Marginalia
a. 34
b. 31
c. p.
d. p.
Divisit. Dividens mare et sonuerunt unde eius, Isaie, cum fortitudine sua divisit mare cutis mea divisa est et abhominationi fuit, Iob, modus divisionis et fractionis et de hoc et supra fissuras terre, Psalmiste, ut dicere divisiones terre loca quibus absconditur ibi et est dicere de hoc et usque dividam linguam1 mendacii ut dicere dividam ipsam2 et incidam ipsam et expo. et usque sicut ad semper quod meminit et sic est dicere de hoc dividam currere faciam ipsos de super ipsa ut dicere incidam captivabo ipsos de terra eorum. Et modus alius ibi requievit lamia, Isaie(a), ire ad facere quiescere ipsum Israel, Ieremie(b), et in gentibus ipsis non quiesces, Verba. Et verbum transiens et usque quiescere faciam linguam mendacii ut dicere quiescere faciam ipsum quod non multiplicabit ad loqui et iudicium meum ad lucem gentium quiescere faciam, Isaie, ut dicere ad oculos populorum quiescere faciam vos et iuditium meum ipsis ut facere quiescere3 terram et tremere faciet ad habitantes Babiloniam, Ieremie, et est infinitum cum hiric he. Et possibile quod sic quiescere fecit preteritum in loco futuri ac si dixerit ut faciat quiescere terram et tremere faciet habitantes Babiloniam et invenite requiem anime vestrum, Ieremie. Et pondus aliud et hec requies, Isaie. Et pondus aliud ad scientiam partis interpretum et in punto infernum descendent, Iob, cum segol. Et niphal quietus sis et tace, Ieremie4, modus eorum quies5 et otium. Et rabi Iona expo. de hoc et supra fissuras terre ut dicere mites terre et debiles quod in ipsa. Et sic expo. adhuc de hoc cutis mea6 divisa est7, ut dicere debilitata fuit et infirmata fuit puncto loquar cum segol. Et collectio et contremiscent ad puncta, Ezechielis, est tempus modicum. Et rabi Iona expo. de hoc et iuditium meum ad lucem gentium quiescere faciam ut dicere iuditium meum ostendam in omni puncto ad illustrare cum ipso ad populos. Et sic expo. de hoc quia subito quiescere faciam ipsos de super ipsa ut dicere quod erit parum de tempore eiciam ipsos de ipsa. Et sic caldeizat Ionatan quod in tempore venire faciam ipsos de supra ipsam. Et scripsit rabi Iona pro aleph subito subito addita sicut aleph Achzib(c) et Achzita(d)8 sicut et erat in Chisib.
בכחו רגע הים (איוב כו, יב), רגע1 הים ויהמו גליו (יש' נא, טו), עורי רגע וימאס (איוב ז, ה), ענין הבקיעה והמחץ. ומזה ועל רגעי ארץ (תה' לה, כ), כלומר2 בקעי ארץ3 מקומות שנסתרים שם. ויש לפרש מזה ועד ארגיעה לשון שקר (מש' יב, יט), כלומר אבקיענה ואכרתנה.45. וכן7 יש8 לפרש מזה כי ארגיעה אריצנו מעליה (יר' מט, יט),9 כלומר אכרתם10 ואגלם מארצם. וענין אחר שם הרגיעה לילית (יש' לד, יד), הלוך להרגיעו ישראל (יר' לא, ב), ובגוים ההם לא תרגיע (דב' כח, סה). והפעל היוצא ועד ארגיעה לשון שקר (מש' יב, יט), כלומר אשקיטנה שלא תרבה לדבר. ומשפטי לאור עמים ארגיע11 (יש' נא, ד), כלומר לעיני העמים ארגיעה12 לכם ומשפטי להם. למען הרגיע את הארץ והרגיז ליושבי13 בבל (יר' נ, לד), והוא מקום14 בחרק15 הה"א. ואפשר16 שיהיה הרגיע עבר במקום עתיד כאלו17 אמר למען ירגיע את הארץ והרגיז18 ליושבי בבל. והשם19 ומצאו מרגוע לנפשכם20 (יר' ו, טז). ומשקל אחר וזאת המרגעה (יש' כח, יב). ומשקל אחר לדעת קצת המפרשים וברגע שאול יחתו (איוב כא, יג), בסגול. והנפעל הרגעי ודומי21 (יר' מז, ו), ענין22 המנוחה וההשקט. ורבי יונה פירש מזה ועל רגעי ארץ (תה' לה, כ), כלומר ענוי ארץ והרפים שבו23. וכן פירש 24 מזה עורי רגע (איוב ז, ה), כלומר נרפה ונחלש. רגע אדבר (יר' יח, ז), בסגול. 24והקבוץ וחרדו לרגעים (יח' כו, טז), הוא הזמן המועט. ורבי יונה פירש מזה ומשפטי לאור עמים ארגיע (יש' נא, ד), כלומר משפטי אראה בכל רגע מהזמן להאיר בו עמים26. וכן פירש מזה כי ארגיעה27 אריצם מעליה (יר' נ, מד), כלומר שיהיה28 מעט מן הזמן29 אגרשם ממנה. וכן תרגם יונתן ארי בזמן אייתנון30 עלה. וכתב רבי יונה כי אל"ף ארגיע31, וארגיעה32 נוספת33 כאל"ף אכזיב34, ואכזיבה כמו35 והיה בכזיב (בר' לח, ה).
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. linguam ST, ed] liguam A
2. ipsam A, ed] ipsum ST
3. quiescere A, ed] tremere ST
4. Et pondus aliud et hec requies, Isaie. Et pondus aliud ad scientiam partis interpretum et in punto infernum descendent, Iob, cum segol. Et niphal quietus sis et tace, Ieremie A, ed] ST omission
5. quies A, ed] modus quies ST
6. mea A, ed] mea. Et pondus aliud et hec requies, Isaie. Et pondus aliud ad scientiam partis interpretum et in punto infernum descendent, Iob, cum segol. Et niphal quietus sis et tace, Ieremie, quies et otium. Et rabi Iona expo. de hoc et supra fissuras terre ut dicere mites terre et debiles quod in ipsa. Et sic expo. adhuc de hoc cutis ST Dis
7. divisa est A, ST, ed] ארץ BL
8. Achzitap. A, ed] Achezita ST
1. רגע] רוגע V1
2. כלומר] רצה לומר BL
3. ארץ] הארץ Ma3
4. ואכרתנה.] ואכריתנה. BL Ma3
5. חסר] 5 ועד כמו לעד שזכר BL Ma3 V1
5. ] ופירוש BL Ma3 V1 omission
7. וכן] Ma3 omission
8. יש] ויש Ma3
9. ] אריצם מעליה (יר' נ, מד), BL Ma3 V1
10. אכרתם] אכריתם BL
11. ארגיע] ארגיעה Ma3 V1
12. ארגיעה] ארגיע BL
13. ליושבי] לישבי BL
14. מקום] מקור BL Ma3 V1
15. בחרק] בחירק BL
16. ואפשר] ואיפשר Ma3
17. כאלו] כאילו BL
18. והרגיז] וירגיז BL
19. והשם] Ma3 omission
20. לנפשכם] לנפשותיכם Ma3
21. ודומי] ודמי BL
22. ענין] ענינם BL Ma3 V1
23. שבו] שבה BL
24. ] Ma3 omission
24. חסר] עוד BL V1
26. עמים] לעמים BL Ma3 V1
27. ארגיעה] ארגיע Ma3
28. שיהיה] כשיהיה BL
29. מן הזמן] מהזמן Ma3 V1
30. אייתנון] אייתינון BL Ma3 V1
31. ארגיע] ארגיעה BL V1
32. וארגיעה] וארגיע BL V1
33. נוספת] נוספות BL
34. אכזיב] Ma3 omission
35. כמו] על Ma3