Marginalia

a.  Detulit

b.  3

c.  12

d.  34

e.  assuefeci

f.  15

Detraxit(a) Non detraxit in lingua sua. Et grave et detraxit in servum tuum, Samuelis, modus detractionis lingue et mixtionis. Et possibile quod erit de lingua pedis quia quod detrahens lingua et miscens ambulat continue et narrat verba de isto ad istum ad proximum ad modum istum et exploraverunt istam ascendite et explorate terram, Iosue, sicut modus et exploraverunt terram pes pro pede, Nomina, cum sex punctis et est in lingua pes meus stetit in directo, Psalmiste, pes rectus, Ezechielis, et duo et pedes ad claudum ego, Iob, quod ipsi quattuor pedes, Et vocavit, et brachia eius et pes eius, Danielis, pedes eius et iacuit pedibus suis, Rut(b), proprie1 pedes eius sexcenti pedites, Nomina, ut dicere quod erant euntes cum pedibus suis et sic cum pedibus cuccurristi(c), Ieremie, in vallem missus fuit cum pedibus suis, Iudicum, quod non petiit bestiam ad equitare supra ipsam pre multum festinationis sue et voluntatis in bello et sic regressus est rex et omnis domus sua cum pedibus suis, Samuelis, pre multum timoris et tristitie et totus populus qui in pedibus tuis, Nomina, ut dicere euntes tecum ad pedem tuum et sic ad pedem opere que ante me et ad pedem puerorum ut dicere ad quietem eorum quod non fuerunt pedes eorum cum cursione et festinatione et ipsum ducere se ad pedes eorum et benedixit Dominus te propter me, In principio, expo. sicut modus quem dixit pes bonus ad talem et non fecit pedes suos, Samuelis, pronomen ad capillum verecundie sicut quod dixit et capillus pedum, Isaie, et sic ad miscere pedes suos pronomen ad mingere aquas. Et Ionatan caldeizat et non fecit pedes suos sicut auditio sua quia caldeizat et non lavit pedes suos tribus vicibus festinabis mihi, Nomina(d), quia percussisti me tribus vicibus, In deserto, expositio vicibus et ambo ipsa lingua una et ego feci uti(e) ad Ephraim, Osee, declaraverunt ipsum sicut feci uti cum mutatione tau cum he modus consuetudinis in verbis doctorum nostrorum quod est sicut modus moris et iam declaravimus dicduc dictionis istius in parte dicduc in perfectis in edificio hiphil fons rogel, Iudicum(f), caldeizat fons lotionum et targum agri lotoris ager extensionis lotionis et fons rogel, Regum, de modo pedis quia lavantes pannos et terunt ipsos cum pedibus.

