Marginalia
Obseravit. Et clausit ianuas cenaculi1 pro se et obseravit, Iudicum, hortus obseratus soror mea sponsa, fons obseratus, Cantici, et ecce porte cenaculi2 et3 observatę, Iudicum, modus omnium modus clausionis cum sera. Et de modo isto vocatur instrumentum, Quomodo, claudunt cum ipso portam sera supra palmas sere, Cantici, et serę eius et clausurę eius, Nehemię. Et sic vocatur compes4 naal sicut modus iste ad Edom mictam compedes meas, Psalmiste, expo. compedes meas quia compes sicut claudens hominem et prohibens ipsum de ire et de fugere, quia sic vocatur in loco alio compes in lingua clausionis et dederunt ipsum in carcerem, et licet quod possibile ad esse carcer nomen ad domum carceris. Et modus alius et calciavi te gactichi, Ezechielis, et ayn5 cum seva et patha. Et grave et induerunt ipsos et calciaverunt ipsos, Verba. Et nomen discalciatus calceo, Verba, educ calciamentum tuum, Nomina. Et collectio et figet vestigia cum calceis, Isaie, educ calceos tuos de pedibus tuis, Iosue, et non fracta fuit corrigia calceorum eius. Et collectio duorum propter calceos, Amos, calciamenta vestra in pedibus vestris, Nomina. Et sunt exponentes de modo isto ad Edom proiciam calciamentum meum et lingua mulierum et calcei veteres. Et cum addictione de mem ferrum et ęs clacei tui, Verba, ut dicere vestigium pedum tuorum in montibus erit ferrum et ęs vult dicere quod erunt in parte sua montes ferri et ęris. Et sunt exponentes ipsum de modo primo ut dicere quod erit terra sua fortis ac si clausa cum muris ęris et ferri.
ויסגור1 את2 דלתות העליה בעדו ונעל (שופ’ ג, כג), גן נעול אחתי כלה גל נעול (שה"ש ד, יב), והנה דלתות העליה נעולות3 (שופ’ ג, כד), ענין כלם4 ענין סגירה במנעול. ומהענין5 הזה נקרא לכלם6 שסוגרין7 בו הדלת מנעול, על כפות המנעול (שה"ש ה, ה), ומנעוליו8 ובריחיו (נחמ’ ג, ג). וכן נקרא הכבל נעל בענין הזה, על אדום אשליך נעלי (תה’ ס, י), פירושו כבלי, כי הכבל כאלו9 סוגר הואדם10 ומונעו מלכת ומלברוח. כי כן נקרא במקום אחר הכבל בלשון סגירה ויתנוהו11 בסוגר (יח’ יט, ט), ואף על פי שאפשר להיות סוגר שם לבית המאסר. וענין אחר ואנעלך תחת12 (יח’ טז, י). העי"ן13 בשבא14 ופתח. והכבד וילבישם15 וינעילום16 (דה"ב כח, טו). והשם חלוץ הנעל (דב’ כה, י), של נעלך (יהו’ ה, טו), והקבוץ17 והדריך בנעלים (יש’ יא, טו), של נעליך מעל רגליך (שמ’ ג, ה), ולא נתן18 שרוך נעליו (יש’ ה כז). וקבוץ השנים בעבור נעלים (עמ’ ב, ו), נעליכם ברגליכם (שמ’ יב, יא). ויש מפרשים מהענין הזה על אדום אשליך נעלי (תה’ ס, י). ולשון נקבות ונעלות בלות ומטלאות (יהו’ ט, ה). ובתוספת מ"ם ברזל ונחשת מנעליך19 (דב’ לג, כה), כלומר מדרך רגלך20 בהרים יהיה ברזל ונחשת, רוצה לומר שיהיו בחלקו הרי נחשת וברזל21. ויש מפרשים אותו מהענין הראשון כלומר שתהיה ארצו חזקה כאלו22 סגורה בחומות נחשת וברזל.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. cenaculi ed] canaculi A, ST
2. cenaculi ed] canaculi A, ST
3. et ST, ed] pro se et A
4. compes A, ed] compos ST
5. ayn ed] aym A, ST
1. ויסגור] ויסגר BL
2. נוסף את] BL
3. נעולות] נעלות BL
4. כלם] הכל BL
5. ומהענין] ומענין BL
6. לכלם] הכלי BL
7. שסוגרין] שסוגרים BL
8. ומנעוליו] מנעוליו BL
9. כאלו] כאילו BL
10. הואדם] האדם BL
11. ויתנוהו] ויתנהו BL
12. תחת] תחש BL
13. העי"ן] והעי"ן BL
14. בשבא] בשוא BL
15. וילבישם] וילבשום BL
16. וינעילום] וינעלום BL
17. נוסף והקבוץ] BL
18. נתן] נתק BL
19. מנעליך] מנעלך BL
20. רגלך] רגליך BL
21. נחשת וברזל] ברזל ונחשת BL
22. כאלו] כאילו BL