Marginalia

Tremuit. Et tremet et ridebit et non quies, Proverbiorum, et trement et dolebunt, Verba, et contremuit venter meus et sub me contremiscam, Abacuc, et fundamenta celorum contremiscent, Samuelis, non irascimini in via, In principio, et non contremiscet ultra, Verba, et quod est verbum transiens et iratus est mihi in omnibus istis, Ezechielis. Et nomen desierunt tremore de dolore tuo et tremore tuo, Isaie, et mem servitii cum hiric. Et iam scripsimus similia ipsi in parte dicduc. Et cum he mulieris et aquas tuas cum tremore et tristitia bibes, Ezechielis. Et hitpaal propter irasci te ad me, Isaie. Et verbum grave et tremefaciet habitantes Babiloniam tremere faciens terram de loco suo, Iob, quare tremefecisti me ad facere ascendere me, Samuelis, modus tremoris et motionis de timore vel de ira. Et scripsit sapiens rabi Iona supra et irasci te ad me. Et possibile quod erit cadens ista lingua ad vocem tonitrui et tremoris et erit voluntas in irasci te multiplicare te supra me verba et fortificare de lingua tua supra me et de quo1 quod fortificans iste dixerunt et quies tua ascendit in aures meas vult dicere multiplicatio verborum tuorum et simile ad modum dicere ipsum et tremuisti mihi in omnibus istis ut dicere multiplicasti in omnibus operibus istis ponetis in arca de latere suo2, Samuelis, scripsimus ipsum in capitulo aleph filium quatuor litterarum.

ורגז ושחק ואין נחת 1 (מש' כט, ט), ורגזו וחלו (דב' ב, כה), ותרגז בטני (חב' ג, טז), ותחתי ארגז (חב' ג, טז), מוסדות השמים ירגזו (שמ"ב כב, ח), אל תרגזו בדרך (בר' מה, כד)2. ואשר הוא פועל3 יוצא ותרגזי לו4 בכל אלה (יח' טז, מג). והשם חדלו רוגז5 (איוב ג, יז), מעצבך ומרגזך (יש' יד, ג). ומ"ם השמוש בחרק. וכבר כתבנו הדומים לו בחלק הדקדוק. ובה"א הנקבה ובה"א הנקבה(i)6ומימיך7 ברגזה ובדאגה תשתה (יח' יב, יח). וההתפעל יען התרגזך אלי (יש' לז, כט). והפעל הכבד והרגיז ליושבי8 בבל9 (יר' נ, לד), המרגיז ארץ ממקומה (איוב ט, ו), למה הרגזתני להלוך10לעלות11 אותי12 (שמ"א כח, טו),10 ענין הרעדה והתעודה14 15 מן הפחד או מן הכעס. וכתב החכם רבי יונה 16 על17 את18 התרגזך אלי (יש' לז, כח), ואפשר שיהיה נופל זה הלשון על קול הרעם והרעש ויהיה החפץ19 בהתרגזך העתרך20 עלי בדברים והגברתך21 לשונך עלי. וממה שמחזק22 זה אמרו ושאננך עלה באזני (יש' לז, כח), רוצה23 לומר רבוי דבריך. ודומה לענין הזה24 אמרו25 ותרגזי לי בכל אלה (יח' טז, מג), כלומר הרבית בכל המעשים האלה. תשימו בארגז מצדו (שמ"א ו, ח), כתבנו אותו בשער26 27 האל"ף28 בן ארבע אתיות.29

Sources rabbiniques

Apparat critique

1quo A, ed]  quod ST

2suo ST, ed]  de suo A

1 repentir ורגז ושחק ואין נחת ]  ורגז ושחק ואין נחת  BL Ma3 V1

2]  , ולא ירגז עוד (דה"א יז, ט) V1 addition

3פועל]  פעל BL Ma3 V1

4לו]  לי BL Ma3 V1

5רוגז]  רגז BL V1

6 נוסף ]  BL Ma3 V1

7ומימיך]  Ma3 omission

8ליושבי]  לישבי BL

9בבל]  תבל(ii) Ma3

10]  Ma3 omission

10 נוסף להלוך]  BL V1

11לעלות]  להעלות BL V1

12אותי]  אתי BL

14והתעודה]  והתנועה BL Ma3 V1

15]  או Ma3 omission

16]  ז"ל Ma3 addition

17על]  Ma3 omission

18את]  ואת BL Ma3 V1

19החפץ]  חפץ Ma3

20העתרך]  העתרתך BL Ma3 V1

21והגברתך]  והצברתך(iii) Ma3

22שמחזק]  שמחזיק BL

23רוצה]  רצה BL

24הזה]  זה Ma3

25אמרו]  ואמרו V1

26בשער]  בשרש Ma3 V1

27]  ארגז Ma3 addition

28האל"ף]  באל"ף Ma3

29אתיות.]  אותיות. BL Ma3 V1


Notes critiques

i.  Dittographie

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K93)

iii.  Deuxième main

back to top