לא רגל על לשונו (תה' טו, ג). והכבד וירגל בעבדך (שמ"ב יט, כח), ענין המלשינות והרכילות. ואיפשר1שהיה2 מלשון רגל לפי שהמלשין והרכיל3 הולך תמיד ומספר דברים מזה לזה. וקרוב לענין הזה4 וירגלו אותה5 (דב' א, כד), עלו ורגלו את הארץ (יהו'ז, ב), כענין ויתורו6 את הארץ7. רגל תחת רגל (שמ' כא, כד), בשש נקדות8 והוא בלשון נקבה. רגלי עמדה9 במישור (תה' כו, יב), רגל ישרה (יח' א, ז). והשנים ורגלים לפסח אני (איוב כט, טו), אשר לו ארבע רגלים (וי' יא, כג). וזרועותיו10 ומרגלותיו11 (דנ' י, ו), רגליו. ותשכב מרגלותיו (רות ג, יד), אצל רגליו. שש מאות אלף רגלי (במ' יא, כא), כלומר שהיו הולכים ברגליהם. וכן כי את רגלים רצתה (יר' יב, ה). בעמק שלח ברגליו (שופ' ה, טו), שלא שאל12 בהמה לרכב13 עליה מרוב מרוצתו14 וחפצו במלחמה. וכן ויצא המלך וכל ביתו ברגליו (שמ"ב טו, יז),15 מרב16 הפחד והדאגה. וכל העם אשר ברגליך17 (שמ' יא, ח), כלומר ההולכים עמך לרגלך. וכן לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים (בר' לג, יד), כלומר לאטם שלא היו רגליהם במרוצה ובמהירות והוא18התנהל לרגל19. ויברך י"י אותך20 לרגלי (בר' ל, ל), פירושו21 כענין22 שאומרים23 רגל טובה לפלני24, 24ולא עשה רגליו (שמ"ב יט, כה), כנוי26 לשער הערוה כמו שאמר26 ושער הרגלים (יש' ז, כ). וכן להסך את רגליו (שמ"א כד, ד), כנוי28 להשתין מים. ויונתן פירש 2926ולא עשה רגליו (שמ"ב יט, כה) כמשמעו ושתרגם31 ולא שטף רגלוהי. שלש רגלים תחוג32 לי בשנה (שמ' כג, כד), כי הכיתני זה שלש רגלים (במ' כב, כח), פירושו פעמים ושניהם לשון אחד. ואני33 תרגלתי לאפרים (הו' יא, ג) 34. ענין הרגילות ידוע בדברי רבותינו ז"ל [א] שהוא כענין המנהג. וכבר בארנו37 דקדוק המלה הזאת בחלק הדקדוק בשלימים38בבנין הפעיל39. עין רוגל40 (מל"א א, ט), תרגום41 עין42 קצרא43. תרגום44 שדה כובס (יש' ז, ג) חקל משטח קצריא. וענין רוגל45 מענין רגל כי מכבסי46 הבגדים ישפשפו אותם ברגליהם.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, יבמות פה ע"ב

Apparat critique

1proprie A, ed]  prope ST

1ואיפשר]  ואפשר BL V1

2שהיה]   שיהיה BL Ma3 V1

3והרכיל]  והרכיל Ma3

4הזה]  זה Ma3 V1

5אותה]  אתה BL

6ויתורו]  ויתרו BL

7הארץ]  ארץ כנען V1

8נקדות]  נקודות BL

9עמדה]  עמדבה V1

10וזרועותיו]  וזרעתיו BL

11ומרגלותיו]  ומרגלתיו BL

12שאל]  שלח Ma3

13לרכב]  לרכוב BL V1

14מרוצתו]  מחצתו Ma3

15]  העם ברגליו (שמ"ב טו, טו), BL

16מרב]  מרוב BL Ma3 V1

17ברגליך]  ברגלך Ma3

18 נוסף והוא]  BL

19לרגל]  לרגלם BL Ma3 V1

20אותך]  אתך BL

21פירושו]  פרושו V1

22כענין]  בענין BL

23שאומרים]  שאמר V1

24 רגל טובה לפלנילפלוני, ]  V1 omission

24לפלני]  לפלוני BL Ma3

26]  Ma3 omission

26]  V1 omission

26כנוי]  כינוי BL

28כנוי]  כינוי BL כמו V1

29פירש ]  תרגם BL

31ושתרגם]  שתרגם BL Ma3 V1

32תחוג]  תחג BL V1

33ואני]  ואנכי BL Ma3 V1

34 חסר]  , 3435 כמו הרגלתי בחלוף תי"ו בה"א BL Ma3 V1

34]  פירשו BL פרשוהו Ma3 פירשוהו V1

35]   בו BL Ma3 V1 omission

37בארנו]  ביארנו BL

38 נוסף בשלימים]  BL בשלמים Ma3 V1

39הפעיל]  הפעיל V1

40רוגל]  רגל BL

41תרגום]  תרגם יונתן BL תרגומו V1

42עין]  ענין BL

43קצרא]  קצריא Ma3

44תרגום]  ותרגום BL Ma3 V1

45וענין רוגל]  Ma3 omission

46מכבסי]  מכבסים Ma3


Notes critiques

back to top