לד, ז). ומזה השרש והענין אף18 ברי יטריח עב (איוב לז, יא), ופירושו ברויה יטריח העב להמטיר על הארץ עד שתרוה 19.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. satiatam ST, ed] sotiatam A
2. fecit A, ed] fuerit fecit ST
3. satiatam. Et verbum grave quod si non saturi fecit terram ed] ST omission
4. me A, ed] in ST
5. quia A, ed] ST
6. Iob, et expo. sua omni satietate laborare faciet nubem A, ed] ST omission
7. ad ST, ed] et expo. sua ad A
1. ירויון] ירוין BL
2. ביתיך] ביתך BL V1
3. ] למען V1 addition
4. repentir ספות הרוה] ספות הרוה BL Ma3 V1
5. פירשתיו] פרשתיו Ma3 V1
6. ותוציאני] ותוציאנו BL
7. הרוני] הרוני BL Ma3 V1
8. ] יורא BL
9. ופירושו] פירושו V1
10. repentir נפש] נפש BL Ma3 V1
11. פשטין] פשטים BL
12. הוא"ו] הו"ו BL Ma3 V1
13. הפועל] הפעל BL Ma3 V1
14. והוא"ווהו"ו למ"ד הפעל] Ma3 omission
14. והוא"ו] והו"ו BL V1
16. בשבא] בשוא Ma3 V1
17. נוסף בשער] BL Ma3 V1
18. אף] אך Ma3